| Magic and reason can rule oz side by side once again. | Магия и разум снова смогут править страной Оз бок о бок. | 
| Stronger than cold reason can imagine. | Сильнее, чем может себе представить разум. | 
| If we deny them, we deny reason itself. | Отвергнем их - отвергнем сам разум. | 
| Our reason could cause us to override our passions. | Наш разум может заставить нас побороть наши страсти. | 
| But I fear the Faith has left reason behind. | Но, боюсь, разум покинул Веру. | 
| Kant said human reason is troubled by questions that it cannot dismiss, but also cannot answer. | Кант говорил, что разум человека терзают сомнения, от которых он не может избавиться но и не в состоянии разрешить. | 
| I... allowed the flattery to cloud my reason. | Я... позволила лести затуманить мой разум. | 
| I've been unreasonable, because I've lost all reason. | Я был неблагоразумен потому что я потерял весь разум. | 
| And natural revelation Was reason, and the two | а естественное откровение - это разум, и оба эти познания истины... | 
| Dawkins knew that logic and reason were the way of the future. | Доукинс знал, что логика и разум - это сила будущего. | 
| The great Dawkins said we cannot tolerate those who don't use reason! | Великий Доукинс сказал, что мы не должны терпеть тех, кто не использует разум! | 
| He therefore hoped that reason would prevail to allow Mr. Ruddy to address the Committee. | Оратор надеется, что разум возобладает и г-ну Радди будет разрешено выступить в Комитете. | 
| Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space. | Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом. | 
| She called on the international community to head off the forces of intolerance through similar use of reason and freedom of expression. | Оратор призывает международное сообщество бороться с силами нетерпимости, используя разум и свободу выражения. | 
| Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man. | Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек. | 
| It seems you did so not with reason or deduction but something akin to female intuition. | Но тобой руководили не разум и логика, а что-то вроде женской интуиции. | 
| We are hopeful that sound reason, good will and fruitful and constructive dialogue will prevail in relations between our two countries. | Мы надеемся, что разум, добрая воля и плодотворный конструктивный диалог сохранятся в отношениях между нашими двумя странами. | 
| It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. | И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость. | 
| Let moral law and reason prevail so that we can preserve the starry sky. | Пусть моральный закон и разум возобладают, с тем чтобы мы могли сохранить звездное небо. | 
| Recognizing that extremism breeds in the absence of reason, conflict resolution demands that we rehabilitate the concept of compromise. | Признавая, что экстремизм расцветает там, где молчит разум, мы должны признать, что для урегулирования конфликтов следует реабилитировать концепцию компромисса. | 
| Awareness and reason demand that we be up to confronting these new historic circumstances. | Понимание и разум побуждают нас действовать в соответствии с этими новыми историческими обстоятельствами. | 
| We hope that reason will prevail over fear, prejudice and hatred. | Мы надеемся, что разум возобладает над нашими страхами, предрассудками и ненавистью. | 
| In the face of irrational violence, we must take up the arms of reason, law and order. | Перед лицом бессмысленного насилия мы должны взять на вооружение разум, закон и порядок. | 
| In our everyday lives, reason and passions are mixed. | В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом. | 
| His delegation was convinced that, in Kosovo, reason must prevail over force. | Российская делегация убеждена, что в Косово разум должен возобладать над силой. |