Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающей

Примеры в контексте "Receiving - Принимающей"

Примеры: Receiving - Принимающей
If any cases of human rights violations were found, the receiving organization was prohibited from receiving such trainees for a period of three years. В случае обнаружения любых случаев нарушений прав человека принимающей организации запрещается принимать таких стажеров в течение трех лет.
Moreover, given the diversity of domestic conditions of each receiving country, international regimes can only always, at best, supplement the domestic law of the receiving country. Кроме того, учитывая разнообразие внутреннего положения в различных принимающих странах, международные режимы могут лишь в лучшем случае дополнять внутреннее законодательство принимающей страны.
The member States have declared integration to be a process requiring input from both the immigrant and the receiving society: respect for the Union's fundamental values, knowledge of the language and history of the receiving country, participation in the democratic process. Государства-члены подтвердили, что интеграция является процессом, в котором участвуют как мигранты, так и принимающее общество: необходимо уважать основные ценности ЕС, говорить на языке и знать историю принимающей страны, участвовать в демократическом процессе.
With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months. С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев.
When the punishment in the receiving country exceeded the penalty provided for in Venezuelan law, extradition was granted only when the receiving country undertook not to apply the heavier penalty. Если наказание в принимающей стране превышает наказание, предусмотренное за такое же нарушение венесуэльскими законами, выдача возможна только если эта страна не будет применять превышающее наказание.
In particular, the following aspects should be considered when using a specific source of immigration data from a receiving country: В частности, при использовании имеющегося у принимающей страны конкретного источника данных об иммиграции следует учитывать следующие аспекты:
Sources such as population registers and household sample surveys in the receiving country should be considered first, provided that they exist and meet good quality standards. В этом случае прежде всего следует подумать о таких источниках в принимающей стране, как данные учета населения и выборочные обследования домохозяйств, при условии, что такие источники действительно существуют и соответствуют надлежащим стандартам качества.
Suggestions were made to compare these results with corresponding data in the receiving country; Были внесены предложения о сопоставлении этих результатов с соответствующими данными принимающей страны;
Under the LAC provisions, an individual can only be prosecuted in the receiving country in relation to crimes that are specifically mentioned in the extradition request. В соответствии с ее положениями выдаваемое лицо может быть привлечено к уголовной ответственности в принимающей стране только в связи с теми преступлениями, которые конкретно указаны в запросе о выдаче.
Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. По международному праву запрет на выдворение является абсолютным, если существует опасность пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в принимающей стране.
A mentoring service which will put the refugee in touch with a mentor from the receiving community; Программа наставничества, в рамках которой будет осуществляться общение беженца со своим наставником из принимающей общины.
Such peoples may also face challenges in using migration as a coping strategy as a result of discrimination in receiving locations. Такие народности могут также столкнуться с трудностями, выбрав миграцию как стратегию преодоления, ввиду возможности подвергнуться дискриминации в принимающей местности.
It was also essential to establish procedures to meet the needs of migrants, since El Salvador was both a receiving and a transit country. Кроме того, необходимо установить процедуры для удовлетворения потребностей мигрантов, поскольку Сальвадор является как принимающей страной, так и страной транзита.
Repatriations were carried out on the basis of tripartite agreements concluded with the receiving country and UNHCR; allegations of physical abuse of refugees or looting of refugee property were ill-founded. Репатриации производятся на основании трехсторонних соглашений, заключенных с принимающей страной и УВКБ; утверждения же о физическом глумлении над беженцами или разграблении имущества беженцев несостоятельны.
If the risk in the receiving county disappears and the complainants risk being returned there, they can appeal under article 112 of the Foreign Nationals Act. Если риск в принимающей стране исчезнет и заявителям будет угрожать риск возвращения туда, они смогут обжаловать принятое решение в соответствии со статьей 112 Закона об иностранных гражданах.
