Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Разум

Примеры в контексте "Reason - Разум"

Примеры: Reason - Разум
Sometimes reason does prevail. Иногда разум действительно превалирует.
Now passion seems to be giving way to reason. Сейчас над эмоциями возобладал разум.
Pure reason toppled by sheer melodrama. Чистый разум поверженный откровенной мелодрамой - твоя жизнь в разрезе.
The mind turns things off for a reason. Разум исключает что-то не беспричинно.
The reason of the injustice that is made to my reason, weaken so much my reason that I have a reason to complain about your beauty. "Ѕлагоразумие вашего неблагоразуми€ по отношению к моим разумным доводам до того помрачает мой разум, что € почитаю вполне разумным принести жалобу на вашу красоту".
And it's in this way that reason helps us create a better world. Таким образом, разум помогает нам делать мир лучше.
It's reason that provides the push to widen that circle of empathy. Именно разум толкает нас на расширение круга сопереживания.
But reason, to me, seems unsure of its place in the world. Но разум, для меня, кажется ненадежным.
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией.
In truth, it took some time for my reason to recover. Сказать по правде, мой разум долго не мог проснуться.
When reason, Woodie, gets left behind, a man's virtues become faults. Self-control presents as secretiveness. Когда разум, Вуди, не работает, добродетели человека видятся его грехами.
It is obvious, that madness has eclipsed reason of the Patriarch who has transformed various dresses in a bench of the jeweler. Очевидно, что безумие затмило разум Патриарха, превратившего свои разнообразные облачения в лавку ювелира.
It's not Schumann bereft of reason, but just before. Разум ещё не оставил Шумана, здесь Шуман накануне безумия.
Your actions are guided not by reason, but by unruly passions. Для вас главное не разум, а чувство, импульс.
But neither to the reason nor to the heart is it satisfying to wager on what is finite. Но ни разум, ни сердце не удовлетворяется ставкой на ограниченное.
And if reason loses, there will be pandemonium or hell to pay. И если разум проиграет, то наступит кромешный ад, и это дорого нам обойдется.
So I think reason is not just some neutral tool to help you get whatever you want. Поэтому я считаю, что разум - это не безучастная машина, которая помогает нам добиваться того, чего мы хотим.
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
After all, you pointed out that reason is just a means to an end, and the end depends on the reasoner's passions. Ведь философ Юм отметил, что разум - это лишь средство к достижению цели, и эта цель зависит от желаний мыслящего.
Maxim, your reason is clouded by conscience and unable to distinguish true good from imagined good. Максим, твой отуманенный совестью разум утратил способгость отличать настоящее добро от воображаемого.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason. Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Reason, when it is collective legal reason, can be much more effective than the use of force in international affairs. Коллективный юридический разум может оказаться намного эффективнее силовых методов ведения международных дел.
Your conscience is too spoiled, a reason to cry nadade against her and set her on the spot. Разум должен прикрикнуть на нее, и поставить на место.
I was under the impression I hired attorneys who could employ reason... and intellect to offset the emotion inuring to the plaintiff! S favor. Мне казалось, я нанял адвокатов, использующих разум и интеллект, и оставляющих чувства к истцу при себе.