However, in the idealistic stage, a youth now becomes enslaved by internal forces such as conscience, reason and other 'spooks' or 'fixed ideas' of the mind (including religion, nationalism and other ideologies). |
Тем не менее, на идеалистическом уровне, юность порабощается внутренними силами, такими как совесть, разум и другими «привидениями» и «навязчивыми идеями» (в том числе и религией, национализмом и другими идеологиями). |
In the course of delivering food supplied from a river barge in Malual (southern Sudan), an Operation Lifeline Sudan (OLS) team of WFP was threatened with firearms from an agitated crowd, but happily reason prevailed in the end. |
Во время доставки продовольствия с речной баржи в Малуале (южная часть Судана) разъяренная толпа грозила оружием осуществлявшей операцию "Мост жизни для Судана" группе сотрудников МПП, но, к счастью, в конце концов разум взял верх. |
That's one of the passions that has to be present in order for reason to go to work, and it's obviously present in all of us. |
Это одно из желаний, необходимых для того, чтобы разум заработал, и это желание, безусловно, есть у каждого из нас. |
SP: Still, I have become convinced that reason is a better angel that deserves the greatest credit for the moral progress our species has enjoyed and that holds out the greatest hope for continuing moral progress in the future. |
СП: «И всё-таки я убеждён, что разум - один из наших лучших ангелов, который нужно поблагодарить за моральный прогресс нашего биологического вида и за то, что он даёт нам надежду на продолжение морального прогресса в будущем». |
A man whose heart permeated his reason, his sense of life, his attitude towards his fellow man and the spirit that guided him every day as he sallied forth with his traditional optimism and his warm smile to work, to serve and to help. |
Это был человек, чей разум, чувство реальности, отношение к своим собратьям и дух были проникнуты сердечностью, которая лежала в основе его каждодневной работы, когда он с присущим ему оптимизмом и теплой улыбкой отправлялся исполнять свой служебный долг и оказывать помощь. |
To achieve those goals the international community must build upon the strong edifice of law - law not of whim and caprice, but of principles stemming from the very universality of human nature, which can guide human reason into the future. |
В основе достижения человечеством этих целей должна быть прочная правовая структура, причем это должно быть не некое произвольное или надуманное право, но право, опирающееся на принципы, вытекающие из самой универсальности человеческой натуры, которая может вести человеческий разум в будущее. |
"Though my love is insane my reason calms the pain in my heart It tells me to be patient and keep hoping..." |
"Пусть моя любовь и безумна, но мой разум успокаивает самые острые боли в моём сердце, ...уговаривая его потерпеть и всегда надеяться..." |
a) Intelligence or reason of Venus is HAGIEL, respectively, total sum of the squares amounts to 49 (7x7=49). The symbols of those numbers are from 1 - 9. |
а) Интеллект или разум Венеры - HAGIEL, то есть общая сумма квадрата составляет 49 (7х7=49). |
It is unacceptable that the Middle East peace process was broken off, allowing violence, not reason to prevail; allowing the destructive forces of extremism, not the will of people, striving for peace, to prevail. |
Недопустимо, чтобы ближневосточный мирный процесс был сорван, чтобы верх взял не разум, а насилие, победила не воля народов, стремящихся к миру, а разрушительные силы экстремизма. |
As was noted in the Moscow statement signed by Rahmon and Nuri, "after five years of civil strife that have marked one of the most tragic chapters in our country's centuries-long history, the long-awaited day of hope and faith in reason has arrived." |
Как отмечалось в Московском заявлении, подписанном Э. Рахмоновым и А. Нури, «после пяти лет гражданского противостояния, вписавшего одну из самых трагических страниц во многовековую историю нашей страны, наступил долгожданный день надежды и веры в разум». |
Computer Power and Human Reason. |
Возможности вычислительных машин и человеческий разум. |
Reason was the future. |
Разум вел в будущее. |
And I, of ladies most deject and wretched, that suck'd the honey of his music vows, now see that noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh. |
Кто я, беднейшая из женщин, с недавним медом клятв его в душе, теперь, когда могучий этот разум, как колокол надбитый, дребезжит, а юношеский облик бесподобный изборожден безумьем! |
Sharing your expectation that reason and rationality will prevail in the common interest, the Yugoslav side reiterates its proposal for an agenda that does not prejudge the outcome of the negotiations and does not contrast the positions of the two sides, which reads: |
Разделяя Вашу надежду на то, что в конечном итоге разум и рациональный подход возобладают в общих интересах, югославская сторона вновь предлагает нижеследующую повестку дня, которая не предрешает исхода переговоров и не противоречит позициям двух сторон: |
He said things were in the unconscious for a reason, because the mind cannot live or breathe or take a single step if everything that lies dormant in it were out there in daylight, fully lit. |
Он сказал что некоторые вещи, остаются в подсознании не просто так, потому что разум не может жить или дышать, или сделать единственный шаг, если все, что дремлет в нем... полностью вынести на поверхность. |
Reason seems to be having a hard time of it in the US just now. |
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США. |
Reason is absolute and rationality cannot be divided by comparatives. |
Разум абсолютен, и разумность не может иметь степеней сравнения. |
Harris was a featured speaker at the 2006 conference Beyond Belief: Science, Religion, Reason and Survival. |
Харрис был основным докладчиком на конференции 2006 года «По ту сторону веры: Наука, Религия, Разум и Выживание (англ.)русск.». |
"Reason thunders in its volcano. |
Кипит наш разум возмущённый, И в смертный бой вести готов. |
Reason can lay out a road map to peace and harmony if the reasoner wants peace and harmony, but it can also lay out a road map to conflict and strife if the reasoner delights in conflict and strife. |
Разум может проложить дорогу к миру и гармонии, если мыслящему нужны мир и гармония, но он также может проложить дорогу к распрям и раздорам, если мыслящий упивается распрями и раздорами. |
For reason in revolt now thunders |
Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов! |
For reason in revolt now thunders |
"Кипит наш разум возмущённый" |
Reason leads to self-preservation, |
А разум взывает к инстинкту самосохранения. |