Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающей

Примеры в контексте "Receiving - Принимающей"

Примеры: Receiving - Принимающей
Documented migration is generally beneficial to the host country, since migrants are in general concentrated in the most productive ages, have skills needed by the receiving country and their admission is congruent with the policies of the Government. Зарегистрированная миграция обычно приносит пользу принимающей стране, поскольку мигранты, как правило, принадлежат к самым продуктивным возрастным группам, обладают профессиональными знаниями, необходимыми принимающей стране, и их въезд в страну соответствует политике ее правительства.
When construing the relevant legal provisions, the protection level provided by the receiving country is one factor to be weighed so as to assess the interests of the data subject; При разработке соответствующих правовых положений уровень защиты, обеспечиваемый принимающей страной, является одним из факторов, который тщательно взвешивается при оценке интересов субъекта данных;
In this context, I would like to refer to the establishment of an Andean subregional enterprise, or some other type of association, which would make it possible to exploit and use the satellite products of the Cotopaxi ground receiving station, which is located in Ecuador. В этом контексте я хотел бы упомянуть о создании Андского субрегионального предприятия или ассоциации иного типа, которая позволила бы оперировать и пользоваться спутниковой информацией наземной принимающей станции в Котопакси, которая расположена в Эквадоре.
The situation in the Great Lakes region is characterized by the absence of democracy, by regional and ethnic divisions, and by political-military conflicts with strong ethnic overtones that are causing mass exoduses, which in turn arouse xenophobic feelings in the countries receiving the refugees. Положение в районе Великих африканских озер характеризуется отсутствием демократии, региональной и этнической разобщенностью, а также наличием военно-политических конфликтов с очевидной этнической подоплекой, которые провоцируют массовый исход населения, вызывающий, в свою очередь, волну ксенофобии в стране, принимающей беженцев.
The evidence from migrant-receiving countries of the developed regions also suggests that migrant women, when compared with migrant men, are prone to be disadvantaged in respect of having access to the labour market of the receiving country. Данные, поступающие из принимающих мигрантов стран в развитых регионах, также свидетельствуют о том, что женщины-мигранты в отличие от мужчин-мигрантов, как правило, находятся в невыгодном положении с точки зрения доступа к рынку труда в принимающей стране.
While there are many instances of equipment, sensors and image analysis systems being directly transferred, the transfer concept must also include the concept of absorption of the technology on the part of the receiving country. Хотя существует множество примеров прямой передачи оборудования, датчиков и систем анализа изображений, концепция передачи должна предусматривать также обеспечение практического применения технологии в принимающей стране.
He referred to the hypothesis that opposition to immigration will be greater the more extensive are the welfare provisions in the receiving society and will be low when migrants are admitted only as contract workers. Он высказал предположение, что противодействие иммиграции будет более значительным в случае наличия в принимающей стране открытой для всех системы социального обеспечения и менее значительным, если речь идет лишь о низкооплачиваемых трудящихся-мигрантах.
Currently, virtually every country had become part of a global migratory flow system, either as a sending, transit or receiving country, and remittances from migrant workers amounted to $70 billion per year, surpassing the total of all official development assistance. В настоящее время практически каждая страна стала частью международной системы потоков миграции в качестве либо направляющей, либо транзитной, либо принимающей страны, и денежные переводы от трудящихся-мигрантов составляют 70 млрд. долларов США в год, что превышает общий объем официальной помощи в целях развития.
This model assumes that new technologies developed in the north are eventually transferred to developing countries mostly through foreign direct investment, where the technologies are then automatically absorbed and diffused in the receiving country. Такая модель предполагает, что новые технологии, разработанные на Севере, в конечном итоге передаются развивающимся странам, преимущественно в рамках иностранных прямых инвестиций, где эти технологии затем автоматически поглощаются и распространяются принимающей страной.
The change of locomotives and personnel is a contributing factor to delays, in particular when rolling material and personnel in the receiving country are not available when the combined transport arrives at the border. Смена локомотивов и обслуживающего персонала приводит к задержкам, в частности, когда подвижной состав и персонал принимающей страны отсутствуют в момент прибытия на границу транспорта, участвующего в комбинированных перевозках.
With regard to unaccompanied minors, she was particularly concerned about three issues: their detention, their expulsion from the receiving country and the question of reuniting them with their families. Что касается несопровождаемых несовершеннолетних лиц, то она особо обеспокоена тремя вопросами: их задержанием, их высылкой из принимающей страны и вопросом их воссоединения со своими семьями.
