Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
The long term success of the new federal High-speed Intercity Passenger Rail programme is dependent on investing in corridors with the potential to attract ridership and realize rail benefits, establishing a positive track record for the programme as a sound investment in our national economy. Долгосрочный успех новой федеральной программы развития высокоскоростного междугородного пассажирского железнодорожного сообщения будет зависеть от капиталовложений в коридоры с потенциалом привлечения пассажиров и реализации преимуществ железных дорог и позволит заложить прочную основу для выполнения поставленных перед программой задач в рамках рациональных инвестиций в экономику страны.
Following a commitment made at the World Food Summit: five years later in 2002, Governments are currently involved in an intergovernmental process under the auspices of FAO to elaborate guidelines to progressively realize the right to food. В соответствии с обязательством, взятым в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя, в настоящее время правительства участвуют в осуществляемом под эгидой ФАО межправительственном процессе разработки руководящих принципов планомерной реализации права на питание.
We are moving forward with President Bush's agenda to help realize his two-States vision, including security and civil reform, and efforts to lay the basis for the resumption of political negotiations. Мы осуществляем план действий президента Буша в целях содействия реализации его концепции двух государств, включая реформу в области безопасности и гражданских вопросах, а также усилия по обеспечению основы для возобновления политических переговоров.
Contrary to the general perception, sub-Saharan Africa offered huge CDM potential and it was felt that international donor organizations should take the lead in helping the region realize its potential. В противоположность бытующим представлениям в странах Африки к югу от Сахары имеется колоссальный потенциал для МЧР и, по мнению оратора, международным организациям-донорам следует возглавить усилия, призванные помочь странам региона в реализации этого потенциала.
Through One UN, the country resident coordinator's office works to advocate and broker partnerships between Government, civil society and business to build consensus and realize country-specific goals as embodied in national development plans. На основе подхода «Единая Организация Объединенных Наций» страновое отделение координатора-резидента прилагает усилия к поощрению и установлению партнерских связей между правительством, гражданским обществом и бизнес-сообществом для достижения консенсуса и реализации конкретных для каждой страны целей, указанных в планах национального развития.
This increased understanding of the new way of working brought by Umoja will be essential to create a management system conducive to a culture of continuous improvement where new opportunities to fully realize the potential of Umoja will be identified and exploited. Такое более глубокое понимание новых методов работы, связанных с внедрением системы «Умоджа», будет иметь решающее значение для создания системы управления, благоприятствующей формированию культуры непрерывного совершенствования, которая позволит определять и использовать новые возможности для полной реализации потенциала системы «Умоджа».
Local banks may be better placed to navigate the country's private sector and landscape if their ability to recognize and realize low-carbon investment opportunities can be strengthened, and measures can be taken to enhance understanding of risks. Местные банки могут находиться в более выгодном положении в плане получения информации о деятельности частного сектора и бизнес-ландшафте страны при условии повышения их компетентности в вопросах выявления и реализации возможностей инвестирования средств в низкоуглеродные виды деятельности и принятия мер по достижению более глубокого понимания сопряженных с этим рисков.
In order to fully realize the potential of UNV volunteers to advocate for volunteerism and be an effective force in mobilizing local volunteer action in support of the MDGs, UNV and its partners must ensure that they are sufficiently equipped and supported. Для полной реализации потенциала добровольцев ДООН в области пропагандирования добровольчества и превращения его в действенную силу по мобилизации действий добровольцев на местах в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН и ее партнеры должны опираться на надлежащую ресурсную базу и пользоваться соответствующей поддержкой.
Title of Agreement: "General Agreement" signed on 30 May 2005 between the United Nations Children's Fund (UNICEF) and HAI to combine efforts and collaborate in order to improve the living standards and realize the rights of children and women in Sudan. З. 30 мая 2005 года между Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и «Хьюман Эппил Интернэшнл» подписано Общее соглашение о сотрудничестве в интересах улучшения условий жизни и реализации прав детей и женщин в Судане.
Enhance the ability of learners to adapt to challenges of a rapidly changing world and to achieve sustainable well-being and engender social learning and empower society with the capacities to envision and realize sustainable development. необходимо укреплять способность обучаемых адаптироваться к вызовам быстро изменяющегося мира и выйти на устойчивый уровень саморазвития в современных условиях, а также шире внедрять практику социального обучения и вооружать общество необходимым инструментарием видения перспектив и реализации возможностей устойчивого развития.
Such a new body should be able to call on all of the United Nations system's resources in the work to empower women and realize gender equality worldwide. Я считаю, что мы могли бы добиться значительного прогресса на пути реализации нашей задачи, заменив несколько нынешних структур одним динамичным органом Организации Объединенных Наций.
However, given the socio-economic situation in Yemen, additional efforts are still needed in order to achieve the target objectives, escape the cycle of underdevelopment and realize the ambitions and aims of current and future development processes. Вместе с тем, учитывая современное социально-экономическое положение в Йемене, требуется дополнительная работа, чтобы достичь поставленных целей, избавиться от вековой отсталости, реализовать надежды и чаяния населения и добиться новых достижений в ходе реализации нынешних и будущих планов развития.
The Inspectors are of the opinion that the country teams should propose adequate remuneration levels for the nationals recruited in NEX implementation units in order to slow down their fast turnover, to ensure sustainability of the output delivery and realize savings through the rationalization of training. Инспекторы считают, что страновые группы должны предлагать надлежащее вознаграждение национальным сотрудникам, нанимаемым в подразделения, которые занимаются НИС, в целях уменьшения текучести кадров, обеспечения стабильности при реализации программ и проектов и экономии средств за счет рационализации профессиональной подготовки.
Thus, countries are encouraged to ensure adequate public expenditures for education and health to help individuals realize their potential to participate actively in a market economy and provide social protection to those who bear the brunt of the changes of a dynamic economy. С учетом этого странам предлагается обеспечить необходимый уровень государственных расходов на нужды образования и здравоохранения в целях содействия полной реализации гражданами своего потенциала в процессе активного участия в рыночной экономике и обеспечения социальной защиты тем членам общества, которые в наибольшей степени ощущают на себе последствия стремительных экономических преобразований.