Analysts at French bank BNP Paribas added that the fallout from a Greek exit would wipe 20% off Greece's GDP, increase Greece's debt-to-GDP ratio to over 200%, and send inflation soaring to 40-50%. |
По мнению аналитиков банка «Бэ-эн-пе париба», выход Греции из ЕС может привести к таким тяжёлым последствиям, как сокращение ВВП Греции на 20 %, увеличение отношения госдолга к ВВП страны до более чем 200 %, резкий рост уровня инфляции до 40-50 %. |
The fact that the reported deficits account for only a small part of the changes in the debt-to-GDP ratio in developing countries points to the importance of balance sheet effects associated with the debt structure. |
Тот факт, что официальный дефицит бюджета почти не влияет на отношение объема задолженности к ВВП развивающихся стран, говорит о значении платежного баланса, который во многом определяется структурой задолженности. |
More balanced policy choices will make it possible to put macroeconomic enablers in place and to move away from the current excessive priority attached to achieving nominal targets (such as a single digit inflation rate and a primary budget surplus to a specific public debt-to-GDP ratio). |
Более сбалансированные стратегические решения позволят внедрить макроэкономические механизмы и перестать уделять чрезмерное внимание достижению номинальных целей (таких как темпы инфляции, измеряемые однозначными цифрами, первичный профицит бюджета и конкретный показатель соотношения государственного долга и ВВП), как это делается сегодня. |
The Debt-to-GDP ratio continues to decline to 38.1% as of March 2014 from a record high of 78% in 2004. |
Величина внешнего долга к ВВП продолжает снижаться, в марте 2014 года она составляла 38,1 %, в то время как в 2004 году она составляла рекордную цифру 78 %. |
If this means that the debt-to-GDP ratio will be higher than 120% in 2020, we devise smart ways to rationalize, re-profile, or restructure the debt - keeping in mind the aim of maximizing the effective present value that will be returned to Greece's creditors. |
Если это означает, что соотношение долга к ВВП будет выше 120% в 2020 году, мы найдем подходящие пути рационализации, перепрофилирования или реструктуризации этого долга, помня о целях максимизации эффективной приведенной стоимости, которая будет возвращена кредиторам Греции. |
It also lowered the thresholds for the fiscal window to an export-to-GDP ratio of at least 30 per cent and a revenue-to-GDP ratio of at least 15 per cent. |
Были также снижены пороговые уровни по финансово-бюджетному компоненту до коэффициента отношения экспорта к ВВП как минимум 30% и коэффициента отношения государственных доходов к ВВП как минимум 15%. |
To that end, least developed countries, with the support of their development partners, will strive to attain a GDP growth rate of at least 7 per cent per annum and to increase the ratio of investment to GDP to 25 per cent per annum. |
С этой целью наименее развитые страны при поддержке своих партнеров в процессе развития приложат все усилия для того, чтобы выйти, как минимум, на 7-процентные годовые темпы прироста ВВП и на 25-процентное годовое увеличение дали инвестиций в ВВП. |
Although the ratio of debt to GDP subsequently underwent a sharp increase, at some 70 per cent of projected GDP in 2000,35 it is still moderate compared with that of many debt-distressed developing countries. |
Хотя отношение задолженности к ВВП впоследствии резко возросло и составляет около 70 процентов от прогнозного показателя ВВП в 2000 году35, оно по-прежнему приемлемо в сравнении с аналогичным показателем многих развивающихся стран, испытывающих острую проблему задолженности. |
Indicators like increased trade-GDP ratio are often the outcomes of a country's improved overall economic performance, which results from a number of simultaneously carried out policies, not all of which relate to opening up of the economy or policies of trade liberalization. |
Такие показатели, как увеличение соотношения объема торговли к ВВП, часто обусловлены улучшением общего экономического положения страны в силу параллельного осуществления целого ряда мер, которые не всегда связаны с политикой открытой экономики или либерализации торговли. |
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001 - 2010, also known as the Brussels Programme of Action, includes the objective that LDCs should reach an investment-to-GDP ratio of 25 per cent per annum. |
В Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, известной также как Брюссельская программа действий, поставлена цель, согласно которой НРС должны выйти на 25-процентный ежегодный показатель отношения инвестиций к ВВП. |
The annual average ratio of savings to GDP in sub-Saharan Africa fell from 20 per cent over the period from 1980 to 1989, to 16 per cent over the period from 2000 to 2009. |
Среднегодовое отношение объема сбережений к ВВП в африканских странах к югу от Сахары снизилось с 20% в период 1980-1989 годов до 16% в период 2000-2009 годов. |
Investment was strongly up in other countries of the region, however, and Latin America and the Caribbean overall achieved an average ratio investment of 22.9 per cent of GDP in 2012, the highest value recorded since 1981. |
В других странах этого региона, однако, отмечался активный рост уровня инвестиций, и Латинская Америка и Карибский бассейн вместе достигли в 2012 году среднего инвестиционного коэффициента, составившего 22,9 процента ВВП, что стало самым высоким показателем с 1981 года. |
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. |
Маастрихтский договор и Пакт о стабильности и росте было бы уместнее назвать «пактом нестабильности и отсутствия роста»: до кризиса Испания и Ирландия имели профицит бюджета и низкое соотношение долга к ВВП. |
