On completing his studies in 1969 Fanshawe travelled up the Nile from the Mediterranean Sea, visiting Egypt, Sudan, Uganda and Kenya over a three-year period before finally reaching Lake Victoria. |
По окончании учебы в 1969 году Фэншоу отправился в путешествие в Африку от Средиземного моря, посетил Египет, Судан, Уганду и Кению, и на третий год путешествия достиг озера Виктория. |
He instead turned to Ron Atkinson, whose impressive West Bromwich Albion side had qualified for the UEFA Cup three times in four seasons with top-five league finishes, reaching the quarter-finals on one occasion. |
В итоге выбор пал на Рона Аткинсона, под руководством которого «Вест Бромвич Альбион» квалифицировался в Кубок УЕФА трижды в течение четырёх сезонов, а однажды достиг в нём четвертьфиналов. |
For the fifth straight year, the value of the goods imported by Latin America and the Caribbean expanded, reaching US$ 174 billion, a 17 per cent increase over 1993. |
Пятый год подряд продолжалось увеличение стоимостного объема импорта странами Латинской Америки и Карибского бассейна, который достиг 174 млрд. долл. США, что на 17 процентов выше уровня 1993 года. |
The continent's inward FDI flows had increased steadily, reaching a peak of about $40 billion in 2006, although its share of global flows remained marginal. |
Приток ПИИ в страны этого континента неизменно увеличивался и достиг максимального уровня порядка 40 млрд. долл. США в 2006 году, хотя его доля в глобальных потоках остается незначительной. |
The Ifo climate indicator for Germany, based on monthly surveys of 7,000 firms, jumped upwards in the second half of 2005, reaching its highest value since the boom year 2000, with businesses' assessment of the current situation and expectations improving. |
Индикатор климата ИФО для Германии, основанный на ежемесячных обзорах 7000 фирм, во второй половине 2005 года подскочил вверх и достиг своего пика со времен бума в 2000 году, одновременно с улучшением деловой оценки текущей ситуации и ожиданий. |
For instance, imports by China of iron ore stood at 58.10 million tons in July 2009, up 46.7 per cent on a year-on-year basis, reaching a historically high level. |
Например, в июле 2009 года китайский импорт железной руды составил 58,10 млн. тонн, или на 46,7% больше объема за тот же месяц предыдущего года, и достиг исторического максимума. |
Competition and universal access policies had led to the tele-penetration rate in the United Republic of Tanzania reaching 33 per cent in 2009, higher than in most African countries. |
Политика в области конкуренции и обеспечения всеобщего доступа привела к тому, что показатель охвата телекоммуникационными услугами в Объединенной Республике Танзания в 2009 году достиг 33% и превысил показатели большинства африканских стран. |
Since 2004-2006, there has been, however, a sharp increase of UNODC overall funding (reaching 466,099 million USD in 2008-2009) with a percentage growth of almost 120 per cent. |
После 2004 - 2006 годов произошло резкое увеличение общего объема финансирования ЮНОДК (который в 2008 - 2009 годах достиг 466099 млн. долл. США), что соответствует увеличению почти на 120 процентов. |
East and South-East Asia showed the clearest improvement from the previous cycle (from 20 to 30 per cent), while Oceania reported a steady increase in coverage through all reporting periods, reaching 71 per cent in 2004-2006. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии положение заметно улучшилось по сравнению с предыдущим циклом (увеличение с 20 до 30 процентов), а из Океании сообщалось о неуклонном повышении степени охвата в течение всех отчетных периодов, и в 2004-2006 годах этот показатель достиг 71 процента. |
The study of dynamics of mother's mortality speaks about a decrease of its level from year to year, reaching (1/2) of 1990 level (Table 5.2 and 5.3-INSTAT). |
Исследование динамики материнской смертности свидетельствует о ежегодном снижении ее уровня, который в настоящее время достиг 1/2 по сравнению с уровнем 1990 года (таблицы 5.2 и 5.3 - ИНСТАТ). |
Table 1 shows that the year 2004 was a notable year for UNFPA with total resources (regular and co-financing) reaching nearly $462.7 million, the Fund's highest total ever. |
З. Как видно из таблицы 1, 2004 год был для ЮНФПА знаменательным годом, когда общий объем ресурсов (регулярных ресурсов и ресурсов по линии совместного финансирования) достиг самого высокого за все время существования Фонда уровня и составил почти 462,7 млн. долл. США. |
The highlight of his time at Luton was reaching the FA Cup semi-finals in 1994, where he faced his old side Chelsea and lost 2-0. |
За это время «Лутон Таун» достиг полуфинала Кубка Англии в 1994 году, где он встретился со своим старым клубом «Челси», где потерпел поражение со счётом 2:0. |
Upon its original issue, it reached number 7 in the UK and became McCartney's highest-peaking US album in almost ten years, reaching number 14. |