In Chad, UNICEF has helped to reintegrate former child combatants using reintegration packages (life skills, training and psychosocial support) which target the family and the receiving community. В Чаде ЮНИСЕФ оказывал помощь в социальной реинтеграции бывших детей-комбатантов посредством проведения направленных на поддержку семьи и принимающей общины комплексных мероприятий по обеспечению их реинтеграции, включая формирование жизненно необходимых навыков, профессиональную подготовку и оказание социально-психологической поддержки.
To the contrary, article 98, as mentioned above, indicates that the decision to receive His Excellency President Omer Hassan A. Al-Bashir is purely a sovereign matter and thus resides solely in the hands of the receiving country. В противоположность этому, в статье 98, как уже упоминалось выше, говорится, что решение принять Его Превосходительство президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира является чисто суверенным вопросом и поэтому зависит исключительно от усмотрения принимающей страны.
Moreover, the Court stated that the exacerbation of the applicant's conditions stemmed not from factors for which the Government could be held responsible, but from his own fatal illness in conjunction with the lack of medical treatment in the receiving country. Кроме того, Суд установил, что ухудшение состояния здоровья заявителя не обусловлено такими факторами, ответственность за которые можно было бы возложить на правительство, а является следствием его неизлечимой болезни в сочетании с отсутствием медицинского лечения в принимающей стране.
While it was understandable that the sudden deployment of UNMEER had necessitated expedited support by the two other missions, the costs of transferred resources should be charged to the receiving mission from the date of transfer. Хотя вполне понятно, что чрезвычайное развертывание МООНЧРЭ потребовало активизации поддержки со стороны этих двух миссий, стоимость переданных ресурсов должна оплачиваться принимающей миссией с даты передачи.
On the question of UNMIL and UNOCI support to UNMEER, he emphasized that all services, assets and personnel involved in inter-mission cooperation arrangements must be funded by the receiving mission so as to avoid cross-subsidization. Относительно поддержки МООНЧРЭ со стороны МООНЛ и ОООНКИ, оратор подчеркивает, что все услуги, имущество и персонал, о которых идет речь в соглашениях о сотрудничестве между миссиями, должны финансироваться принимающей миссией, с тем чтобы избежать перекрестного субсидирования.
When a peacekeeping operation is conducted on the territory of a State which is not a member of the Collective Security Treaty Organization, provision of these services and benefits may be governed by agreements with the receiving Party. При проведении миротворческой операции на территории государств, не входящих в ОДКБ, предоставление указанных услуг и льгот может регулироваться договоренностями с принимающей Стороной.
Under such circumstances, the number of migrant workers in the receiving country rises during economic booms but falls during downturns, so that migrants effectively bear the brunt of economic adjustment. В таких условиях численность рабочих-мигрантов в принимающей стране растет во время экономического подъема и сокращается в период спада, поэтому по сути именно мигранты несут на себе всю тяжесть экономической корректировки.
Migration should be conducted at a pace that enabled the migrants to be effectively included in the receiving society, which should not only be committed to multiculturalism, but should also offer the right of residence and citizenship or an equivalent status. Миграционные процессы должны осуществляться в таких темпах, которые позволяли бы мигрантам интегрировать в общество принимающей страны, которое должно быть открытым для многообразия культур и предоставлять право на проживание или гражданство или аналогичный статус.
As both a sending and receiving country, Benin has suffered the negative consequences of migration, but also benefits from some of its positive aspects. Бенин, являясь одновременно страной происхождения и принимающей страной, страдает от негативных последствий миграции, однако также извлекает пользу от некоторых ее позитивных аспектов.
In this context, some experts noted that benefits to the company receiving an incentive should be assessed against the benefits accruing to the host economy, notably through spillover effects. В этой связи некоторые эксперты отмечали, что преимущества, полученные данной компанией в силу предоставления ей данной льготы, должны оцениваться с учетом преимуществ, получаемых экономикой принимающей страны, прежде всего сопутствующих эффектов.