Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающей

Примеры в контексте "Receiving - Принимающей"

Примеры: Receiving - Принимающей
Relocation plans need to be sensitive to other factors as well, such as issues of community, ethnic and cultural identity and possible (often pre-existing) incompatibilities or tensions with the receiving community. В планах переселения необходимо учитывать и такие другие факторы, как вопросы общинной, этнической или культурной самобытности и возможной (нередко застарелой) несовместимости или напряженности в отношениях с принимающей общиной.
A foreign citizen's or stateless person's visa may be cancelled and the period of his/her residence in Turkmenistan shortened at the request of the receiving entity or of Government bodies. Аннулирование визы и сокращение срока пребывания в Туркменистане иностранного гражданина, лица без гражданства может быть осуществлено также по ходатайству принимающей стороны и других государственных органов.
On the issue of migrant workers, the delegation noted that the Dominican Republic is both a sending and a receiving country. По поводу вопроса о трудящихся-мигрантах делегация отметила, что Доминиканская Республика является как страной их происхождения, так и принимающей страной.
The data exchange exercise provided empirical evidence of the issues to be confronted and the challenges to the use of a receiving country's immigration data as a potential source for emigration statistics. Работа по обмену данными позволила получить эмпирическое представление о проблемах, с которыми придется столкнуться, и трудностях при использовании данных принимающей страны об иммиграции в качестве потенциального источника статистики эмиграции.
According to that response, the proceedings resulting in the denial of asylum to Mr. Alzery had not been conducted properly, and a request for his return from the receiving country might therefore be forthcoming. Согласно этому ответу, не было обеспечено надлежащего соблюдения процедур, что привело к отказу гну Алзери в убежище, и поэтому от принимающей страны может поступить просьба о его возвращении.
They have adapted to the receiving country and been socialized there. For the most part they speak neither Creole nor French. Они адаптировались и интегрировались в общество принимающей страны и почти не говорят ни на креольском, ни на французском языках.
Justice had to be enforced in line with the receiving country's rules and laws; nevertheless, Saudi officials should expedite legal proceedings and the Egyptians held in custody should be given access to legal counsel. Правосудие должно осуществляться в соответствии с нормами и законами принимающей страны; однако должностным лицам Саудовской Аравии следует ускорить производство по таким делам, и египтяне, содержащиеся под стражей, должны получить доступ к адвокатам.
In this connection, the Committee was informed, upon request, that in cases where arrangements were continued into the subsequent budget period, the Secretary-General proposed that the budget of the receiving mission would reflect the full costs of personnel and assets being borrowed. В этой связи Комитет по запросу был проинформирован о том, что в тех случаях, когда механизмы продолжают действовать в последующий бюджетный период, Генеральный секретарь предлагает полностью отражать расходы на временно передаваемые персонал и имущество в бюджете принимающей миссии.
4.4 Furthermore, when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, they assess the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.4 Кроме того, когда датские иммиграционные органы принимают решения по ходатайствам о предоставлении убежища, они оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность преследования конкретного лица в данной стране.
The idea is to find out if the lives of the people on the receiving end were changed for the better in any sustained way. Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
Those without an employment contract are treated statistically as providing services to the host economy, and not as receiving wages and salaries; Лица, не заключившие трудовой договор, в статистическом плане рассматриваются как предоставляющие услуги принимающей стране, а не как получающие заработную плату;
In accordance with individual agreements between the States participating in the peacekeeping operation and the receiving Party, during the peacekeeping operation the receiving Party shall provide facilities and warehouses for the storage of supplies for the Forces. В соответствии с отдельными договорами между государствами, участвующими в миротворческой операции, и принимающей Стороной на время проведения миротворческой операции принимающая Сторона предоставляет базы и склады для содержания запасов материальных средств в интересах КМС.
A State Party which is the receiving Party shall be responsible for receiving and deploying the troops (forces) of the Collective Peace-keeping Forces and shall make available the necessary infrastructure to enable the Collective Peace-keeping Forces to carry out their tasks. Государство-участник, являющийся принимающей Стороной, обеспечивает прием и размещение войск (сил), входящих в состав КМС, и предоставляет необходимую инфраструктуру для выполнения поставленных перед КМС задач.