После первого издания альбом достиг 7-го места в общем чарте Соединённого королевства и 14-го места в США, что стало в этой стране высшим достижением Маккартни за почти 10 лет. |
She reported that in 1998, UNFPA had passed a funding milestone, reaching a cumulative total of contributions from 1967 to 1998 of $4.6 billion. |
Она сообщила, что в 1998 году ЮНФПА достиг рекордного показателя по финансированию, когда совокупный объем взносов с 1967 по 1998 год составил 4,6 млрд. долл. США. |
As shown in the Annual Report 2005, the volume of extrabudgetary funds has increased rapidly in the last two years, reaching $128.4 million, the highest level since 1990. |
Как отмечено в Ежегодном докладе за 2005 год, на протяжении последних двух лет объем внебюджетных средств быстро увеличивался и достиг 128,4 млн. долл. США, что является наибольшим показателем с 1990 года. |
Moreover, since 1986, C2 as a share of bilateral expenditures has been falling, reaching 10.2 per cent in 1992. |
Кроме того, после 1986 года объем расходов по статье С. в рамках расходов, покрываемых из двусторонних источников, уменьшался и достиг в 1992 году 10,2 процента. |
Seizures in western Europe have reflected a steady rise since the 1980s, and were particularly high in 1998, reaching a record level of 734 tons. |
Изъятия наркотиков в Западной Европе постепенно растут начиная с 80-х годов, и объем изъятий достиг особо высокого уровня в 1998 году, когда было изъято рекордное количество наркотиков, соста-вившее 734 тонны. |
The proportion of children enrolled in pre-primary education tripled between 1970 and 2004, with almost 124 million children around the world currently benefiting and enrolment reaching 37 per cent. |
Доля детей-учащихся начальной школы в период 1970 - 2004 годов увеличилась втрое, и в настоящее время в мире начальную школу посещают почти 124 миллиона детей, а показатель зачисления на учебу в начальную школу достиг 37 процентов. |
In Western and Central Europe, "ecstasy" seizures increased for the second consecutive year, reaching 3.4 tons in 2007, representing more than half of global seizures that year. |
В Западной и Центральной Европе рост объема изъятий "экстази" наблюдался второй год подряд: в 2007 году этот показатель достиг 3,4 тонны, что составляет более половины общемирового объема изъятий данного вещества в течение этого года. |
In 2007, thematic funding for the five MTSP focus areas and humanitarian response represented 15 per cent of other resources, reaching the MTSP target for this indicator. |
В 2007 году объем ресурсов на цели финансирования тематической деятельности в рамках пяти приоритетных областей ССП и мер реагирования гуманитарного характера составил 15 процентов от общего объема прочих ресурсов, т.е. достиг предусмотренного в ССП уровня для этого показателя. |
The gross enrolment rate of primary level education at national level has been increasing continuously reaching 91.6 per cent in 2006/07. |
Общий национальный показатель охвата населения начальным образованием постоянно повышается, и в 2006/2007 году он достиг 91,6%. С другой стороны, гендерный разрыв в охвате населения образованием снижался ежегодно, за исключением 2006/2007 года. |
The total income of UNDP and its associated funds and programmes reached almost $4.8 billion in 2006, with other (non-core) contributions to UNDP itself reaching nearly $3.8 billion. |
В 2006 году общий объем поступлений средств в ПРООН и связанные с ним фонды и программы достиг почти 4,8 млрд. долл. США, в то время как общий объем других (неосновных) взносов в ПРООН достиг почти 3,8 млрд. долл. США. |
The organization's strong financial situation, with total revenue reaching an all-time high of $4.9 billion, was a testament to its hard work on partnerships but also to the integrity and enduring value and urgent need for the work of UNICEF. |
Прочное финансовое положение ЮНИСЕФ - а общий объем его поступлений достиг рекордного уровня в 4,9 млрд. долл. США - является свидетельством его напряженной работы по налаживанию партнерских отношений, а также целостности этой организации, ее непреходящего значения и насущной необходимости в ее работе. |
By 1 November the front expanded by 10.5 kilometers before crossing the Vitebsk Railway line at Kolpino, and then further to the outskirts of Putrolovo finally reaching a total length of 36 kilometers. |
К 1 ноября 1941 года фронт армии расширился на 10,5 километра до пересечения Витебской железной дороги с железнодорожной веткой на Колпино, а затем и далее, до окраины Путролово и достиг в общей сложности 36 километров. |
But if the West is to curtail Al Qaeda's activities in Yemen, it will need to push Saleh into reaching accommodations with both the Houthis and the southerners, and this will undoubtedly mean sharing power with them. |
Однако если Запад хочет ограничить действие Аль-Каеды в Йемене, то ему придется подтолкнуть Салеха к тому, чтобы он достиг примирения как с Хути, так и с южанами, и это, несомненно, будет означать разделение с ними власти. |