Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
This knowledge and increased understanding of their place in the world and their community empower individuals to more effectively realize their desires and achieve their potentials. Знания и лучшее понимание их места в мире и обществе дает людям средство для более эффективной реализации их чаяний и потенциала.
As for self-fulfilment, the United Nations requests Governments to ensure that older persons can realize their full potential and have access to the cultural and recreational resources of society. В отношении реализации внутреннего потенциала Организация Объединенных Наций требует, чтобы правительства обеспечивали пожилым людям возможности для всесторонней реализации их потенциала и чтобы они имели доступ к возможностям общества в области культуры и отдыха.
They are capable of genuine partnership in confronting all life's challenges and using society's resources in order to promote the advancement of women and realize their current and future ambitions. Они способны быть настоящими партнерами, помогающими решать все жизненные проблемы и использовать ресурсы общества в целях содействия улучшению положения женщин и реализации их нынешних и будущих устремлений.
Since 1990, the Ministry of Education has entrusted women's educational organizations with model projects to promote women's participation in social activities so that they can realize their potential and create a comfortable society to live in. С 1990 года Министерство просвещения поручает учебным заведениям для женщин осуществление типовых проектов по привлечению женщин к участию в общественной жизни в целях реализации их потенциала и создания общества равных возможностей.
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости.
Complementing national security, human security focuses on primary focus on individuals, aims to fully realize their rich potential by providing protection and empowerment, and tries to achieve nation-building. Дополняя категорию национальной безопасности, концепция человеческой безопасности акцентирует внимание главным образом на отдельных гражданах, и она ориентирована на обеспечение полной реализации ими своего богатого потенциала путем предоставления им защиты, расширения их прав и возможностей в рамках усилий по укреплению государственности.
But the GMG agencies are committed to working with governments and other stakeholders in order to build capacities and realize the benefits of migration for development, while safeguarding the human rights of all migrants. Входящие в ГПГМ учреждения привержены делу сотрудничества с правительствами и другими заинтересованными сторонами в целях наращивания потенциала и реализации связанных с миграцией выгод с точки зрения развития при обеспечении соблюдения прав человека всех мигрантов.
My delegation believes that we can also agree that what is needed is further support to fully realize the potential of the mutually beneficial relationship between the AU and the United Nations. Наша делегация считает, что мы можем также договориться относительно необходимого оказания дальнейшей поддержки полной реализации потенциала взаимовыгодных отношений между АС и Организацией Объединенных Наций.
The Committee underscores the importance of allocating adequate human and financial resources including through international cooperation in order to fully realize the right of the child to education in emergency situations. Комитет подчеркивает важное значение выделения надлежащих людских и финансовых ресурсов, в том числе по линии международного сотрудничества, в интересах более полной реализации права ребенка на получение образования в чрезвычайных ситуациях.
The Board supported the work on national human rights action plans in the context of follow-up to universal periodic review (UPR), so long as those plans were dynamic documents whose implementation OHCHR could help realize. Совет поддержал разработку национальных планов действий по правам человека в контексте последующих мер по результатам универсального периодического обзора (УПО), при условии, что эти планы станут динамичными документами, реализации которых может содействовать УВКПЧ.
Drawing attention to the report's key findings, he said that inclusive multilateralism and coherent economic policies were essential in order to fully realize the benefits of globalization, while minimizing its considerable costs. Обращая внимание на основные выводы доклада, оратор говорит, что для полной реализации преимуществ глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек необходимы всеохватный многосторонний подход и согласованная экономическая политика.
Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
We call on those international financial institutions and Governments to cancel the remaining debt owed by Haiti in order to provide more latitude for that country to fully realize its recovery efforts. Мы призываем эти международные финансовые учреждения и правительства списать остающуюся задолженность Гаити, чтобы предоставить стране большую свободу действий для реализации в полной мере своих усилий по восстановлению.
One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. Одно из пагубных последствий этого - целые сообщества людей остаются уязвимыми, что ведет к безразличию по отношению к тревожному уровню неравенства и ограничивает степень реализации последующими поколениями, особенно дочерьми, своего человеческого потенциала.
Concerning the right to education, Eritrea has since independence been expending large amounts of resources to implement its education policy and realize its vision. Что касается права на образование, то после обретения независимости Эритрея направляет огромные ресурсы на осуществление своей политики в сфере образования и для реализации своей концепции по этому вопросу.
States are obliged to progressively realize the human rights to water and sanitation, meaning that they must move as expeditiously and effectively as possible towards the goal of full realization. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека на воду и санитарные услуги, а это означает, что они должны принимать как можно более оперативные и эффективные меры по их полному осуществлению.
The measures required to fully realize the human rights to water and sanitation reach far beyond ensuring access to services, and include appropriate measures to combat stigma as a cause of human rights violations. Меры, которые нужны для полной реализации этих прав человека на воду и санитарные услуги, выходят далеко за пределы работы по обеспечению доступа к таким услугам и включают принятие надлежащих мер по борьбе с явлением стигматизации в качестве одной из причин нарушений прав человека.
(b) Ensuring that all young people have access to education and training and are given the opportunity to fully realize their capabilities; Ь) обеспечивать всем молодым людям доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также создавать возможности для всесторонней реализации их потенциала;
For instance, she will follow up on all recommendations identified as the result of country visits that have taken place since the inception of the mandate and continue the dialogue with relevant States on their efforts to implement and realize the right to adequate housing. Так она будет следить за выполнением всех рекомендаций, подготовленных по итогам страновых поездок, состоявшихся с начала срока действия мандата, и продолжит диалог с соответствующими государствами об их усилиях по реализации права на надлежащее жилье.
This process includes efforts to increase a community's awareness of actions that they can take to effectively realize the political, civil, economic, social and cultural rights that they are entitled to. Этот процесс включает в себя усилия по повышению осведомленности членов сообщества о шагах, которые они могут предпринять для эффективной реализации своих политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав.
Continue its ongoing efforts to promote and realize all human rights for its citizens, including the right to adequate housing (Ghana); Продолжать предпринимать неустанные усилия по поощрению и реализации всех прав человека своих граждан, включая право на достаточное жилище (Гана).
A country's ability to progressively realize economic, social and cultural rights hinges upon, in no small measure, its capacity to formulate an appropriate budget based on sound policy and participation, and to ensure its effective and efficient utilization. Способность страны добиться постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав в немалой степени зависит от ее способности разработать надлежащий бюджет на основе рациональной политики и участия всех заинтересованных сторон, а также обеспечить его эффективное и действенное исполнение.
In order to fully realize the expected benefits of such projects, the Committee stresses, in principle, that the full scope of all projects, as approved by the General Assembly, should be delivered. Комитет подчеркивает, что для полной реализации ожидаемых выгод от осуществления таких проектов, в принципе, необходимо обеспечить осуществление всех проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в полном объеме.
The principles recognize the interdependence and indivisibility of all human rights, and highlight that States must take steps, to the maximum of their available resources, to progressively realize the enjoyment of the economic, social and cultural rights of those that live in extreme poverty. В принципах признается взаимозависимость и неделимость всех прав человека и подчеркивается, что государства должны принимать меры, в пределах максимума имеющихся у них ресурсов, в целях последовательной реализации экономических, социальных и культурных прав людей, живущих в условиях крайней нищеты.