Magic and reason can rule oz side by side once again. |
Магия и разум снова смогут править страной Оз бок о бок. |
Stronger than cold reason can imagine. |
Сильнее, чем может себе представить разум. |
If we deny them, we deny reason itself. |
Отвергнем их - отвергнем сам разум. |
Our reason could cause us to override our passions. |
Наш разум может заставить нас побороть наши страсти. |
But I fear the Faith has left reason behind. |
Но, боюсь, разум покинул Веру. |
Kant said human reason is troubled by questions that it cannot dismiss, but also cannot answer. |
Кант говорил, что разум человека терзают сомнения, от которых он не может избавиться но и не в состоянии разрешить. |
I... allowed the flattery to cloud my reason. |
Я... позволила лести затуманить мой разум. |
I've been unreasonable, because I've lost all reason. |
Я был неблагоразумен потому что я потерял весь разум. |
And natural revelation Was reason, and the two |
а естественное откровение - это разум, и оба эти познания истины... |
Dawkins knew that logic and reason were the way of the future. |
Доукинс знал, что логика и разум - это сила будущего. |
The great Dawkins said we cannot tolerate those who don't use reason! |
Великий Доукинс сказал, что мы не должны терпеть тех, кто не использует разум! |
He therefore hoped that reason would prevail to allow Mr. Ruddy to address the Committee. |
Оратор надеется, что разум возобладает и г-ну Радди будет разрешено выступить в Комитете. |
Only collective reason could ensure the appropriate uses of outer space. |
Только коллективный разум может гарантировать использование космического пространства надлежащим образом. |
She called on the international community to head off the forces of intolerance through similar use of reason and freedom of expression. |
Оратор призывает международное сообщество бороться с силами нетерпимости, используя разум и свободу выражения. |
Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man. |
Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек. |
It seems you did so not with reason or deduction but something akin to female intuition. |
Но тобой руководили не разум и логика, а что-то вроде женской интуиции. |
We are hopeful that sound reason, good will and fruitful and constructive dialogue will prevail in relations between our two countries. |
Мы надеемся, что разум, добрая воля и плодотворный конструктивный диалог сохранятся в отношениях между нашими двумя странами. |
It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. |
И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость. |
Let moral law and reason prevail so that we can preserve the starry sky. |
Пусть моральный закон и разум возобладают, с тем чтобы мы могли сохранить звездное небо. |
Recognizing that extremism breeds in the absence of reason, conflict resolution demands that we rehabilitate the concept of compromise. |
Признавая, что экстремизм расцветает там, где молчит разум, мы должны признать, что для урегулирования конфликтов следует реабилитировать концепцию компромисса. |
Awareness and reason demand that we be up to confronting these new historic circumstances. |
Понимание и разум побуждают нас действовать в соответствии с этими новыми историческими обстоятельствами. |
We hope that reason will prevail over fear, prejudice and hatred. |
Мы надеемся, что разум возобладает над нашими страхами, предрассудками и ненавистью. |
In the face of irrational violence, we must take up the arms of reason, law and order. |
Перед лицом бессмысленного насилия мы должны взять на вооружение разум, закон и порядок. |
In our everyday lives, reason and passions are mixed. |
В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом. |
His delegation was convinced that, in Kosovo, reason must prevail over force. |
Российская делегация убеждена, что в Косово разум должен возобладать над силой. |