Ensure full transparency, contract and notification and consent before delivery: Donors will ensure that recipient communities consent in writing to receiving equipment in accordance with the terms and conditions of the contract entered into between the donors and the receiving communities. Обеспечение полной транспарентности, заключение контракта, уведомление и получение согласия до доставки: доноры обеспечивают письменное согласие принимающей общины на получение оборудования в соответствии с условиями контракта, заключенного между донорами и принимающими общинами.
The criterion for attribution of conduct either to the contributing State or organization or to the receiving organization is based according to article 6 on the factual control that is exercised over the specific conduct taken by the organ or agent placed at the receiving organization's disposal. З) В основу критерия присвоения поведения предоставляющему государству или организации положен предусмотренный в статье 6 эффективный контроль над конкретным поведением органа или агента, предоставленного в распоряжение принимающей организации.
Exemption from direct taxation and other charges for the use by the Forces of transport facilities (ground, water and air) and installations which are on the territory of the receiving Party; освобождение от прямого налогообложения и иных сборов при пользовании КМС транспортными коммуникациями (наземными, водными и воздушными) и сооружениями, находящимися на территории принимающей Стороны;
Provision to the Forces of transport facilities (ground, water and air) and installations at the same rates as those charged to the defence ministry of the receiving Party; предоставление КМС транспортных коммуникаций (наземных, водных и воздушных) и сооружений по тарифам, действующим для министерства обороны принимающей Стороны;
Social and legal protections shall apply fully to representatives of the CSTO organs and of the State authorities and organizations of the contributing Parties who are seconded in accordance with established procedure to the receiving Party to carry out tasks relating to the Forces' activities. Социальные и правовые гарантии распространяются в полном объеме на представителей органов ОДКБ, государственных органов и организаций направляющих Сторон, командированных в установленном порядке на территорию принимающей Стороны для выполнения задач, связанных с деятельностью КМС.
The Philippines believed that a good welfare and protection programme benefited both the workers and the receiving country and had elaborated a programme that took the whole employment process into consideration. Филиппины считают, что эффективная программа социального обеспечения и защиты выгодна не только трудящимся, но и принимающей стране, и разработали программу, учитывающую все этапы процесса трудоустройства.
The provision of training and information was felt to be useful, particularly if it presented a realistic view of the working conditions abroad and information on the rights and responsibilities of migrants in the receiving country. Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей, и приводились данные о правах и обязанностях мигрантов в принимающей стране.
The capacities of peacekeeping forces should be strengthened, in his delegation's view, by putting a greater emphasis on crisis management techniques, knowledge of the receiving country and, from the other side, knowledge of the United Nations and its principles. Делегация его страны считает, что следует расширять возможности миротворческих сил путем придания большего значения методам управления в кризисных ситуациях, знаниям о принимающей стране и, с другой стороны, знаниям об Организации Объединенных Наций и ее принципах.
Violating someone's personal space, for example, violates the expectations of the receiving party which will "be perceived as either positively or negatively depending on the liking between the two people." Нарушение чьего-то личного пространства, например, нарушает ожидания принимающей стороны, которая «будет восприниматься как позитивная или отрицательная в зависимости от симпатии между двумя людьми».
The location of the stuffing bits is communicated to the receiving end of the data link, where these extra bits are removed to return the bit streams to their original bit rates or form. Местоположение вставленных битов сообщается принимающей стороне канала передачи данных, где эти дополнительные биты удаляются, чтобы вернуть потоки битов к их первоначальным битрейтам или форме.
The Committee recalls its observations regarding the practice in which assets declared as surplus property have been transferred to another mission at no cost to the receiving mission when a mission is at the active stage (A/68/782, para. 139). Комитет напоминает о своих замечаниях в отношении практики, в соответствии с которой имущество, объявленное излишним, передается из одной миссии на безвозмездной основе принимающей миссии, когда такая миссия является действующей (А/68/782, пункт 139).
(b) The refugees are not unduly influenced in one way or another, i.e. either to leave or to remain in the receiving country; Ь) обеспечения того, чтобы беженцы не подвергались ненужному воздействию в том или ином направлении, т.е. не побуждались покидать территорию принимающей страны или оставаться на ней;