In addition, developing countries have become important outward investors, with flows reaching $47 billion in 1995. |
Наряду с этим развивающиеся страны превратились в важных внешних инвесторов, у которых объем вкладываемых средств достиг в 1995 году 47 млрд. долл. США. |
Bank deposits on Guam have grown steadily, reaching $1.46 billion in 1997. |
Объем банковских вкладов на Гуаме неуклонно растет и в 1997 году достиг 1,46 млрд. долл. США. |
Other resources increased again in 2001, reaching the highest level ever - $127 million. |
В 2001 году вновь увеличился объем прочих ресурсов, который достиг самого высокого за всю историю Фонда уровня - 127 млн. долл. США. |
The assessment levels for peacekeeping and the international tribunals are increasing markedly, while unpaid amounts are also reaching higher levels. |
Объемы начисленных взносов на поддержание мира и международные трибуналы заметно возросли, хотя и размер невыплаченных сумм также достиг более высокого уровня. |
In East and South-East Asia, heroin seizures increased in 2001, reaching a record level of almost 14 tons. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии объем изъятий героина в 2001 году возрос и достиг рекордного уровня, равного почти 14 тоннам. |
The Committee notes with concern the recent estimates of unemployment reaching 26 per cent in Kyrgyzstan. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, согласно последним оценкам, уровень безработицы в Кыргызстане достиг 26%. |
The rate has been declining over the past three decades, reaching 1.7 in 1996. |
В последние три десятилетия этот показатель неуклонно сокращался и достиг 1,7 в 1996 году. |
In a country where women constitute nearly half the population, the current shortfall in employment is reaching alarming proportions. |
В стране, где женщины составляют почти половину населения, спрос на получение работы достиг впечатляющего уровня. |
Seizures in Germany rose for the fifth consecutive year, reaching 1,074 kg in 2007. |
Объем изъятий в Германии возрастал пять лет подряд и достиг в 2007 году 1074 кг. |
While the crisis started in financial markets, it was reaching the real economy in which SMEs worked daily. |
Хотя кризис начался на финансовых рынках, он достиг реальной экономики, в которой повседневно действуют МСП. |
The United States of America averaged slightly better, with growth reaching 2.7% compared to 2009. |
В Соединенных Штатах Америки в среднем наблюдались несколько лучшие результаты, учитывая, что рост экономики достиг 2,7% по сравнению с 2009 годом. |
Provision of infrastructure services through Mode 4 may be significant with remittance flows to developing countries reaching $347 billion in 2011. |
Предоставление инфраструктурных услуг в рамках четвертого способа их поставки может быть весьма значительным с учетом того, что объем денежных переводов мигрантов в развивающиеся страны в 2011 году достиг 347 млрд. долларов. |
Progress on establishing nutritional stabilization units has been made in all 10 departments, with coverage reaching 78 per cent. |
Во всех десяти департаментах удалось добиться прогресса в создании подразделений по вопросам стабильного питания, охват которых достиг 78 процентов. |
That figure rose again after 2003, reaching 11.5 per cent in 2004. |
Этот показатель вновь вырос после 2003 года и в 2004 году достиг 11,5%. |
So, just another deluded tyrant reaching the limits of earthly power. |
Очередной заблуждающийся тиран достиг предела земной власти. |
It then registered a steady decline, reaching 260 points in April 2013, as market fundamentals eased. |
Затем в результате изменения конъюнктуры на рынках в пользу покупателей началось постепенное снижение индекса, который в апреле 2013 года достиг 260 пунктов. |
With climate change reaching the point of no return, ensuring sustainability was a challenge common to all countries and must be dealt with urgently. |
Когда процесс изменения климата достиг точки невозврата, обеспечение устойчивости стало для всех стран общей проблемой, которая требует незамедлительного решения. |
That increasing trend continued in 2011, with seizures reaching 7.6 tons, the highest level in that country since 2000. |
Эта повышательная тенденция сохранялась в 2011 году, когда объем изъятий достиг 7,6 т - самого высокого уровня в данной стране с 2000 года. |
In Peru, for example, exports of biodiversity-based products had increased tenfold over the last decade, reaching $400 million in 2010. |
В Перу, например, экспорт продуктов, обязанных своим происхождением биоразнообразию, увеличился за последнее десятилетие в десять раз и достиг в 2010 году 400 млн. долларов. |
Methamphetamine trafficking cases to Japan have increased steadily since 2010, with seizures reaching 847 kg in 2013 (up from 467 kg in 2012). |
Количество дел о незаконном обороте метамфетамина неуклонно растет начиная с 2010 года, а объем изъятий этого наркотика в 2013 году достиг 847 кг (в 2012 году - 467 кг). |
As a result, technical cooperation approvals had increased by more than 150 per cent since 1997, reaching almost $78 million in 2005. |
В результате с 1997 года стоимостной объем утвержденных проектов в области технического сотрудничества вырос более чем на 150 процентов и достиг в 2005 году почти 78 млн. долларов. |
Regular resources grew for the fourth consecutive year, reaching $842 million in 2004 (a 9.4 per cent increase over the level achieved in 2003). |
Четвертый год подряд наблюдается рост регулярных ресурсов, объем которых в 2004 году достиг 842 млн. долл. США (что на 9,4 процента выше показателя 2003 года). |
Available data indicate that the level of coverage for pregnant women has been on the increase since 2002 reaching 64.0 per cent for January to September of 2005. |
Согласно имеющимся данным, уровень охвата иммунизацией беременных возрастает с 2002 года и по состоянию на январь - сентябрь 2005 года достиг 64 процентов. |
In 1999, international shipping registered its fourteenth year of consecutive growth, with seaborne trade reaching a record high of 5.23 billion tons. |
1999 год стал для международного судоходства четырнадцатым подряд годом роста: объем морской торговли достиг рекордного показателя в 5,23 млрд. тонн. |
As Carlson's battalion was ending its patrol, Shōji and his surviving troops were reaching friendly positions west of the Matanikau. |
В то время как батальон Карлсона закончил свой патруль, Сёдзи и с уцелевшими японскими солдатами достиг позиций своих войск к западу от Матаникау. |