To achieve that, the LDCs would have to attain an annual GDP growth rate of at least 7 per cent and an investment/GNP ratio of 25 per cent, and significant new, additional and predictable resources would therefore be required. |
Для этого НРС пришлось бы обеспечить ежегодные темпы прироста ВВП в размере как минимум 7% и показатель отношения инвестиций к ВНП в размере 25%, а для этого потребуются значительные новые, дополнительные и предсказуемые ресурсы. |
Particularly rapid percentage point increase in public pension expenditures (measured as a ratio of expenditures to GDP), occurred in Italy (10.1), while a moderately show increase has been observed in Germany (2.1). |
Особенно быстро в процентных пунктах государственные пенсионные расходы (определяемые как отношение расходов к ВВП) возрастали в Италии (10,1), тогда как в Германии подобное возрастание происходило умеренными темпами (2,1). |
While marginally increasing in OECD countries and in sub-Saharan Africa, government spending as a ratio of GDP has fallen in the Middle East and Latin America, and stayed more or less constant in East Asia. |
При незначительном росте относительного показателя государственных расходов, выраженного в виде доли ВВП, в странах ОЭСР и в странах Африки к югу от Сахары этот показатель снизился в странах Ближнего Востока и Латинской Америки и остался более или менее неизменным в Восточной Азии. |
The first nine countries on the list had a current account deficit-to-GDP ratio of 3.6 percent in 2006-2007, whereas the last ten countries had a current account surplus-to-GDP ratio of 3.5 percent in the same period. |
В первых девяти странах этого списка в 2006-2007 годах соотношение дефицита платежного баланса к ВВП равнялось 3,6 процента, в то время как в последних десяти странах списка в тот же период 3,5 процента составляло соотношение актива платежного баланса к ВВП. |
In contrast, Bolivia, Brazil and Peru, which were among the most heavily indebted nations, had an external debt/GDP ratio of close to 50 per cent and a debt/exports ratio of around 300 per cent. |
В противоположность этому в Боливии, Бразилии и Перу, которые входят в число стран с наиболее крупной задолженностью, показатель отношения объема внешнего долга к объему ВВП составлял почти 50 процент, а показатель отношения объема задолженности к объему экспортных поступлений - порядка 300 процентов. |
This intensity could be defined by energy intensity of economy expressed as a ratio between the total primary energy supply (TPES) and GDP, and by emission intensity of the TPES, which could be expressed as a ratio between energy-related GHG and TPES. |
Другими показателями были энергоинтенсивность экономики, выражаемая как соотношение между общим снабжением первичной энергией (ОСПЭ) и ВВП, а также удельная интенсивность ОСПЭ, которая выражается как соотношение между связанными с энергетикой ПГ и ОСПЭ. |
For the region as a whole, the debt-to-GDP ratio increased from 89.6 per cent in 1992 to 95.9 per cent in 1993 while the debt-to-export ratio rose from 287.4 per cent to 288.9 per cent in the meantime. |
Для всего региона в целом отношение размера задолженности к объему ВВП выросло с 89,6 процента в 1992 году до 95,9 в 1993-м, а к объему экспорта за тот же период - с 287,4 до 288,9 процента. |
The two accompanying eligibility criteria have also been reduced: for the exports-to-GDP ratio, from 40 per cent to 30 per cent, and for the fiscal revenue-to-GDP ratio, from 20 per cent to 15 per cent; |
Два сопутствующих критерия участия также снижаются: для отношения экспортных поступлений к ВВП - с 40 процентов до 30 процентов, и для отношения государственных доходов к ВВП - с 20 процентов до 15 процентов; |
The list of the top 10 African countries in terms of foreign exchange reserves as a ratio of GDP indicates that high reserves originate mainly from commodity revenues and private capital flows and that none of these countries is a high aid-recipient country. |
Список десяти ведущих африканских стран с точки зрения доли инвалютных резервов в ВВП показывает, что источником большей части поступлений являются преимущественно поступления от экспорта сырьевых товаров и приток частного капитала и что ни одна из этих стран не относится к числу крупных получателей помощи. |
On the other hand, the average ratio of principal repayments and interest payments on official debt by HIPC countries over the past five years is similar to that of the countries of sub-Saharan Africa, just under 3 per cent of their combined GDP. |
С другой стороны, среднее отношение платежей по процентам и в счет погашения капитальной суммы официального долга стран БСКД к совокупному объему их ВВП в течение последних пяти лет соответствует аналогичному показателю для стран Африки к югу от Сахары и составляет чуть менее З процентов. |
The current level is still about $300 billion below the pre-crisis peak levels registered in 2007 and the ratio of capital inflows to gross domestic product (GDP) of those economies stands at about 4 per cent, only about half of its peak level. |
Его нынешний уровень все еще почти на 300 млрд. долл. США ниже максимального докризисного уровня, зарегистрированного в 2007 году, а показатель доли притока капитала в валовом внутреннем продукте (ВВП) этих стран составляет порядка 4 процентов, что равно примерно лишь половине максимальной величины. |
It is a heavily indebted country. At 111.3% (2007) it has the fourth largest debt-to-GDP ratio in the world, with debt servicing consuming 56.5% of the 2009/10 budget. |
Страна имеет огромный внешний долг, достигающий 111,3 процента ее ВВП (2007 год), что является четвертым показателем в мире, причем на обслуживание этого долга в 2009/10 году страна потратит 56,5 процента ее бюджета. |