Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
States parties have an obligation to immediately realize the rights provided for in article 12, including the right to support in the exercise of legal capacity. Государства-участники обязаны обеспечить немедленное осуществление прав, предусмотренных статьей 12, в том числе права на поддержку при реализации правоспособности.
Singapore believes in South-South cooperation and will continue to do all it can to help its friends in Africa realize their full and undoubted potential. Сингапур верит в сотрудничество Юг-Юг и впредь будет делать все, что в его силах, для оказания своим друзьям в Африке помощи в полной реализации их несомненного потенциала.
However, the staff representatives realize that there may be instances when a short-term project requires specialized skills that would not be needed on a continuing basis. Однако представители персонала отдают себе отчет в том, что могут иметь место случаи, когда для реализации краткосрочного проекта необходимы специалисты, которые не будут использоваться на непрерывной основе.
The task before us now is to take the necessary steps to fully realize that potential and meet the five core challenges identified in the present report. Поэтому в настоящее время задача состоит в принятии всех необходимых мер для реализации в полном объеме этой возможности и решения пяти основных проблем, указанных в настоящем докладе.
And in practice, there have been a number of initiatives to help young people realize their full potential. И, кроме того, мы реализовали ряд инициатив по оказанию помощи молодежи в полной реализации ее потенциала.
Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Although numerous efforts are under way to adopt mitigatory and adaptive measures, our lack of resources and technical expertise constrains our ability to fully realize them. Хотя в настоящее время прилагаются многочисленные усилия с целью принятия мер по их смягчению и адаптации к ним, нехватка ресурсов и технического опыта сдерживает наши возможности по реализации их в полном объеме.
UN-Oceans should be given a fair chance, with the necessary resources, to carry out the work it was mandated to do, in order to fully realize its potential. Сети "ООН-океаны" следует предоставить, выделив необходимые ресурсы, благоприятную возможность для выполнения порученной ей работы в целях полной реализации ее потенциала.
Ms. Robl (United States of America) said that ICTs had been one of the most effective and promising tools to help people and communities realize the objectives set out in the Millennium Development Goals. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ИКТ представляли собой наиболее эффективный и многообещающий инструмент для содействия гражданам и сообществам в сфере реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In terms of focus areas, the Commission proposed economic, social and cultural rights, in particular health and education, to expand duty bearers' understanding of the responsibility to progressively realize these rights. В качестве приоритетных областей Комиссия предложила экономические, социальные и культурные права, особенно здравоохранение и образование, с тем чтобы углубить понимание носителями обязательств своих обязанностей по постепенной реализации этих прав.
We are already campaigning with others in Africa and around the globe through a green economy coalition to adopt principles that realize this economy. Мы совместно с другими уже проводим кампании в Африке и во всем мире посредством коалиции в области «зеленой» экономики в целях принятия принципов реализации этой экономики.
In this context, it is also concerned about the lack of a national plan to effectively promote job creation and realize the right to work (art. 6). В этом контексте он испытывает также озабоченность в связи с отсутствием национального плана по эффективному поощрению создания рабочих мест и реализации права на труд (статья 6).
The study will aim to formulate recommendations for action to effectively realize the rights of the child and will be submitted to the General Assembly at its seventy-second session. Исследование будет направлено на выработку рекомендаций в отношении действий по эффективной реализации всех соответствующих прав детей и будет представлено Генеральной Ассамблее на ее семьдесят второй сессии.
He urged indigenous groups and organizations to work with government authorities in a spirit of cooperation, which would be the most effective way for them to promote their rights and realize their potential for development. Он призывает группы и организации коренных народов взаимодействовать с государственными властями в духе сотрудничества, что позволит им наиболее эффективным образом добиться поощрения своих прав и реализации своего потенциала развития.
The universal periodic reviews have included several recommendations to States to intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. В ходе проведения универсальных периодических обзоров государствам неоднократно предлагалось активизировать усилия в целях создания условий для полной реализации прав коренных народов, в частности права быть представленными на государственной службе и в государственных учреждениях.
The changes in the human skills, working methods, procedures and technology required to fully realize the benefits of Umoja requires a strong commitment from staff at all levels. Для осуществления изменений в квалификации работников, методах работы, процедурах и технологиях, необходимых для полной реализации выгод от проекта «Умоджа», требуется твердая приверженность сотрудников на всех уровнях.
Women in Barbados were reluctant to enter political life, but it was extremely important to make them aware of their own potential and to help them realize it. В Барбадосе женщины не стремятся участвовать в политической жизни, однако исключительно важно добиться того, чтобы они знали о своих потенциальных возможностях, и оказывать им содействие в реализации этого потенциала.
Despite the encouraging results achieved, much remained to be done to meet the goals of "A world fit for children" and realize the MDGs. Несмотря на достигнутые обнадеживающие результаты, еще много предстоит сделать для реализации документа "Мир, пригодный для жизни детей" и достижения ЦРДТ.
If ITC is to successfully realize the intended benefits of adopting IPSAS, it is essential that the benefits be adequately documented and quantified at inception, and thereafter actively managed, monitored and reviewed to ensure that they remain current. Для успешного извлечения предполагаемых выгод из перехода на МСУГС ЦМТ необходимо с самого начала достаточно подробно отражать эти выгоды в документах и проводить их количественную оценку, а затем обеспечивать активное управление деятельностью по их реализации, контроль и анализ, чтобы они оставались актуальными.
The 1998 ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its follow-up requires all ILO member States to promote and realize the principles concerning the fundamental rights enshrined in these Conventions. Принятая МОТ в 1998 году Декларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда и механизме ее реализации обязует все государства - члены МОТ укреплять и соблюдать принципы, касающиеся основных прав, провозглашенных в этих конвенциях.
A universal integrated policy agenda to implement the United Nations Conference on Sustainable Development and realize the future we want Всеобъемлющая комплексная стратегия осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и реализации концепции «Будущее, которого мы хотим»
To fully realize the rights provided for in article 12, it is imperative that persons with disabilities have opportunities to develop and express their will and preferences, in order to exercise their legal capacity on an equal basis with others. Для полного осуществления прав, предусмотренных в статье 12, крайне важно, чтобы инвалиды имели возможности для формирования и выражения своей воли и предпочтений с целью реализации правоспособности наравне с другими.
To promote entrepreneurship, experts suggested that policy measures should seek to create awareness, help creative minds realize the opportunities and enable those who took the risk of starting a business or firm to survive and grow. Эксперты высказали мнение о том, что в целях содействия развитию предпринимательства меры политики должны способствовать повышению информированности, помогать реализации креативных идей в целях использования соответствующих возможностей и позволять тем, кто идет на риск создания предприятий или компаний, выжить и расширить свою деятельность.
Complexity of realization of thus defined objectives also requires reduction of certain public expenditures on the general principle in order to rationalize these expenditures and thus realize needs and priorities of vulnerable part of the society. Трудности в реализации этих поставленных целей также требуют сокращения некоторых государственных расходов на общие цели, чтобы рационально использовать эти средства, а тем самым удовлетворить потребности и приоритеты уязвимой части общества.
It is the only way to end the three-year violent cycle, remove the roots of violent activities, appropriately settle disputes between the two sides and realize peaceful coexistence. Это - единственный путь к прекращению трехлетнего цикла насилия, ликвидации причин насилия, достижению приемлемого урегулирования споров между двумя сторонами и реализации принципа мирного сосуществования.