Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
This is an exercise of the legitimate sovereignty of the Republic, just measure to protect and realize people's human rights and fulfillment of the responsibility of a sovereign State which is in line with the international human rights laws. Это - справедливое проявление суверенитета КНДР, естественные меры для последовательной защиты, реализации прав человека у ее граждан и выполнение ответственности суверенного государства, соответствующей и требованиям международных правовых норм о правах человека.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
The delegation also expressed support for the identification and mainstreaming of strategies to assist small island developing States in developing their national capacity to conserve, sustainably manage and realize the benefits of sustainable fisheries as called for in the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. Делегация также выразила поддержку разработке и осуществлению стратегий, направленных на оказание малым островным развивающимся государствам содействия в развитии их национального потенциала, необходимого для сохранения, рационального использования и реализации преимуществ неистощительного рыбного промысла, к чему призывает итоговое заявление Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
More recently, the Core Commitments for Children in Humanitarian Action (CCCs) provide UNICEF and its partners a framework for humanitarian action, and commit it to help realize these rights in emergencies. Недавно в документе «Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий» ЮНИСЕФ и его партнерам были представлены рамочные положения о гуманитарных мероприятиях и обязанности по оказанию помощи в реализации этих прав в чрезвычайных обстоятельствах.
In order to fully realize the right to health for all children, States parties have an obligation to ensure that children's health is not undermined as a result of discrimination, which is a significant factor contributing to vulnerability. В целях полной реализации права всех детей на здоровье государства-участники обязаны обеспечивать, чтобы здоровье детей не подрывалось в результате дискриминации, которая является существенным фактором, способствующим уязвимости.
Similarly to Peregrine, the insolvency representatives appointed in both proceedings were the same professionals, in order to coordinate activities; to facilitate the exchange of information and to identify, preserve and maximize the value of and realize the debtor's assets. Как и в случае с "Peregrine", в интересах координации действий, более эффективного обмена информацией, а также выявления, сохранения, максимального увеличения стоимости активов должника и их реализации управляющими в обоих производствах по делу о несостоятельности были назначены одни и те же лица.
It is our view that if our countries are to eliminate poverty and realize their true potential, there must be a comprehensive review of the criteria for determining middle-income status. Мы считаем, что для искоренения нашими странами нищеты и полной реализации ими всего своего потенциала необходимо всесторонним образом пересмотреть критерии для определения того, что следует считать средним уровнем дохода.
These delegations called for the establishment of a trust fund to assist States to fully realize the rights contained in the Covenant and to implement the views of the Committee under the optional protocol. Эти делегации призвали к созданию целевого фонда для оказания государствам помощи в полном осуществлении прав, предусмотренных Пактом, а также реализации соображений Комитета в соответствии с факультативным протоколом.
It asked how the Government assesses those efforts today and recommended that Argentina intensify its measures to fully realize the rights of its indigenous populations, particularly their representation in the civil service and public institutions. Она спросила, каким образом правительство оценивает сегодня эти усилия, и рекомендовала Аргентине активизировать принятие мер по реализации в полной мере прав коренного населения, особенно в плане их представленности на гражданской службе и в государственных учреждениях.
In a society still in transition the civil society has a great contribution to make in so many areas of activity to complement Government's action, maximize the potential of the people of Cambodia and realize the enjoyment of their human rights. В стране, по-прежнему находящейся на переходном этапе, гражданское общество должно дополнять деятельность правительства во многих областях, содействовать максимальной реализации потенциала народа Камбоджи и обеспечивать пользование правами человека.
Moreover, institutions will have to be developed that will make it possible to hold the State to account if the monitoring process reveals less than full commitment on the part of the State to help realize the targets it has set. Кроме того, необходимо создать институты, которые смогут обеспечить подотчетность государства в случае, если в результате мониторинга будет установлено, что государство не в полной мере соблюдало свои обязательства по оказанию помощи в реализации установленных им целей.
The international arrangement on forests can facilitate cooperation to help realize the potential contribution of forests in conflict prevention, post-conflict resolution and reconstruction, and to help in addressing forest law enforcement and governance. Международный механизм по лесам может содействовать сотрудничеству в целях реализации потенциального вклада лесного хозяйства в предупреждение конфликтов, постконфликтное урегулирование и восстановление и способствовать решению вопросов, связанных с обеспечением соблюдения лесного законодательства и ведением лесного хозяйства.
