Real gross domestic product (GDP) increased by 25 per cent in 1995 compared with 1994, reaching a level of 60 per cent of the 1990 level. |
В 1995 году реальный валовой внутренний продукт (ВВП) увеличился на 25 процентов по сравнению с 1994 годом и достиг 60 процентов от уровня 1990 года. |
The workload relating to medical and dental patient consultations and other support services remained heavy, with an average of 94 daily patient visits per doctor Agency-wide, reaching as high as 107 in Jordan. |
Достаточно большую нагрузку несли медицинские, стоматологические и другие вспомогательные отделения, о чем свидетельствует тот факт, что число посещений на каждого врача в среднем по Агентству составило 94 человека в день, в то время как в Иордании этот показатель достиг уровня 107 человек. |
While investment flows world-wide have begun to return to 1990 levels with the recovery of the developed economies, flows to developing countries continue to grow rapidly, reaching a record of about $80 billion in 1994. |
Если инвестиционные потоки в мире в целом с оживлением в экономике развитых стран только начали вновь выходить на уровень 1990 года, то приток инвестиций в развивающиеся страны продолжает нарастать стремительными темпами и в 1994 году достиг рекордного уровня - порядка 80 млрд. долл. США. |
Colombia's growth, which has traditionally been positive (though sometimes modest), has picked up speed in the past three years, reaching almost 6 per cent in 1994. |
В Колумбии, где темпы роста обычно были положительными (хотя иногда и умеренными), данный показатель за последние три года возрос и в 1994 году достиг почти 6 процентов. |
The Economic Commission for Europe (ECE) region, together with other industrialized regions of the world, has travelled the longest way along the path of demographic transition, recently reaching some of the lowest levels of mortality and fertility ever recorded. |
Регион Европейской экономической комиссии (ЕЭК) вместе с другими промышленно развитыми регионами мира прошел самый долгий путь демографических изменений и недавно достиг самых низких уровней смертности и фертильности, которые когда-либо регистрировались. |
Its subsequent growth has been equally impressive, reaching $129 million by the beginning of the second decade of its existence and passing the $216 million mark 10 years later. |
Его дальнейший рост был таким же впечатляющим и достиг к концу второго десятилетия его существования 129 млн. долл. США, а еще через десять лет превысил отметку в 216 млн. долл. США. |
UNDP support to the Ministry of Finance was considerably expanded during the period under review, reaching a level of about US$ 3.7 million. |
В течение рассматриваемого периода была значительно расширена поддержка, оказываемая ПРООН министерству финансов, объем которой достиг примерно 3,7 млн. долл. США. |
In recent years, new resource flows to the least developed countries have consisted mostly of ODA from DAC sources, such flows reaching a level of US$ 16.6 billion in 1995. |
В последние годы приток новых средств в наименее развитые страны имел в основном форму ОПР по линии КСР, при этом его объем в 1995 году достиг 16,6 млрд. долл. США. |
Feminization of the workplace has been a growing phenomenon since the early 1980s, with the employment rate for women 15 years of age and over reaching 45.8 per cent in 1990. |
Процесс феминизации труда приобрел четкие очертания с начала 80-х годов, и в 1990 году показатель занятости среди женщин в возрасте от 15 лет и старше достиг 45,8%. |
Male and female students studied at the same schools and under the same conditions and the total State budget for education had been increasing, reaching 15 per cent in 1997. |
Учащиеся мужского и женского пола обучаются в тех же школах и в одинаковых условиях, а общий объем предусмотренных в государственном бюджете ассигнований на цели образования постоянно возрастал и достиг 15 процентов в 1997 году. |
Over the last eight years the general death rate has risen by 10.9 per cent, reaching 14.3 per thousand of population in 1998. |
За последние восемь лет уровень общей смертности населения возрос на 10,9% и достиг в 1998 году 14,3 человека на тысячу населения. |
The subregion of North Africa and the Middle East showed an increase of 2 percentage points since the fourth reporting period, reaching compliance rate of 91 per cent. |
По субрегиону Северной Африки и Ближнего Востока отмечено увеличение на два процентных пункта по сравнению с четвертым периодом отчетности, и уровень выполнения достиг 91 процента. |
