Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Разум

Примеры в контексте "Reason - Разум"

Примеры: Reason - Разум
But this has not only not destroyed my faith... my faith in reason, in truth, in human solidarity... but, on the contrary, it has made it indestructible. Но это не только не подорвало мою веру... веру в разум, в правду, в человеческую солидарность, но, напротив, сделало ее неуязвимой.
After a cycle of senseless and bloody military clashes, reason prevailed, with the signing of the Agreement on the Cessation of Hostilities and the Comprehensive Peace Agreement in Algiers in June and December 2000, respectively. После серии бессмысленных и кровавых военных столкновений разум взял верх и было подписано Соглашение о прекращении огня и Всеобъемлющее мирное соглашение в Алжире в июне и декабре 2000 года, соответственно.
Wollstonecraft does not argue that reason and feeling should act independently of each other; rather, she believes that they should inform each other. Уолстонкрафт не считает, что разум и чувства должны существовать независимо друг от друга; скорее они должны дополнять друг друга.
It is not what a lawyer tells me I may do but what humanity, reason, and justice tell me I ought to do. Это не то, что посоветовал мне мой адвокат... но то, что советует мне сделать человечность, разум и справедливость.
The international community, however, did not lose hope that dialogue and reason would prevail and that those States that were unable to sign, ratify or accede to the Convention would eventually do so. Однако международное сообщество не теряло надежды на то, что диалог и разум возобладают и что те страны, которые не смогли подписать, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней, в конечном итоге сделают это.
Totally convinced that reason will prevail and that the irreversible Middle East peace process must be supported, in the future also Romania will encourage and support understanding and cooperation among all the peoples of the region. Румыния, будучи твердо убежденной в том, что разум возобладает и что необходимо поддержать необратимый ближневосточный мирный процесс, будет и впредь поощрять и поддерживать взаимопонимание и сотрудничество между всеми народами региона.
That is why we believe that it is high time to do everything possible to ensure that reason prevails over all other considerations and that a way is found to settle this matter in the best interests of all the parties concerned. Вот почему мы считаем, что давно пора приложить все усилия к тому, чтобы во имя высших интересов всех вовлеченных сторон разум возобладал над любыми другими соображениями и чтобы были найдены пути урегулирования этого вопроса.
What is at issue in the role of law in international relations is a means of seeking to ensure that those relations are based on reason, mutual respect and known rules of conduct. Что касается роли права в международных отношениях, то здесь основной вопрос касается средств, с помощью которых можно было бы обеспечить, чтобы в основе таких отношений лежали разум, взаимное уважение и общепринятые нормы поведения.
So I would close my remarks with the hope that reason will prevail in this situation and that both sides, and the Russian Federation as well, will come to the negotiating table and will resolve this conflict in a peaceful manner. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что в данной ситуации разум восторжествует и что обе стороны, а также Российская Федерация вернутся за стол переговоров и урегулируют конфликт мирными средствами.
First, your own eyes and your reason would surely tell you before long that the communist idyll - the withering away of the state and the triumph over need - would never come. Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.
The principles and objectives of the consultative process rest on the understanding that human beings are essentially noble, that they possess reason and conscience as well as capacities for inquiry, understanding, compassion and service to the common good. Принципы и задачи консультативного процесса зиждятся на понимании того, что люди по существу благородны, у них есть разум и совесть, а также способности для познания, понимания, сострадания и служения во имя общего блага.
That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса.
The Federal Islamic Republic of the Comoros is launching a fraternal appeal to these countries to consider the consequences of these wars for the future of their peoples and of Africa as a whole, and hopes that reason will finally prevail. Федеральная Республика Коморские Острова по-братски призывает эти страны рассмотреть последствия этих войн для будущего их народов и Африки в целом и надеется, что в конечном итоге разум преобладает.
That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
In that regard, we need to give sway to reason and dialogue based on full respect for the economic and political model that works best for the interests of the Cuban people, in accordance with their identity and unique characteristics. Поэтому мы должны добиться, чтобы верх взял разум и диалог, основанный на всеобъемлющем уважении экономической и политической модели, которая наилучшим образом отвечает интересам кубинского народа, принимает во внимание его национальные особенности и его уникальные качества.
If you enter my mind for any reason I will twist your head off and use it for a chamber pot! Если вы попробуете проникнуть в мой разум я откручу вам голову и сделаю из нее кастрюлю!
That the Court was sympathetic to the notion of protection by the State of nationality of shareholders when equity and reason so required is clear from the passages of the Court's judgment which immediately follow the above pronouncement: То обстоятельство, что Суд благосклонно отнесся к идее защиты со стороны государства гражданства акционеров в случае, когда справедливость и разум того требовали, четко видно из тех частей его решения, которые следуют непосредственно за вышеприведенной цитатой:
Reason tells me you cannot be real. Разум твердит, что ты не можешь быть настоящим.
Reason says we lose all in delay. Разум подсказывает, если не поспешить, мы потеряем все.
They worship only Reason, with a capital R. Они чтут только Разум с большой буквы.
Reason seems to be having a hard time of it in the US just now. Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Reason and tolerance have to prevail once again over the forces of hatred. Разум и терпимость должны вновь возобладать над силами ненависти.
Reason and our desire for enduring peace should guide us at this critical moment. Разум и наше стремление к укреплению мира должны стать нашим руководством к действию в этот критический момент.
Reason and Revolution: Hegel and the Rise of Social Theory (1941). В книге «Разум и революция: Гегель и становление социальной теории» (1941, рус.