Tajikistan hopes for the successful completion of the Doha round of trade negotiations within the World Trade Organization, in order that it may fully realize its potential in the field of development and so that progress can be made towards an open and equitable system of world trade. Таджикистан выступает за успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации в целях полной реализации его потенциала в области развития и продвижения к открытой и справедливой мировой торговой системе.
It is also an effort to draw the attention of African decision makers and the international community to Africa's industrial development potential and the need to fully realize this potential. Это также попытка привлечь внимание лидеров стран Африки и международного сообщества к возможностям реализации потенциала промышленного развития Африки и необходимости развития этого потенциала в полной мере.
The duty to fulfil rights places an obligation on States parties to take appropriate legislative, judicial, administrative, budgetary, economic and other measures to the maximum extent of their available resources to ensure that women realize their rights to health care. Обязанность обеспечивать реализацию прав налагает на государства-участники обязательство принимать, максимально используя имеющиеся ресурсы, надлежащие законодательные, правовые, административные, бюджетные, экономические и прочие меры для обеспечения реализации женщинами своих прав на медицинское обслуживание.
Economic growth, with equity, participation and other human rights norms was a critical element of this process, as it was necessary to relax resource constraints to progressively realize human rights. Экономический рост в условиях обеспечения равенства, участия и других норм в области прав человека является решающим элементом этого процесса, поскольку для последовательной реализации прав человека необходимо обеспечить приток соответствующих ресурсов.
The special session on women had called for national and international action to respect, promote and realize the principles contained in the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up. На специальной сессии по положению женщин прозвучал призыв к принятию национальных и международных мер в целях соблюдения, поощрения и реализации принципов, содержащихся в Декларации МОТ об основополагающих принципах в сфере труда, в рамках последующих мероприятий по ее осуществлению.
The Government of the Republic of Chile highlights the importance of the principle of equity as a general ethical and political starting point for government policies and strategies to help promote, protect, respect and realize the right to development. Правительство Республики Чили подчеркивает важное значение принципа справедливости, который выступает в качестве общего этического и политического отправного пункта для разработки государственной политики и стратегий в целях содействия поощрению, защите, соблюдению и реализации права на развитие.
Such aid must be participatory, accountable, transparent, non-discriminatory, empowering, based on international human rights standards, and directed to building the capacity of the people of Darfur to claim and realize their rights, and of officials to deliver on their responsibilities. Такая помощь должна осуществляться при общественном участии, быть подотчетной, транспарентной, недискриминационной, повышающей возможности, основанной на международных стандартах прав человека и направленной на наращивание потенциала населения Дарфура в деле утверждения и реализации своих прав, а должностных лиц - в деле выполнения ими своих обязанностей.
Nonetheless, setting such a target does beg the question, just what should the United Nations do to help realize this change? Как бы то ни было, установка такой цели все же поднимает вопрос, заключающийся в том, что же для содействия реализации таких преобразований нужно делать Организации Объединенных Наций?
Before going into this, I do want to congratulate you and assure your of our trust and confidence and that we would support all of your endeavours to make us realize our objectives. Прежде чем приступить к этому, я хочу поздравить Вас и заверить в том, что мы верим в Вас и будем поддерживать все Ваши усилия по обеспечению реализации наших целей.
To ensure the implementation of the principle of non-discrimination in all areas and to fully realize the stipulations and requirements of article 2 of the Covenant, China is careful to protect the rights of foreign nationals on its soil. Для осуществления принципа недискриминации во всех областях и в целях полной реализации положений и требований статьи 2 Пакта Китай защищает все права иностранных граждан, находящихся на его территории.
In order to meet the increased operational security needs of UNAMI, ensure its continued outreach with key stakeholders, increase its independence and realize the staffing structure reflected above, 37 additional international positions are required to enhance the capacity of the Security Section. Для удовлетворения возросших оперативных потребностей в безопасности персонала МООНСИ, обеспечения ее постоянного взаимодействия с основными заинтересованными сторонами и повышения самостоятельности, а также для реализации кадровой структуры, о которой идет речь выше, потребуется 37 дополнительных международных должностей для укрепления штата Секции безопасности.
The strategic plan focuses on how best to contribute to Millennium Development Goals and realize the values of the Millennium Declaration. Суть стратегического плана - в определении того, как лучше содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации ценностей Декларации тысячелетия.
The last cluster of barriers to investments concerns the lack of awareness, of human capacities and of professional skills to identify, develop, finance and realize energy efficiency and renewable energy projects. Последняя группа препятствий для инвестиций связана с недостаточной информированностью, нехваткой людских ресурсов и квалификации для определения, разработки, финансирования и реализации проектов в области энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии.