Английский - русский
Перевод слова Reason
Вариант перевода Разум

Примеры в контексте "Reason - Разум"

Примеры: Reason - Разум
Therefore, embodiment is a rejection not only of dualism vis-a-vis mind and matter, but also of claims that human reason can be basically understood without reference to the underlying "implementation details". Следовательно, данная телесность отвергает не только дуализм отношений мышления и материи, но также утверждения о том, что человеческий разум может быть познан не прибегая к основополагающим «исполнительным элементам».
Gödel's theorems do indeed intimate that there may be limits to what we can come to know in mathematics, but they also demonstrate through themselves the great heights to which human reason can ascend through mathematical thought. Теоремы Гёделя действительно указывают пределы того, что мы можем узнать в математике, но они также демонстрируют и великие высоты, к которым человеческий разум может подняться через математическую мысль.
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?»
We wish that the world's cultural, scientific and technical heritage could become a link in international dialogue and that reason could triumph on the "blue planet". Мы хотим, чтобы культурное, научное и техническое наследие стали связующим звеном в международном диалоге и чтобы на нашей "голубой планете" одержал победу разум.
Despite the current escalation of the tensions in the region, we believe that, in the end, reason will prevail. Несмотря на недавнее обострение напряженности в регионе, мы верим, что в конечном итоге возобладает разум.
Such a situation is indeed a strange anomaly which neither reason nor logic can accept and which clashes head on with the spirit and the letter of the United Nations Charter. Такая ситуация действительно является странной аномалией, с которой не могут примириться ни разум, ни логика, и она полностью противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций.
With the abolition of the armed forces in 1948, our country renewed its faith in law and its hope that reason, not force, would govern relations among human beings. С отменой вооруженных сил в 1948 году наша страна подтвердила свою веру в закон и надежду на то, что разум, а не сила будет доминировать в отношениях между людьми.
The growing realization that reason must prevail over force should prompt our national leaders to convert those rays of hope into great beacons for the maintenance of peace, security, democracy and, hence, sustainable development. Рост осознания того, что разум должен возобладать над силой, должен побудить наших государственных лидеров превратить эти лучи надежды в мощные маяки во имя обеспечения мира, безопасности, демократии и, следовательно, устойчивого развития.
In fine, it rises to the dignity of a status in which society, morals, religion, reason and the state itself have a live and large interest. Иными словами, в нем воплощается величие тех человеческих отношений, которым общество, мораль, религия, разум и само государство уделяют столь пристальное и большое внимание .
I am deeply convinced that there will come a time when the collective reason of the United Nations will have a much greater impact on the processes taking place in the world. Я глубоко убежден, что наступает то время, когда коллективный разум Организации Объединенных Наций будет полнее влиять на процессы, происходящие в мире.
If against all logic our right were to be denied, if aggressive forces were to prevail over reason, Cubans will nevertheless always maintain their unshakeable faith in victory. Если вопреки всей логике мы будем лишены нашего права, если агрессивные силы победят разум, кубинцы, тем не менее, навсегда сохранят свою непоколебимую веру в победу.
Djibouti hopes that reason will prevail, and calls on key countries and regions to continue providing the necessary direction, leadership and reassurances for a return to previous commitments. Джибути надеется, что возобладает разум, и призывает ведущие страны и регионы и далее обеспечивать необходимое направление, руководство и гарантии возврата к ранее принятым обязательствам.
We hold to our conviction that reason and generosity of spirit will prevail and that our membership of this body will very shortly become a reality. Мы неизменно убеждены в том, что разум и величие духа возьмут верх и что наше членство в этом форуме очень скоро станет реальностью.
Instead, we must assure the ascendancy of diplomacy and the power of reason and argument over the use of force. Вместо этого мы должны добиваться того, чтобы дипломатия и разум взяли верх над применением силы.
It was to be hoped that the anti-terrorist measures adopted by the United Nations, the collective reason of Member States and a broadening of the dialogue between civilizations and peoples would make it possible to forestall further acts of international terrorism. Следует надеяться, что принятые Организацией Объединенных Наций меры по борьбе с терроризмом, коллективный разум государств-членов и расширение диалога между цивилизациями и народами создадут возможность для предупреждения дальнейших актов международного терроризма.
Although there is no sign of a genuine retreat by the United States from its policy of enmity towards Cuba, it is nevertheless our hope that reason will prevail over unbridled power. Хотя Соединенные Штаты и не подают никаких признаков искреннего отступления от своей враждебной в отношении Кубы политики, мы все же надеемся, что разум возобладает над разнузданной силой.
The United Nations is an embodiment of the will of humankind to defeat violence with the power of reason and to achieve some betterment of the human condition. Организация Объединенных Наций - это воплощение воли человечества, которое стремится к тому, чтобы разум победил насилие, а условия жизни людей хоть немного улучшились бы.
In times of despair and disappointment for so many in the Middle East, it is towards the United Nations that world public opinion looks in the hope that reason and peace will eventually prevail. Сейчас, когда очень многие отчаялись и разочаровались в Ближнем Востоке, именно к Организации Объединенных Наций мировая общественность обращает свои взоры в надежде на то, что разум и мир в конечном итоге восторжествуют.
Whenever reason raises its head, an attempt is made to trample on the third world's right to development by imposing mechanisms in which the factor of domination is inherent, something this Organization was established precisely to combat. Всегда, когда превалирует разум, предпринимаются попытки воспрепятствовать праву третьего мира на развитие путем навязывания ему механизмов, которые влекут за собой фактор подавления, для борьбы против чего и была создана эта Организация.
Terrorism will certainly fail and reason will undoubtedly prevail if we ensure that the foundations of international stability are based on tolerance, justice and the pursuit of prosperity and peace for all. Разумеется, терроризм будет ликвидирован, и, безусловно, победит разум, если мы добьемся того, чтобы международная стабильность основывалась на принципах терпимости, справедливости и стремления к процветанию и миру для всех.
The purpose of the Center for Inquiry is to promote and defend reason, science and freedom of inquiry in all areas of human endeavour. Задача Центра по вопросам познания заключается в том, чтобы пропагандировать и отстаивать такие категории, как разум, наука и свобода познания, во всех областях деятельности человека.
Our defence lies not in weapons, but in law, and in reason, not in bullets. Наша защита - это не оружие и пули, а закон и разум.
"He who destroys a book, kills reason itself." "Тот, кто уничтожает книгу, убивает самый разум."
My power, my reason for existing, my friend. Моя сила, мой разум, мой друг.
I take it reason doesn't enter into this. Как я понимаю, разум здесь не поможет?