Seriously, it's a real honor to be your best man. |
Серьезно, это большая честь быть твоим шафером. |
Seriously, you've got, like, a real shot at getting that proposal next week. |
Серьезно, у тебя есть все шансы получить предложение на следующей неделе. |
Folks take it real seriously - train for months. |
Люди воспринимают это действительно серьезно Тренируются месяцами. |
I don't - This will be real quick. |
Я не- Я очень быстро, серьезно. |
Yes, really, with real silver polish. |
Да, серьезно, настоящей серебряной полиролью. |
Seriously, I can only relax because I know that you have a real life coming. |
Я серьезно, я спокоен только потому, что знаю, что вас ждет настоящая жизнь. |
Seriously, though, we're in real trouble here. |
Серьезно, у нас большие проблемы. |
No, seriously, that's a real political accomplishment, considering your family founded this state. |
Нет, серьезно, это несомненный политический успех, учитывая то, что твоя семья основала этот штат. |
Apparently, the owner takes that real serious. |
Похоже, владелец к этому очень серьезно относится. |
We should come to grips with the real and practical issues in the area of conventional arms control. |
Нам необходимо серьезно взяться за реальные практические проблемы в области контроля над обычными вооружениями. |
UNMEE needs to wake up and take Ethiopia's real concern seriously. |
МООНЭЭ следует активизировать свою деятельность и серьезно отнестись к вполне обоснованной озабоченности Эфиопии. |
But it can have a real deterrent effect and make clear that we are serious. |
Однако оно может оказывать реальное сдерживающее воздействие и служить свидетельством того, что мы относимся к этому серьезно. |
The Committee is deeply concerned by the real prospect of epidemics caused by overcrowding and poor sanitation. |
Комитет серьезно озабочен реальной возможностью возникновения эпидемий вследствие перенаселенности и отсутствия санитарии. |
The impact of the crisis on the real economy seriously diminishes economic prospects for 2009. |
Этот кризис серьезно подорвал перспективы реального экономического роста в 2009 году. |
There is a real danger that those who had no part in causing the crisis will be the people who suffer most deeply. |
Существует реальная опасность того, что наиболее серьезно пострадают люди, не имеющие никакого отношения к возникновению кризиса. |
But I'm serious... it could be a real game-changer. |
Но я серьезно: это может всё изменить. |
Just sit on this info until we can make some real progress in this case. |
Просто придержи эту информацию, пока мы не сможем серьезно продвинуться в этом деле. |
This raises real questions about the extent to which the Syrian regime is serious about fulfilling its pledges, with the target set for the end of June 2014 fast approaching. |
В этой связи возникают конкретные вопросы о том, насколько серьезно сирийский режим относится к выполнению своих обещаний, с учетом того, что быстро приближается конечный срок, установленный на конец июня 2014 года. |
Don't gloat, but seriously, I mean, it's - it's surprisingly real for something supposedly fake. |
Не злорадствуй, но если серьезно, это... это на удивление правдоподобно для вымышленных отношений. |
I take my witch business real serious. |
я отношусь к моему ведьмовскому делу по-настоящему серьезно |
This is very serious, very real. |
Это очень серьезно, очень важно. |
That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars. |
Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования САР на основе следующих пяти основных положений. |
For real, honestly, seriously, why not? |
Взаправду, честно, серьезно, почему бы нет? |
Either we take this test like the real thing or we pack it in. |
Или мы будем относиться к этому серьезно, как к настоящему экзамену, или давай закончим. |
This seriously reduces any real possibility that the efforts which ONUSAL is making to cooperate with the National Civil Police will on the whole be successful. |
Это серьезно затрудняет реализацию конкретной возможности успешного в целом осуществления усилий, которые прилагает МНООНС в целях сотрудничества с Национальной гражданской полицией. |