Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Realize - Реализации"

Примеры: Realize - Реализации
The responses from the survey suggest that there is room for enhanced collaborative partnerships between these Governments and their national cooperative movements to more fully realize the potential of the cooperative enterprise in empowering poor people to lift themselves out of poverty. Ответы на обследование говорят о наличии резервов в расширении партнерских отношений между правительствами этих стран и их национальными кооперативными движениями в целях более полной реализации потенциала кооперативных предприятий в деле предоставления малоимущим возможностей вырваться из тисков нищеты.
The mobilization of local authorities, communities and families to use community resources to protect and realize children's rights to education proved to be effective in reaching the unreached and facilitating the provision of quality schooling and social protection services. Мобилизация местных органов власти, общин и семей в целях использования общинных ресурсов для защиты и реализации прав детей на образование оказалась эффективным средством охвата неохваченных и содействия предоставлению качественных услуг по обучению в школах и социальной защите 12.
Some of our countries have instituted a national policy for youth so that the young people may participate in shaping the societies in which they live while seeking to improve themselves and realize their full potential. Некоторые из наших стран разрабатывают национальную политику для молодежи, с тем чтобы молодежь могла участвовать в развитии обществ, в которых она живет, стремясь в то же время к самосовершенствованию и реализации в полной мере своего потенциала.
Rather than sincerely wishing to help realize the population's right to food, the Special Rapporteur had sided with hostile forces endeavouring to isolate the country and its people. Вместо того чтобы искренне желать оказать помощь в реализации права населения на питание, Специальный докладчик принял сторону враждебных сил, пытающихся изолировать страну и ее народ.
His Government believed that it was essential to work with increased commitment and intensity to achieve a comprehensive political settlement to the conflict in the Middle East and realize the vision of two States living side by side in peace and security. Оно полагает, что очень важно действовать с усиленной решимостью и интенсивностью в целях достижения всеобъемлющего политического урегулирования ближневосточного конфликта и реализации перспективы сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности.
Romania hopes to collaborate further with the numerous countries sponsoring these draft resolutions on conventional weapons - indeed, with all States Members of the United Nations - in order to promote and realize the noble and constructive objective of the proposals that they contain. Румыния надеется и далее сотрудничать с многочисленными странами, которые стали соавторами этих проектов резолюций по обычным вооружениям, - по сути дела, со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, - для того чтобы содействовать достижению и реализации благородной и конструктивной цели содержащихся в них предложений.
What is important is that the East Timorese continue to strive for self-determination and that this Committee can play an important role in helping them realize their legitimate claims under accepted principles of international law. Важно то, что восточнотиморцы продолжают бороться за самоопределение, а также то, что этот Комитет способен сыграть важную роль в оказании им помощи в реализации их законных претензий в соответствии с общепризнанными принципами международного права.
EMPRETEC offers these entrepreneurs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to help them realize their objectives, expand their activities and establish productive, stable linkages with transnational corporations. ЭМПРЕТЕК предлагает этим предпринимателям ознакомиться с навыками, технологиями, возможностями, пройти обучение и получить доступ к информации, необходимой для реализации ими своих целей, расширения своей деятельности и создания продуктивных устойчивых связей с транснациональными корпорациями.
Let us therefore make every effort to fully realize the Copenhagen Declaration and Programme of Action, with their lofty principles and commitments, to fulfil the just aspirations and urgent needs of all our peoples on a universal basis as we begin the new millennium. Поэтому давайте приложим все усилия для полной реализации Копенгагенской декларации и Программы действий, их благородных принципов и обязательств для того, чтобы удовлетворить справедливые чаяния и неотложные потребности наших народов на универсальной основе сейчас, когда мы вступаем в новое тысячелетие.
Indeed, all signatories to the Declaration have the moral obligation to do everything possible to help realize all the elements of the right to development as a human right. Ведь все стороны, подписавшие Декларацию, несут моральное обязательство делать все от них зависящее, чтобы содействовать реализации всех элементов права на развитие как права человека.
In this regard, ECA considers the proposed programme budget as a strategy tool to translate resource allocation into further reform and cost savings and to help the secretariat realize the Commission's objectives by implementing the strategically focused programme of work. В этой связи ЭКА рассматривает предлагаемый бюджет по программам как стратегический инструмент распределения ресурсов, обеспечивающий продолжение реформы и экономию расходов и способствующий реализации Секретариатом целей Комиссии посредством осуществления стратегической программы работы.
