Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Принимающей

Примеры в контексте "Receiving - Принимающей"

Примеры: Receiving - Принимающей
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that with the agreement of the receiving mission and the parent department, the lien could be extended for one additional year. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что с согласия принимающей миссии и исходного Департамента сотрудника, срок сохранения должности сотрудника может продлеваться еще на один год.
Migrants are particularly vulnerable to detention, or restriction on their freedom of movement/deprivation of their liberty, usually through enforced confinement, either in the receiving country or during transit (by land or sea). Мигранты особо уязвимы для задержания или ограничения свободы передвижения/лишения свободы, как правило, посредством принудительной изоляции либо в принимающей стране, либо во время транзита (сухопутным или морским транспортом).
An inner-circle-type transfer agreement with the World Bank, involving the essentially equivalent, one-to-one recognition of pensionable service by the receiving plan had to be terminated in 2000 owing to wide-ranging and fundamental changes to its Staff Retirement Plan adopted by the World Bank. Действие внутреннего соглашения о передаче пенсионных прав со Всемирным банком, предусматривающего признание принимающей стороной фактически в полном объеме «один к одному» зачитываемой для пенсии службы, пришлось прекратить в 2000 году из-за внесения Всемирным банком масштабных и радикальных изменений в свой Пенсионный план для сотрудников.
It has also been observed that skilled migrants are less likely than those with fewer skills to send remittances to their country of origin, perhaps because of the opportunities for integration offered by the receiving country and the stability of employment for highly skilled labour. Было также отмечено, что квалифицированные мигранты гораздо реже, чем малоквалифицированные мигранты, посылают денежные переводы в свои страны происхождения, возможно, по причине более широких возможностей для интеграции в принимающей стране, а также стабильности занятости для высококвалифицированных работников.
Article 51. The receiving authority shall provide the applicant and family members accompanying the applicant with a temporary document permitting him or her to remain legally in Argentina and carry out paid work and use basic social, health and education services and benefits [...]. Статья 51: Власти принимающей страны предоставят заявителю и членам его семьи временный документ, позволяющий на законных основаниях находиться на территории страны, работать за вознаграждение и получить доступ к основным социальным услугам и благам, в частности в сфере здравоохранения и образования [...] .
Agencies stressed the importance of clarifying the financial liabilities of both the releasing and receiving organizations during and beyond the inter-agency mobility, such as long-term liabilities after the movement is completed. Учреждения подчеркнули важность уточнения финансовой ответственности как отпускающей организации, так и принимающей организации в процессе перемещения между учреждениями и после его окончания, например долговременной ответственности после завершения перемещения.
The purpose of recruiting civilian personnel on temporary duty is to provide experienced and qualified staff to the receiving mission to meet its urgent requirements during a start-up or expansion phase. Цель набора гражданского персонала по линии временных назначений состоит в комплектовании принимающей миссии опытным и квалифицированным персоналом для удовлетворения ее неотложных потребностей на начальном этапе развертывания миссии или на этапе ее расширения.
The Military Adviser, in conjunction with the receiving mission, could request the Executive Office of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support to assign any Office of Military Affairs seconded officer on temporary duty for a period for up to 90 days. Военный советник, действуя в координации с принимающей миссией, может обратиться к Административной канцелярии Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки с просьбой о том, чтобы те или иные офицеры были откомандированы из Управления по военным вопросам на период до 90 дней.
The main rule is that foreign nationals may not be refused entry or expelled if they risk persecution in the receiving country or lack protection against being sent on to a country where they risk persecution. Основное правило состоит в том, что иностранным гражданам не может быть отказано во въезде в страну, либо они не могут быть высланы в случае наличия опасности их уголовного преследования в принимающей стране либо отсутствия защиты от высылки в страну, в которой ему грозит уголовное преследование.
Similarly when a staff member from a compliant Organization is released to non-compliant Organizations, there is an operational necessity on the receiving end for utilization of the old Agreement making transfer arrangements non reciprocal. Аналогичным образом, если какой-либо сотрудник из организации, применяющей это Соглашение, командируется в распоряжение организации, не применяющей его, тогда организации, принимающей этого сотрудника, приходится использовать в рабочем порядке прежнее соглашение, в результате чего механизмы перевода перестают носить взаимный характер.
In this situation the problem arises whether a specific conduct of the lent organ or agent is to be attributed to the receiving organization or to the lending State or organization. В этой ситуации возникает проблема, суть которой в том, должно ли конкретное поведение предоставленного органа или агента присваиваться принимающей организации или же предоставляющему государству или организации.
As a sending and receiving country, a transit State and a State that experienced the recomposition of migration flows, Algeria supported the African Union's approach overall and remained open as well to other viewpoints on the issue. Выступая в качестве страны, из которой выезжают мигранты, и принимающей страны, а также в качестве транзитного государства и государства, в котором происходит изменение структуры миграционных потоков, Алжир в целом поддерживает подход Африканского союза, однако по-прежнему готов рассматривать другие мнения по данному вопросу.
If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод.
Where a peacekeeping operation is being conducted on the territory of a State which is not a member of the Collective Security Treaty Organization, the provision of such assistance shall be governed by agreements with the receiving Party. Медицинская помощь по неотложным показаниям персоналу КМС при проведении миротворческой операции на территории государств-членов оказывается на безвозмездной основе во всех медицинских учреждениях принимающей Стороны, включая проведение всех необходимых лабораторных и иных видов медицинских исследований.
The feeding unit of the meat hasher is provided with a feeding worm (3), receiving knife (5), receiving grate (6), shaft (8) and a second pressure worm (11). Узел подачи мясорубки дополнен питающим шнеком (З), принимающим ножом (5), принимающей решёткой (6), шахтой (8) и вторым напорным шнеком (11).
It is to be pointed out that the finding was not made on the basis that Canada was a party to the Second Optional Protocol, which it is not, nor on the basis that the author would risk a violation of article 6 in the receiving country. Следует отметить, что это заключение было сделано не на основании того факта, что Канада является участником второго Факультативного протокола, и также не на том основании, что автор подвергнется опасности нарушения статьи 6 в принимающей стране.
It differs from the Soering-type situation in that here the reason why State A's conduct is wrongful is its relationship to the wrongful conduct of State B; In Soering, the Court stressed that the conditions in the receiving country were considered as a question of fact. Она отличается от ситуации в деле Соринга в том, что в этом случае причиной, по которой поведение государства А признается противоправным, является его связь с противоправным поведением государства В В деле Соринга Суд подчеркнул, что условия в принимающей стране рассматривались в качестве вопроса факта.
Receiving organization or private individual средств принимающей организации или частного лица
Access to education, social and health services, housing and work, and the right to freedom of movement, expression and religion and to obtain proper documentation without any distinction whatsoever in the receiving country. доступу к образованию, социальным услугам и услугам в области здравоохранения, жилью и работе и праву на свободу передвижения, слова, религии и на получение в принимающей стране надлежащих документов без каких бы то ни было отличий;