| Reason and agreement achieved after thorough discussion show us the way. | Разум и согласие, достигнутые в ходе дискуссий, - путь продвижения вперед. | 
| Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. | Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания. | 
| Reason dictates avoiding any action that, by its consequences and scope, may be akin to a collective reprisal affecting innocent peoples and communities. | Разум диктует избегать любых действий, которые по своим последствиям и охвату могут быть аналогичны коллективному наказанию, затрагивающему ни в чем не повинных людей и общины. | 
| Stand up, prisoners of hunger, Reason thunders in its volcano, | Вставайте, узники голода, разум гремит в его вулкане, | 
| Reason dictates that it is now time to establish an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament with the objective of eliminating every nuclear weapon in the world. | Как диктует разум, уже пора учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению с целью ликвидации всего ядерного оружия в мире. | 
| And yet to save a truth, Reason and love keep little company together nowadays. | Хотя, по правде говоря, любовь и разум в наши дни плохо ладят; | 
| Reason dictates that the time has come to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament for negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty to eliminate nuclear weapons from all parts of the world. | Разум диктует нам, что пришло время учредить специальный комитет по ядерному разоружению для проведения на Конференции по разоружению переговоров по договору о ликвидации ядерного оружия во всех районах мира. | 
| Hopefully, reason will prevail. | Надеюсь, разум победит. | 
| It clouded his reason. | Он затмевал его разум. | 
| They are also wrong, because faith and reason are great partners in our human history and in our human future. | И они неправы, так как вера и разум тесно связаны между собой как в истории человеческой, так и в будущем человечества». | 
| For reason in revolt now thunders... | Кипит наш разум возмущенный... | 
| But it's instinct and reason. | Но есть инстинкт и разум. | 
| Did reason save her from destruction? | Разум спас ее от гибели? | 
| So, you understand reason. | Значит у тебя есть разум? | 
| Humanity, reason, justice. | Человечность, разум, справедливость. | 
| My reason, my folly | Мой разум, мое помешательство | 
| My reason, my folly | Мой разум, мое безумие, | 
| Let us hear the voice of reason | Дай нам только светлый разум | 
| Faith runs right over reason, sir. | Вера пересиливает разум, сэр. | 
| that love derives one of reason. | что любовь отнимает разум. | 
| But reason dominates will. | Но разум управляет волей. | 
| And reason said to her: | И разум говорит ей: | 
| A man devoted to logic and to reason. | Человек ценивший логику и разум. | 
| In most, reason has prevailed. | У большинства возобладал разум. | 
| Order, clarity, reason... | Порядок, ясность, разум. |