Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Смысл

Примеры в контексте "Reason - Смысл"

Примеры: Reason - Смысл
The reason for merging these two forms is that reporting can be facilitated by a form that promotes efficiency and requires reporting on the key issues and not simply routinely going through all of the Protocol's articles. Смысл объединения этих двух форм сводится к тому, что наличие формы, поощряющей эффективность и требующей представления ответов на ключевые вопросы, а не просто рутинной "пробежки" по всем статьям Протокола, может способствовать облегчению отчетности.
The reason there are two keys is we're only supposed to open the safe together. Смысл двух ключей в том, что мы должны открывать ящик только вместе!
When you go back, you'll find a reason to live again! Когда вернёшься обратно, ты снова найдешь смысл жизни!
It's like... there was a before, but now you know - your child's the reason you're alive, why you're on the planet. Прежняя жизнь становится прошлым, а сейчас вы знаете: ваши дети - смысл вашей жизни, вашего существования в этом мире.
It's filthy and thankless, and it's my hallelujah, heroin, and reason to breathe. Это грязно и неблагодарно, Это моя аллилуйя, героин и смысл жизни.
With my first words I convey my country's tribute to this distinguished body and to extol the sacred mission to promote international security which is the very reason for its existence. И прежде всего я хотел бы от имени моей страны воздать должное этому уважаемому органу и подтвердить приверженность священной миссии по упрочению международной безопасности, в чем и состоит сам смысл его существования.
Despite suffering from tuberculosis, François drags Serge through a snowstorm to witness the birth of his second child, thus giving Serge a reason to live while killing himself in the process. Несмотря на туберкулёз, Франсуа тащит Сержа сквозь снежную бурю, чтобы тот смог присутствовать при рождении своего второго ребёнка, давая таким образом Сержу смысл жить, и одновременно убивая самого себя.
No, that's the only reason for a notary, is that I have to witness the signing of the document. Но весь смысл в том, что я должен видеть лично, как подписывается документ.
If they aren't planning an attack what other reason could there be? Если они не планируют атаку на станцию, какой в этом может быть смысл?
What reason would he have to twist tongue upon subject? Какой ему смысл лгать об этом?
I've discovered there's a good reason to be hopeful, go ahead and be hopeful. Я обнаружил, что есть смысл надеяться, действовать и снова надеяться.
Mr. President, the draft programme of work you have presented, provides the Conference with an opportunity to get back to work which is the reason this body exists. Г-н Председатель, проект программы работы, который вы представили, дает Конференция возможность вернуться к работе, которая составляет смысл существования этого органа.
But who, why and for what reason? Но кто, и зачем - какой в этом смысл?
The only reason to steal Kevin's car is to frame him, but then why stop and steal her bag? Единственная причина угонять машину Кевина это чтобы его подставить, но тогда какой смысл останавливаться и красть её сумку?
You try and use logic and reason to try and make sense of it but you just have to give in. Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить это.
Provoke him into sense, into reason! Спровоцировать на здравый смысл, на доводы!
It is a negative reflection of the dangerous unipolar world that the Bush administration is trying to legitimize - a world submitted to the force of power, in which reason and justice would have no value. В нем находит свое негативное проявление тот опасный однополюсный мир, который пытается узаконить администрация Буша, - мир, подчиненный воздействию грубой силы, где здравый смысл и справедливость не имели бы никакой ценности.
Maybe that's science and logic and reason or maybe it's something else. Может, это и наука, логика и здравый смысл, а может, и что-то ещё.
And since you believe that everything happens for a reason, I was hoping you'd be able to tell him why this happened. И поскольку ты веруешь, что во всем есть скрытый смысл, я надеюсь, ты будешь так любезна объяснить ему, почему так случилось.
When we were young there was always a reason, there was a point. Когда мы были молоды, жизнь имела смысл.
Be careful, though, because around here, if you start believing that bad things happen for a reason, it hurts that much more when they don't. Но будь осторожен, потому что когда ты начинаешь верить, что во всем происходящем есть смысл, все беды, начинаешь ощущать гораздо острее, чем раньше.
And finally turning it into a book proposal and have a reason to live! наконец всЄ превращаетс€ в предложение выпустить книгу и есть смысл жить!
The basic reason for applying a goods nomenclature is to be able to identify details of the commodities in order to satisfy a variety of purposes, including customs, statistical and analytical purposes, particularly for the presentation of external trade statistics with the most detailed commodity specifications. Основной смысл применения определенной товарной номенклатуры состоит в том, чтобы можно было выделить товары по их признакам для удовлетворения целого ряда потребностей, включая реализацию таможенных, статистических и аналитических целей, в особенности для представления статистики внешней торговли с использованием самых подробных товарных спецификаций.
The main reason for drawing such a distinction in the law of treaties was to ensure that States did not jeopardize legal security by calling reciprocal commitments into question, yet no such reciprocity of wills existed in the case of unilateral acts. Главный смысл проведения такого различия в праве договоров заключается в том, чтобы государства не ставили под угрозу стабильность правовой системы, ставя под сомнение взаимные обязательства, при этом в случае односторонних актов какой-либо подобной взаимности воли не существует.
Consequently, there appeared to be no specific reason for excluding the possibility of international organizations invoking "necessity" as a circumstance precluding wrongfulness, on the understanding that it should be subject to the same requirements as those established for States. Поэтому вряд ли есть какой-то смысл исключать возможность ссылки международных организаций на «необходимость» как на обстоятельство, исключающее противоправность, при том понимании, что здесь будут действовать те же требования, которые установлены для государств.