My intentions were true, but years of imprisonment weakened my judgment; clouded my reason. |
Мои намерения были чисты, но годы заточения затуманили мой разум, мою способность рассуждать здраво. |
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed. |
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. |
Let us hope that reason finally will also prevail in the Middle East. |
Давайте надеяться на то, что в конечном итоге на Ближнем Востоке возобладает разум. |
We believe that reason is the highest of the faculties. |
Мы верим, что разум является высшей способностью. |
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. |
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. |
I hope you'll excuse me for saying it, but belief is so often the death of reason. |
Надеюсь, вы простите меня за такие слова, но вера так часто убивает разум. |
We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe. |
Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе. |
How many innocent people must die or be maimed physically and psychologically before reason again prevails? |
Сколько еще ни в чем не повинных людей должны погибнуть или получить физические или психологические травмы, прежде чем возобладает разум? |
Archdeacon Julius Hare said that Newman "is determined to say whatever he chooses, in despite of facts and reason". |
Архидиакон Юлий Хар (Julius Hare) отметил, что Ньюмен "определенно настроен говорить то, что ему захочется, несмотря на факты и разум". |
Among several factors that will be revealed, there are aspects of your personality, your emotions and your ability to communicate, reason and intellect. |
Среди ряда факторов, которые будут выявлены, Есть аспекты вашей личности, ваши эмоции и способность общаться, разум и интеллект. |
Your patience and reason recalls joyous times, when business was conducted by those who shared respect for it. |
Ваш разум и терпения напоминает о радостных временых, когда дела велись теми кто хорошо в них разбирался. |
As vernacular languages - particularly French - displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress. |
Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс. |
It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of." Equally well known is Pascal's Wager. |
Это он начертал знаменитые слова: "У сердца свои доводы, о которых разум не знает." Настолько же известно Пари Паскаля. |
Science, reason, is that really all there is? |
Наука, разум, разве они еще остались? |
We pray that reason will prevail and that the existing forum for peaceful negotiation will be used for the resolution of any differences. |
Мы молимся, чтобы разум возобладал и чтобы существующий форум для мирных переговоров использовался для урегулирования любых разногласий. |
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. |
В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье. |
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. |
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. |
But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. |
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте. |
My delegation therefore urges that all parties involved must review their policies, settle their disputes peacefully and use reason instead of the bomb. |
Поэтому моя делегация призывает все заинтересованные стороны пересмотреть проводимую ими политику, мирно урегулировать свои споры и полагаться на разум, а не на бомбы. |
Today, I am happy to be able to say that reason has prevailed and that the Conference has lived up to its responsibility. |
Сегодня я рад возможности сказать, что разум возобладал и что Конференция оправдала возложенную на нее ответственность. |
And where religion and democracy have vanished, good faith and reason in international affairs have given way to strident ambition and brute force . |
И когда исчезают религия и демократия, добрая воля и разум в международных отношениях уступают место громогласным амбициям и грубой силе». |
However, much progress has been made on the path towards building a world where the power of reason, justice and dialogue settle disputes between nations and not military or economic power. |
Однако с тех пор мы достигли больших успехов в деле строительства мира, в котором правят разум, справедливость и разрешение споров путем диалога между нациями, а не военная сила или экономическое давление. |
As we continue to search for it, our best hope is to rely on our reason and intelligence to establish enlightened self-interest and leadership by example as the governing dynamics of international relations. |
Продолжая его искать, мы должны, прежде всего, полагаться на наш разум и интеллект, с тем чтобы обеспечить просвещенный эгоизм и лидерство на основе примера в качестве регламентирующей динамики международных отношений. |
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. |
Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития. |
"Reason tells me that you and I are unlikely to meet again,"but I think I shall not listen to reason. |
Разум твердит мне, что мы с тобой вряд ли ещё увидимся, но я не стану его слушать. |