Reason and agreement achieved after thorough discussion show us the way. |
Разум и согласие, достигнутые в ходе дискуссий, - путь продвижения вперед. |
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. |
Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания. |
Reason dictates avoiding any action that, by its consequences and scope, may be akin to a collective reprisal affecting innocent peoples and communities. |
Разум диктует избегать любых действий, которые по своим последствиям и охвату могут быть аналогичны коллективному наказанию, затрагивающему ни в чем не повинных людей и общины. |
Stand up, prisoners of hunger, Reason thunders in its volcano, |
Вставайте, узники голода, разум гремит в его вулкане, |
Reason dictates that it is now time to establish an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament with the objective of eliminating every nuclear weapon in the world. |
Как диктует разум, уже пора учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению с целью ликвидации всего ядерного оружия в мире. |
And yet to save a truth, Reason and love keep little company together nowadays. |
Хотя, по правде говоря, любовь и разум в наши дни плохо ладят; |
Reason dictates that the time has come to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament for negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty to eliminate nuclear weapons from all parts of the world. |
Разум диктует нам, что пришло время учредить специальный комитет по ядерному разоружению для проведения на Конференции по разоружению переговоров по договору о ликвидации ядерного оружия во всех районах мира. |
Hopefully, reason will prevail. |
Надеюсь, разум победит. |
It clouded his reason. |
Он затмевал его разум. |
They are also wrong, because faith and reason are great partners in our human history and in our human future. |
И они неправы, так как вера и разум тесно связаны между собой как в истории человеческой, так и в будущем человечества». |
For reason in revolt now thunders... |
Кипит наш разум возмущенный... |
But it's instinct and reason. |
Но есть инстинкт и разум. |
Did reason save her from destruction? |
Разум спас ее от гибели? |
So, you understand reason. |
Значит у тебя есть разум? |
Humanity, reason, justice. |
Человечность, разум, справедливость. |
My reason, my folly |
Мой разум, мое помешательство |
My reason, my folly |
Мой разум, мое безумие, |
Let us hear the voice of reason |
Дай нам только светлый разум |
Faith runs right over reason, sir. |
Вера пересиливает разум, сэр. |
that love derives one of reason. |
что любовь отнимает разум. |
But reason dominates will. |
Но разум управляет волей. |
And reason said to her: |
И разум говорит ей: |
A man devoted to logic and to reason. |
Человек ценивший логику и разум. |
In most, reason has prevailed. |
У большинства возобладал разум. |
Order, clarity, reason... |
Порядок, ясность, разум. |