Collective Peacekeeping Forces units shall be withdrawn from the conflict zone after the leadership of the receiving Party informs the contributing Party authorities that the objectives of the peacekeeping operation have been fulfilled. Вывод частей КМС из зоны конфликта осуществляется после доклада руководства принимающей Стороны органу направляющей Стороны о выполнении задач миротворческой операции.
In that connection, the importance was stressed of migrants - men, women and children - knowing the laws of the receiving country and, above all, speaking its language. В этой связи они говорили о том, что мигрантам - мужчинам, женщинам и детям - важно знать законы принимающей страны и особенно владеть ее языком.
Furthermore, the Human Rights Committee has held that if extradition or expulsion results in a real risk that the alien's rights under the Covenant will be violated in the receiving jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. Кроме того, Комитет по правам человека считает, что в том случае, если выдача или высылка таят в себе реальную опасность нарушения прав иностранца в соответствии с Пактом в принимающей стране, государство-участник само может стать нарушителем Пакта.
It was occasioned by poverty and scarcity of employment in the sending country and demand for labour in the receiving country; Она обусловлена нищетой и скудностью возможностей для трудоустройства в направляющей стране и наличием спроса на рабочую силу в принимающей стране;
In some cases, in particular for missions of short duration, it could be more effective to allow the Secretary-General to second a staff member for up to a year, thereby allowing the sending mission to fill the vacancy while not disrupting the receiving mission. В некоторых случаях, особенно применительно к краткосрочным миссиям, могло бы быть более эффективным позволить Генеральному секретарю командировать сотрудника на срок до года, позволяя тем самым направляющей миссии заполнить вакансию, не нарушая работы принимающей миссии.
People who move outside their country are difficult to count in their country of origin because of their absence, and can be more easily counted in their receiving country. Людей, выехавших из своей страны, трудно учитывать в стране происхождения в силу их отсутствия там и, возможно, их проще будет учитывать в принимающей стране.
The 20/20 initiative has contributed to the better earmarking of funds for social development but deserves to be seen more from the perspective of the efforts of the receiving partner country than as a donor initiative as it has tended to be projected or seen until now. Осуществление инициативы 20/20 способствовало совершенствованию процесса выделения средств на нужды социального развития, однако эту инициативу следует рассматривать в большей степени с точки зрения усилий принимающей страны-партнера, чем как инициативу доноров, как она, как правило, представлялась или рассматривалась до сих пор.
It said: [T]here is no question of adjudicating on or establishing the responsibility of the receiving country, whether under general international law, under the Convention or otherwise. Суд заявил: Речь не идет о вынесении решения в отношении ответственности принимающей страны или установлении такой ответственности согласно общему международному праву, Конвенции или другим документам.
With regard to the number of non-nationals having authorization to work in the country, he noted that statistics were congruent with whether or not the country in question was a receiving country. Что касается числа неграждан, имеющих разрешение на работу в соответствующей стране, то он отметил, что статистические данные в целом зависят от того, является или нет соответствующая страна принимающей страной.
Two of the most essential elements in enabling people to lift themselves out of poverty and in advancing the overall development goals of any country, be it a sending or receiving country, are decent work and basic education. Двумя наиболее существенными элементами, дающими людям возможность вырваться из нищеты и способствующими достижению общих целей в области развития в любой стране, будь то стране происхождения или принимающей стране, являются достойный труд и базовое образование.
For effective monitoring of waste generation, it is important to establish waste treatment and disposal quality criteria based on the assimilative capacity of the receiving environment, to undertake waste-related pollution impact monitoring and conduct regular surveillance. Для эффективного мониторинга образования отходов важно выработать критерии качества переработки и удаления отходов на основе ассимилирующей способности принимающей среды, проводить мониторинг масштабов загрязнения, связанного с отходами, и проводить регулярные обследования.
Moreover, discrimination in the area of education hinders the attainment of basic levels of education and consequently the language and cultural skills needed for proper integration in the receiving country. Кроме того, дискриминация в области образования означает отсутствие доступа к базовым уровням образования и, следовательно, неспособности приобрести языковые и культурные навыки, необходимые для надлежащей интеграции в принимающей стране.
This movement affects the population of the two countries and should be recorded twice, once as immigration in the receiving country and once as emigration in the sending country. Подобное перемещение отражается на численности населения обеих стран и должно регистрироваться дважды - один раз в качестве эмиграционного события в стране выезда, а другой раз в качестве иммиграционного события в принимающей стране.
Taking into account these limitations, the present guidelines explore the possibility of compensating the weaknesses of emigration data in the sending country by using existing immigration data in the receiving country. С учетом этих ограничений в настоящих руководящих принципах рассматривается возможность восполнения недостаточных данных об эмиграции в стране выезда за счет использования данных об иммиграции, имеющихся в принимающей стране.