Every subsequent year, retirement age was increasing by 6 months, reaching 65 years for men and 60 for women. |
Каждый последующий год возраст выхода на пенсию повышался на 6 месяцев и достиг 65 лет для мужчин и 60 лет для женщин. |
Global fish production had rapidly expanded in recent years, reaching 130 million tons in 2000, a threefold increase in 40 years. |
Вылов рыбы в мире быстро растет в последние годы и в 2000 году достиг 130 млн. тонн, что составляет трехкратное увеличение за последние 40 лет. |
In the last few days, the cycle of violence in the Middle East has reached new peaks, and the situation seems to be reaching an extremely dangerous point. |
В последние несколько дней цикл насилия на Ближнем Востоке достиг новых вершин, и, похоже, ситуация приближается к крайне опасной точке. |
Combined FDI inflows to the group of LLDCs rose again in 2006 and 2007, reaching a record level of $14 billion in 2007. |
Совокупный приток ПИИ во все РСНВМ в 2006 и 2007 годах вновь увеличился и достиг - в 2007 году - рекордного уровня в 14 млрд. долларов. |
Nevertheless, beginning in 2008, the unemployment rate again began to rise, reaching 17.9 per cent in the third quarter of 2009. |
Однако с начала 2008 года уровень безработицы вновь стал повышаться и достиг в третьем квартале 2009 года 17,9%. |
The Peacebuilding Fund has gained support from donors, with total contributions reaching $327 million as at October 2009, exceeding its initial funding target of $250 million. |
Фонд миростроительства получил поддержку со стороны доноров, и общий объем поступающих в него взносов по состоянию на октябрь 2009 года достиг 327 млн. долл. США, что намного превышает первоначальный целевой показатель финансирования, который был установлен на уровне 250 млн. долл. США. |
Our annual contribution has continued to increase year by year, reaching $300,000 in 2007. |
Из год в год наш ежегодный взнос возрастает и в 2007 году достиг 300000 долл. США. |
During 2006, the total value of imports of goods and services of the United States increased by about 12 per cent, reaching an estimated level of US$ 2.2 trillion. |
В 2006 году общий стоимостной объем импорта товаров и услуг Соединенных Штатов увеличился примерно на 12% и достиг приблизительно 2,2 трлн. долл. США. |
In Peru, UNODC assisted farmers in the development of modern and commercially viable legal enterprises, with their product sales reaching 55 million United States dollars in 2006, a 38 per cent increase over 2005. |
В Перу ЮНОДК оказывало фермерам содействие в создании современных и рентабельных легальных предприятий, объем реализации продукции которых в 2006 году достиг 55 млн. долл. США, что на 38 процентов больше, чем в 2005 году. |
At the same time, aquaculture production has steadily grown in response to demand growth, reaching 53.2 million tons in 2008, equivalent to 58 percent of marine fish capture (see table 10). |
В то же время в условиях растущего спроса увеличивалось производство рыбоводческих хозяйств, объем которого в 2008 году достиг 53,2 млн. т или 58% от объема морского лова (см. таблицу 10). |
The Ivorian economy continues to recover, with growth in 2007 reaching 1.7 per cent as a result of increased investment and strong performances in telecommunications, construction and commerce. |
Продолжается восстановление экономики Кот-д'Ивуара, показатель роста которой в 2007 году достиг 1,7 процента благодаря активизации инвестиционной деятельности и высоким темпам роста в областях телекоммуникаций, строительства и торговли. |
He noted that, in 1995, manufacturing services had accounted for 24 per cent of jobs in developed countries (in such fields as research and development, marketing and logistics), that figure reaching 29 per cent by 2009. |
Он отмечает, что в 1995 году на обрабатывающие отрасли пришлось 24 процента рабочих мест в промышленно развитых странах (в таких областях, как научные исследования и опытно-конструкторские работы, маркетинг и логистика), а в 2009 году этот показатель достиг 29 процентов. |
On average, coverage of children aged between 12 months and 59 months by all four types of vaccine taken together has increased by 13 percentage points during the last 15 years to 90 per cent, thus reaching what may be considered "effective coverage". |
В целом за последние 15 лет охват указанными 4 стандартными прививками детей в возрасте от 12 до 59 месяцев вырос на 13 процентных пунктов и достиг 90% всех детей этого возраста; этот уровень считается "эффективным охватом". |