Let us take note of the dangers and work together so that reason can prevail. |
Давайте учтем опасности и будем работать сообща, с тем чтобы возобладал разум. |
So we should let reason triumph. |
Давайте, следовательно, обеспечим, чтобы восторжествовал разум. |
It is our hope that reason will prevail in Eritrea sooner rather than later. |
Мы надеемся, что разум возобладает в Эритрее - и лучше раньше, чем позже. |
It was to be hoped that reason would prevail and consensus would once again be achieved. |
Стоит надеяться, что разум возобладает и консенсус будет достигнут опять. |
Peace must be built through law, and law can be realized only if reason prevails on every individual issue. |
В основе миростроительства должен лежать закон, а закон может быть реализован только тогда, когда разум превалирует над каждым индивидуальным вопросом. |
However, the Kingdom of Saudi Arabia has hope that reason will prevail. |
Однако Королевство Саудовская Аравия надеется, что разум возобладает. |
You may say it is to prevent our reason from foundering. |
Ты можешь сказать, что это предохраняет наш разум от угасания. |
It's so focused on what it desires, reason becomes background noise. |
Он так сфокусирован на желаниях, что разум становится фоновым шумом. |
Which reason seeks means to achieve? |
А разум ищет средства, чтобы их достигнуть? |
Father, I fear you have lost your reason. |
Отец, боюсь ты потерял свой разум. |
Prime Minister Noda, in his general debate statement, stressed that various issues of international society must be solved by reason and not by force. |
Премьер-министр Нода в своем заявлении в ходе общих прений подчеркнул, что различные проблемы международного сообщества следует решать, используя разум, а не силу. |
And love forgets reason you speak of love Françoise who cannot love |
А любовь может отнять разум О, Вы говорите о любви, Франсуаза Вы, которая никогда не любила |
The fortune orders and the reason asks. |
удьба велит, и разум вопрошает. |
Although sense and reason discovered and revealed the causes of that sad period, it does not ease the weight of those first impressions. |
И хотя чувства и разум изыскали и раскрыли причины моей грусти в тот период, Мне не облегчить груза тех первых впечатлений. |
Do you truly believe that goodness and reason are powerless when matched against evil? |
Вы правда считаете, что добро и разум бессильны против зла? |
More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason. |
Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум. |
The Special Rapporteur is convinced that leaders should promote the exercise of reason over popular passion regarding criminal justice. |
Специальный докладчик убежден, что руководителям следует способствовать тому, чтобы в вопросах уголовного правосудия разум преобладал над народным гневом. |
Unfortunately, when you grow up, the brain and reason develop. |
К несчастью, по мере взросления у нас развиваются разум и рассудок. |
I know the real reason why you want me to welcome you in my mind. |
Я знаю настоящую причину, почему ты хочешь, чтобы я впустил тебя в свой разум. |
Because you set your reason against religion. |
Потому что вы противопоставляете религии разум. |
Such decisions must restore the reason, calm and stability that are necessary to make peace. |
Такие решения призваны обеспечить, чтобы возобладал разум и восстановились спокойствие и стабильность, необходимые для достижения мира. |
Our reason may tell us what is best to do, he thought, but in a particular moment our reason may be overwhelmed by emotion or desire. |
По мнению Аристотеля, наш разум может сказать нам, что лучше всего сделать, но в определенный момент нашим разумом могут овладеть эмоции и желания. |
Sir, if our reason leads us to respect the ancients, then our reason must also place a limit! |
Месье, если наш разум убеждает нас уважать древних, тогда он должен также иметь границы! |
Yet many other philosophers have rejected the autocracy of reason in humans' moral lives, agreeing with David Hume's assertion that "reason, in itself, is perfectly inert." |
Тем не менее, многие другие философы отвергли самодержавие разума в моральной жизни людей, согласившись с утверждением Дэвида Юма о том, что «разум, сам по себе, совершенно инертен». |
There's a reason he can look into Lord Voldemort's mind. |
Вот почему он может проникать в разум Волан-де-Морта... |