Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Разум

Примеры в контексте "Reason - Разум"

Примеры: Reason - Разум
Can reason force the reasoner to want less cruelty and waste? Может ли разум заставить мыслящего желать сокращения потерь и жестокости?»
RNG: And if, our friends, you detect a flaw in this argument, just remember you'll be depending on reason to point it out. РНГ: «И если, друзья, вы обнаружите изъян в этом рассуждении, помните, что вам понадобится разум, чтобы это доказать.
Along with prayer he also believed in free will and reason, but clearly did not subscribe to the notion that pleasure-seeking would keep him from heaven. Но так же как и в молитву, он верил в свободную волю и разум, и явно не был согласен с утверждением, что тяга к удовольствиям не пустит его в рай.
Enlightened intellectuals used reason to question the world and their legacy was radical politics, iconoclastic art and natural philosophy, or science. Ученые эпохи Просвещения использовали разум, чтобы объяснить загадки природы, и их наследием стали - радикальная политика, иконоборческое искусство и естествознание, или наука.
That requires a collective effort where reason prevails over hotheadedness, where courage prevails over megalomania. Для этого необходимы коллективные усилия, когда разум одерживает победу над горячностью, когда мужество берет верх над манией величия.
The world should be profoundly grateful that, on nuclear proliferation as on other issues, we have in the current US president someone for whom reason instinctively trumps emotion. Весь мир должен быть глубоко благодарен тому, что, когда речь идет о нераспространении ядерного оружия, а также решении многих других злободневных проблем, у нас на данный момент имеется на посту президента США человек, для которого разум инстинктивно преобладает над эмоциями.
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart. Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце.
The organisation's Articles of Association sets out its aims as: The advancement of Humanism, namely a non-religious ethical lifestance the essential elements of which are a commitment to human wellbeing and a reliance on reason, experience and a naturalistic view of the world. БГА ставит перед собой следующие цели: Развитие и продвижение гуманизма как не религиозной, этической жизненной позиции, ключевыми элементами которой являются приверженность человеческому благополучию и опора на разум, опыт и натуралистический взгляд на мир.
Therefore, sensation, conception, and reason, are alike disqualified for being the criterion of truth. Таким образом, чувства, понятия и разум однинаковым образом не подходят как критерии истинности.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind. Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
I myself will seek membership in that society without borders, where absurdity will be abolished and intelligence and the rule of reason, which are optimally distributed among peoples, will be promoted. Я мечтаю жить в обществе без границ, в котором будет ликвидирован абсурд и будут поощряться интеллект и разум, которыми в достаточной степени наделены все люди на земле.
SP: But can reason lead us in directions that are good or decent or moral? СП: «Но может ли разум привести нас к чему-то доброму, порядочному, нравственному?
We were sure that reason and reasoned argument must win out since that was precisely what guided us in our relations with our colleagues in determining the positions we held on various issues. Мы были уверены, что разум и аргументы должны восторжествовать, так как именно ими руководствовались в общении со своими коллегами при определении своей позиции по пунктам повестки дня или обсуждаемым вопросам.
He came to the conclusion that both faith and reason have their respective, mutually complimentary places in religious experience, and neither can be ousted from it altogether. Размышляя над этой дилеммой, он пришёл к выводу, что и вера, и разум, занимают свои взимодополняющие места в религиозном опыте, и что ни то, ни другое, нельзя из него исключить.
The violent expedition of my love has outrun the pauser reason. "Стремленье страсти упредило Неспешный разум."
In fact, as the Pope affirmed, were reason to turn a deaf ear to the divine and relegate religion to the ambit of subcultures, it would automatically provoke violent reactions, and violent reactions are always a falsification of true religion. Как отметил папа, если разум перестанет прислушиваться к божественному и низведет религию до статуса субкультуры, это автоматически спровоцирует жестокую реакцию, а жестокость всегда свидетельствовала о фальсификации настоящей религии.
Esquirol, like Pinel, believed that the origin of mental illness could be found in the passions of the soul and was convinced that madness does not fully and irremediably affect a patient's reason. Он, как Пинель, считал, что возникновение психических заболеваний заключается в сильных душевных волнениях и был убежден, что безумие не в полной мере и поправимо влияет на разум пациента.
While Kojima acknowledged fans finding ridiculous the idea of Liquid's arm possessing Ocelot's mind, Kojima promised to answer the reason behind it in Metal Gear Solid 4. После того, как Кодзима осознал, что фанаты серии нашли идею внедрения второй личности в разум Оцелота через новую руку нелепой, он пообещал, что объяснит причину в Metal Gear Solid 4.
Rationality theorist Jesús Mosterín makes a parallel distinction between theoretical and practical rationality, although, according to him, reason and rationality are not the same: reason would be a psychological faculty, whereas rationality is an optimizing strategy. Хесус Мостерин проводит параллельное различение теоретической и практической рациональности, хотя, по его словам, разум и рациональность - не одно и то же.
Or have we eaten on the insane root that takes the reason prisoner? Похоже, что пьянящий корень наш разум помутил?
First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of." Это он начертал знаменитые слова: "У сердца свои доводы, о которых разум не знает."
We shall continue to believe that reason and a modicum of responsibility will prevail, and that the perseverance of the international community will make that minority group and its representatives in the Haitian armed forces consider the consequences of their absurd intransigence. Мы продолжаем считать, что возобладают разум и хотя бы самая минимальная доля ответственности и что настойчивость международного сообщества заставит это меньшинство и его представителей в гаитянских вооруженных силах подумать о последствиях своего абсурдного упрямства.
And wasn't it reason that gave us the means to despoil the planet and threaten our species with weapons of mass destruction? И разве не разум дал нам средства для разграбления нашей планеты и создал человечеству угрозу от оружия массового уничтожения?
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? Think about it. Really bring it to mind. This is important. Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?» Подумайте об этом. Подумайте над этим хорошенько. Это важно.