Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Разум

Примеры в контексте "Reason - Разум"

Примеры: Reason - Разум
My intentions were true, but years of imprisonment weakened my judgment; clouded my reason. Мои намерения были чисты, но годы заточения затуманили мой разум, мою способность рассуждать здраво.
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed. К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
Let us hope that reason finally will also prevail in the Middle East. Давайте надеяться на то, что в конечном итоге на Ближнем Востоке возобладает разум.
We believe that reason is the highest of the faculties. Мы верим, что разум является высшей способностью.
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
I hope you'll excuse me for saying it, but belief is so often the death of reason. Надеюсь, вы простите меня за такие слова, но вера так часто убивает разум.
We hope that reason will prevail, as we count on a fair resolution of the present banana trade impasse in Europe. Мы надеемся на то, что разум, наконец, возобладает, и рассчитываем на справедливое разрешение сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации в торговле бананами в Европе.
How many innocent people must die or be maimed physically and psychologically before reason again prevails? Сколько еще ни в чем не повинных людей должны погибнуть или получить физические или психологические травмы, прежде чем возобладает разум?
Archdeacon Julius Hare said that Newman "is determined to say whatever he chooses, in despite of facts and reason". Архидиакон Юлий Хар (Julius Hare) отметил, что Ньюмен "определенно настроен говорить то, что ему захочется, несмотря на факты и разум".
Among several factors that will be revealed, there are aspects of your personality, your emotions and your ability to communicate, reason and intellect. Среди ряда факторов, которые будут выявлены, Есть аспекты вашей личности, ваши эмоции и способность общаться, разум и интеллект.
Your patience and reason recalls joyous times, when business was conducted by those who shared respect for it. Ваш разум и терпения напоминает о радостных временых, когда дела велись теми кто хорошо в них разбирался.
As vernacular languages - particularly French - displaced Latin, religious discourse gave way to observation and analysis, with unlimited faith in reason and scientific progress. Как национальные языки, в частности французский, потеснили латынь, так религиозные рассуждения уступили место наблюдению и анализу, с неограниченной верой в разум и научный прогресс.
It was he who penned the well-known words, "The heart has its reasons, which reason knows not of." Equally well known is Pascal's Wager. Это он начертал знаменитые слова: "У сердца свои доводы, о которых разум не знает." Настолько же известно Пари Паскаля.
Science, reason, is that really all there is? Наука, разум, разве они еще остались?
We pray that reason will prevail and that the existing forum for peaceful negotiation will be used for the resolution of any differences. Мы молимся, чтобы разум возобладал и чтобы существующий форум для мирных переговоров использовался для урегулирования любых разногласий.
It preaches social solidarity and considers human rights one of the five vital necessities: religion, honour, spirit, reason and fortune. В нем проповедуется социальная солидарность, а права человека рассматриваются в качестве одной из пяти насущных необходимостей, таких как религия, честь, дух, разум и счастье.
So, in the political sphere, reason has trumped both faith in an unattainable goal and self-delusion about the consequences of its pursuit. Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели.
But reason does not seem to be getting much of a hearing during the current health-care debate in the US. Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
My delegation therefore urges that all parties involved must review their policies, settle their disputes peacefully and use reason instead of the bomb. Поэтому моя делегация призывает все заинтересованные стороны пересмотреть проводимую ими политику, мирно урегулировать свои споры и полагаться на разум, а не на бомбы.
Today, I am happy to be able to say that reason has prevailed and that the Conference has lived up to its responsibility. Сегодня я рад возможности сказать, что разум возобладал и что Конференция оправдала возложенную на нее ответственность.
And where religion and democracy have vanished, good faith and reason in international affairs have given way to strident ambition and brute force . И когда исчезают религия и демократия, добрая воля и разум в международных отношениях уступают место громогласным амбициям и грубой силе».
However, much progress has been made on the path towards building a world where the power of reason, justice and dialogue settle disputes between nations and not military or economic power. Однако с тех пор мы достигли больших успехов в деле строительства мира, в котором правят разум, справедливость и разрешение споров путем диалога между нациями, а не военная сила или экономическое давление.
As we continue to search for it, our best hope is to rely on our reason and intelligence to establish enlightened self-interest and leadership by example as the governing dynamics of international relations. Продолжая его искать, мы должны, прежде всего, полагаться на наш разум и интеллект, с тем чтобы обеспечить просвещенный эгоизм и лидерство на основе примера в качестве регламентирующей динамики международных отношений.
There again, our hope is that reason will prevail over any other consideration so that Algeria can pursue its economic development. Хотелось бы выразить надежду на то, что и в этом случае разум восторжествует над любыми иными соображениями и что Алжир сможет продолжить процесс экономического развития.
"Reason tells me that you and I are unlikely to meet again,"but I think I shall not listen to reason. Разум твердит мне, что мы с тобой вряд ли ещё увидимся, но я не стану его слушать.