Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Смысл

Примеры в контексте "Reason - Смысл"

Примеры: Reason - Смысл
Had we not natural enemies and not trying to steal My reason for being. Если бы не был моим врагом и не пытался украсть смысл моей жизни, ты бы мне нравился
In terms both of its content and of the procedures used to reach this point, the resolution will go down in history as an example of the way in which, under present circumstances, a major Power can impose its might on justice, reason and truth. С точки зрения как содержания, так и процедур, использованных для достижения цели, проект резолюции войдет в историю как образец того, как в нынешних обстоятельствах мощная крупная держава может посягать на справедливость, здравый смысл и истину.
It is essential that the United Nations do all in its power to ensure that the ideals of the 1945 Charter, based on a concept of the human being endowed with freedom and reason, have real meaning for young people. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное с тем, чтобы идеалы Устава 1945 года, опирающиеся на концепцию человека, одаренного свободой и разумом, представляли собой реальный смысл для молодежи.
But, with the strength derived from reason, Paraguay affirms that the consumer countries, transit countries and producer countries alike must undertake an equal commitment to adopting vigorous measures. Однако, опираясь на здравый смысл, Парагвай утверждает, что страны-потребители, страны транзита и страны-производители должны в равной степени взять на себя обязательства по принятию решительных мер.
Two criteria that could serve as a basis in endeavouring to clarify the meaning of the notion of the object and purpose were the reason that a State concluded a treaty and the common approach of the parties. Напротив, два критерия, на которые можно было бы опереться, с тем чтобы попытаться выяснить смысл понятия объекта и цели договора, являются той основой, которая составляет причину, по которой государство заключило договор, и общий подход участников.
Unable to destroy our socialist system with its "isolation and suffocation strategy" and "appeasement strategy" in order to induce us to reform and open up, the United States has adopted a reckless adventure, losing all reason. Будучи неспособными уничтожить нашу социалистическую систему с помощью своей "стратегии изоляции и удушения" и "стратегии умиротворения", с тем чтобы вынудить нас к реформам и открытости, Соединенные Штаты встали на путь безответственного авантюризма, утратив всякий здравый смысл.
We wanted the Security Council to be seized with the matter because we thought the pressure coming from the Security Council could make the Eritrean authorities see reason and give peace a chance. Мы хотели, чтобы Совет Безопасности занялся этим вопросом, полагая, что давление со стороны Совета Безопасности может заставить эритрейские власти проявить здравый смысл и дать миру шанс.
It therefore stands to reason that, whatever may be the decision of the Parties in regard to any new joint management structure in response to the synergies decisions, the post of head of the Joint Services Section will need to be established at the D-1 level. Поэтому независимо от того, какое решение могут принять Стороны в отношении любой новой структуры совместного управления в ответ на решения о синергических связях, имеет смысл исходить из того, что должность руководителя Секции совместных служб потребуется установить на уровне Д-1.
They must each be accorded the freedom to exercise the faculties of reason and conscience; to set forth their views; to seek out truth and meaning for themselves; and to see the world through their own eyes. Каждому из них должна быть предоставлена свобода обращаться к разуму и совести; высказывать свои мнения; самостоятельно искать правду и смысл; и смотреть на мир своими глазами.
"destiny is something not to be desired and not to be avoided; it is a mystery not contrary to reason, for it implies that the world and the course of human history have meaning". «судьба - это то, чего не надо ни желать, ни избегать; это тайна, не противоречащая разуму, ибо она подразумевает, что мир и ход человеческой истории имеют смысл».
That is the very reason for the existence as the United Nations, is it not? В этом и заключается смысл существования Организации Объединенных Наций, не так ли?
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса.
She was in pain, what reason would she have to lie to me? Ей было больно, какой смысл было мне лгать?
I can't sleep, can't eat, knowing that my only reason to live is far away in Paris. "Я не сплю и не ем." "Я знаю только одно: весь смысл моей жизни остаётся в Париже."
After all, that's the whole reason for the routine, to stay as sane as possible until he's gone, and once he's gone, I can finally be the real me again. В конце концов, в этом смысл порядка, чтобы остаться в здравом уме, насколько это возможно пока он не уйдёт, и однажды он уйдёт, я смогу быть самим собой опять.
reason for this rule is clear and stems from the dilemma created by the existing tension between the limited membership of the Conference on the one hand and the universal scope of its task on the other. Смысл этого положения очевиден; он проистекает из дилеммы, порожденной противоречием между ограниченным составом Конференции, с одной стороны, и универсальной сферой охвата ее работы - с другой.
We understand that all those who use them do so to improve the situation in their countries; we realize that from the point of view of various countries, especially those that are not rich, there is a reason. Мы понимаем, что все те, кто использует эти средства, стараются поправить ситуацию в своей стране; мы понимаем, что, с точки зрения многих государств, особенно небогатых, это имеет смысл.
She saw reason, Bertie. Она увидела в этом смысл, Берти.
The din drowned out all reason. Шум заглушал здравый смысл.
The voice would give us a reason for being. Голос придаст смысл нашему существованию.
He is your reason for living. Он ваш смысл жизни.
You're my reason for being. Вы мой смысл существования.
I have to have a reason for living. Мне нужен смысл жизни.
I'd lose all reason to live. Тогда потеряется весь смысл жизни.
What reason would he have to lie now? Какой смысл ему лгать сейчас?