Over the course of the next year, MINUGUA will help the Government and the people of Guatemala realize the promise of the agreements that have been signed. На протяжении предстоящего года МИНУГУА будет оказывать правительству и народу Гватемалы помощь в реализации целей, намеченных в подписанных соглашениях.
The report contains a comprehensive analysis of the progress we have made and of the obstacles we have encountered in our efforts to fully realize the rights of the child. В этом докладе содержится всеобъемлющий анализ достигнутого нами прогресса и препятствий, с которыми мы столкнулись в своих усилиях по полной реализации прав ребенка.
We welcome this opportunity to review and assess progress to date and to consider future actions and initiatives to ever more fully help all women and girls realize their potential. Мы приветствуем настоящую возможность рассмотреть эту работу и провести оценку достигнутому до настоящего момента прогрессу и разработать дальнейшие меры и инициативы по расширению содействия женщинам и девочкам в деле реализации их потенциала.
A five-year national plan sought to improve the quality of life of people with disabilities, realize their potential and give them better access to health care, education, employment and information technology. Разработанный пятилетний национальный план призван улучшить качество жизни инвалидов, способствовать реализации их потенциала и обеспечить им более широкий доступ к здравоохранению, образованию, занятости и информационным технологиям.
A representative from a neighbouring State said that, in the context of the East African Community, it was important for member States to define development goals for attracting FDI into the region, and thus realize their respective potentials. Представитель одного из соседних государств заявил, что в контексте Восточно-африканского сообщества важно, чтобы государства-члены определили цели развития для привлечения ПИИ в регион и тем самым способствовали реализации своего соответствующего потенциала.
The pace, sequencing and the relative ability of countries to absorb the costs and dislocation arising from liberalization have to be factored in to effectively realize development gains. Для реализации «дивиденда развития» либерализация должна проводиться надлежащими темпами и в надлежащей последовательности, а также с учетом относительной способности стран преодолевать вызванные ею проблемы и деформации.
strengthen institutional capacity to raise awareness on energy efficiency and technical and human resources capacity to assess and realize energy savings potential. укрепление институционального потенциала в целях улучшения информированности общественности по вопросу об энергоэффективности и потенциала технических и людских ресурсов для оценки и практической реализации возможностей в плане экономии энергии
The warring factions, which have been responsible for so much death, suffering and destruction, must realize that it is they who are delaying a new dawn of hope for the Liberian people. Враждующим группировкам, которые несут ответственность за гибель и страдания столь многих людей и большие разрушения, следует осознать, что именно они стоят на пути реализации надежд либерийского народа.
The parties must realize that there is no alternative to the peace process and to the fulfilment of the spirit and the letter of the Oslo accords. Стороны процесса должны осознать, что нет альтернативы мирному процессу и реализации духа и буквы соглашений, подписанных в Осло.
Partnership to develop and realize the economic potential of cultural products (UNESCO, CARIFORUM Cultural Centres, along with regional and international organizations); партнерство в целях развития и реализации экономического потенциала культурной продукции (ЮНЕСКО, культурные центры КАРИФОРУМ, а также региональные и международные организации);
In this report too, the State party has clearly stressed the measures it intends to embark on as a step to fully realize economic, social and cultural rights. В настоящем докладе государство-участник четко обозначило также те меры, которые оно намерено предпринять для обеспечения полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
States have a duty to devote maximum available resources, and to take legal and policy measures, to progressively realize the right to health. In many countries, health systems are chronically underfunded and in a state of collapse. Государства обязаны выделять максимальные ресурсы и принимать меры правового и политического характера по обеспечению прогрессивной реализации права на охрану здоровья21. Во многих странах системы здравоохранения хронически недофинансируются и находятся в плачевном состоянии.
Are increased bilateral flows enough to achieve the synergy required to help realize the internationally agreed development goals? Достаточно ли расширения двухсторонних потоков для расширения совместной деятельности, необходимой в целях содействия реализации согласованных на международном уровне целей развития?
In this case, the Court held that the Constitution required the Government "to devise and implement a comprehensive and coordinated programme to progressively realize the right of pregnant women and their newborn children to have access to health services to combat mother-to-child transmission of HIV". В решении по этому делу Суд признал, что Конституция возлагает на правительство обязанность "разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую и координированную программу постепенной реализации права беременных женщин и их новорожденных детей на доступ к службам здравоохранения в целях борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку"10.