Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
The multidisciplinary character of UNDP positions it strongly to help realize the ambition of the Millennium Declaration and the MDGs as a set of interrelated goals. Благодаря своему многодисциплинарному характеру ПРООН располагает широкими возможностями содействовать реализации Декларации тысячелетия и ЦРДТ как комплекса взаимосвязанных целей.
The United Nations must use the totality of its capacity in all its organs to resume the peace process and realize the two-State solution. Организация Объединенных Наций должна в полной мере задействовать потенциал всех своих органов для возобновления мирного процесса и реализации решения о создании двух государств.
Its mission is to prosecute state social security and labour branch ruling functions and realize state policy in these branches. Его миссия заключается в реализации государственного социального обеспечения и управленческих функций в области труда, в реализации государственной политики в этих областях.
Our challenge, and our historic opportunity, is to recognize this potential and find ways for diverse groups to collaborate and realize it. Наша задача и историческая возможность - осознать этот потенциал и найти способы объединения различных групп для сотрудничества в целях реализации этого потенциала.
The development of a national plan of action should be linked to a corresponding policy declaration and the freeing up of resources to help realize the programme goals. Разработка национального плана действий должна быть связана с соответствующей политической декларацией и высвобождением ресурсов для содействия реализации целей программы.
Freedom fighters act to promote and realize it by opposing foreign occupation and aggression; Борцы за свободу добиваются осуществления и реализации этого права путем противодействия иностранной оккупации и агрессии;
The developed countries will have to take the lead in providing adequate funds to finance and realize the social policies and programmes of the Habitat Agenda. Развитые страны должны показать пример и выделить достаточные средства для финансирования и реализации социальной политики и программ в рамках Повестки дня Хабитат.
For my part, I pledge the full support of the United Nations system in helping the Timorese people realize their hopes for security, stability and well-being. Я, со своей стороны, заверяю вас в том, что система Организации Объединенных Наций будет всемерно поддерживать тиморский народ, помогая ему в реализации его мечты о безопасности, стабильности и благополучии.
In conclusion, OIOS, in its consultative role as well as through the present report, supports the efforts of OHRM to fully realize the reform goals. В заключение УСВН, выполняя свою консультационную роль и в рамках настоящего доклада, поддерживает усилия УЛР по всесторонней реализации целей реформы.
The third round of negotiations launched at São Paulo is expected to broaden and deepen the scope of preferences and realize the full potential of emerging South-South complementarities. Третий раунд переговоров, о котором было объявлено в Сан-Паулу, должен привести к расширению и углублению преференций и реализации всех возможностей формирующейся взаимодополняемости между странами Юга.
The United Nations has a crucial role to play in helping Africa meet its challenges and realize its full potential. Организации Объединенных Наций принадлежит важнейшая роль в оказании Африке помощи в деле решения ее проблем и реализации ее потенциала в полном объеме.
We also pledge to work together to make the APA realize its goals for peace, justice and solidarity. Мы обязуемся также объединить наши усилия в рамках ПАА для реализации ее целей, направленных на достижение мира, справедливости и солидарности.
In February 2011, UNIDO launched the report Strategic directions on industrial policy in Mongolia to help the Government of Mongolia realize its industrial development goals and priorities. В феврале 2011 года ЮНИДО выпустила доклад о стратегических направлениях промышленной политики в Монголии с целью оказать помощь правительству этой страны в реализации ее целей и приоритетов в области промышленного развития.
Small-scale producers are trained and encouraged with various incentives to assess and realize market opportunities through individual and collective actions, and the strategic deployment of skills and resources. Для мелких производителей организуется обучение и устанавливаются различные стимулы для получения доступа на рынки и реализации рыночных возможностей с помощью индивидуальных и коллективных действий и стратегий привлечения специалистов и ресурсов.
The Government is committed to ensure that people in the country realize their right to adequate standard of living: Правительство преисполнено решимости обеспечить населению страны возможность реализации права на достаточный жизненный уровень.
Botswana recognized both the achievements that Greece has made, and its admission that there were challenges ahead to fully realize all human rights. Ботсвана отметила как достижения Греции, так и признание ею вызовов, связанных с обеспечением полной реализации всех прав человека.
These criteria reflect the need for a holistic, comprehensive, and coherent approach to fully realize the rights to water and to sanitation for all. Эти критерии отражают необходимость во всеобъемлющем, комплексном и последовательном подходе для полной реализации прав на воду и санитарные услуги для всех.
The Board has seen little evidence of the deployment of the change management resources and methodologies needed to support IPSAS implementation and realize its intended benefits. Комиссия практически не обнаружила подтверждений выделения ресурсов на управление преобразованиями и внедрение методологий, необходимых для содействия переходу на МСУГС и реализации его предполагаемых преимуществ.
We also urge annex 2 countries to ratify it as soon as possible so as to enable the Treaty finally to enter into force and realize its objectives. Мы также настоятельно призываем страны, упомянутые в приложении 2, как можно скорее ратифицировать его, с тем чтобы обеспечить возможность полного вступления в силу этого договора и реализации его целей.
The report focuses specifically on the obligation of Governments to undertake impact assessments in order to comply with their obligation to progressively realize human rights. В докладе особое внимание уделяется обязательству правительств проводить оценки воздействия с тем, чтобы выполнить свое обязательство по постепенной реализации прав человека.
The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала.
China stands ready to join the international community and continues making its own efforts to help Bosnia and Herzegovina realize long-term development and stability. Китай готов присоединиться к международному сообществу и продолжить свои собственные усилия с целью оказания помощи Боснии и Герцеговине в реализации планов долгосрочного развития и обеспечения стабильности.
Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
This type of alliance is the only kind that will effectively realize the goals and enhance the aspirations of all mankind. Только при наличии таких союзов можно будет эффективно добиваться достижения поставленных целей и реализации чаяний всего человечества.
Access to safe drinking water and sanitation was essential to a life of dignity and health and States had already committed to progressively realize that right. Доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам является важнейшим условием обеспечения достойной жизни и здоровья людей, и государства уже взяли на себя обязательство неуклонно добиваться реализации этого права.