Much progress had been made in revenue mobilization, as illustrated by the fact that the revenue/GDP ratio had increased from 5 per cent in 1986 to 9.5 per cent in 1993 and was expected to reach 11.5 per cent in 1995. |
Значительный прогресс был достигнут в мобилизации доходов, о чем свидетельствует тот факт, что отношение доходов к ВВП возросло с 5% в 1986 году до 9,5% в 1993 году и, как ожидается, достигнет 11,5% в 1995 году. |
In Yemen, a preliminary estimate of the 1995 actual budget indicates that the ratio of budget deficit to GDP dropped to 7 per cent, down from 17 per cent in 1994, mainly owing to the significant cut in expenditures, particularly in defence spending and subsidies. |
Что касается Йемена, то, по результатам предварительного анализа фактического бюджета 1995 года, соотношение бюджетного дефицита к ВВП сократилось до 7 процентов с 17 процентов в 1994 году, что объясняется главным образом существенным сокращением расходов, особенно расходов на оборону и субсидии. |
The estimates of the hidden economy for 1994 and retrospective analysis of data allowed to conclude that the apogee of the hidden economic activities in Poland was in 1993 when the ratio of the hidden economy to the official GDP figure was about 18-20 percent. |
Оценки скрытой экономики за 1994 год и ретроспективный анализ имеющихся данных позволяют сделать вывод, что наивысших масштабов скрытая экономическая деятельность в Польше достигла в 1993 году, когда размеры скрытой экономики составили около 18-20% от официального показателя ВВП. |
As a result, the rate of growth of merchandise trade of the economies in transition outpaced GDP growth and trade openness - measured by the ratio of exports and imports to GDP - increased. |
В результате этого темпы роста торговли товарами стран с переходной экономикой стали обгонять темпы роста ВВП, и произошло повышение показателя свободы торговли, измеряемого отношением экспорта и импорта к ВВП. |
Notwithstanding that positive trend, only 11 least developed countries5 achieved the 7 per cent GDP growth rate target and 7 least developed countries6 achieved the 25 per cent investment to GDP ratio target in 2003. |
Несмотря на эту позитивную тенденцию, лишь 11 наименее развитых стран5 обеспечили темпы прироста ВВП на уровне 7 процентов и 7 наименее развитых стран6 обеспечили 25-процентное соотношение инвестиций и ВВП в 2003 году. |
Meanwhile in Egypt, the budget deficit to GDP ratio that had remained at about 1 per cent since the start of the 1990s before rising to 3.7 per cent in fiscal year 1999/2000, is estimated to have increased further to 4.3 per cent in 2000/2001. |
Между тем в Египте бюджетный дефицит по отношению к ВВП, который с начала 90х годов оставался примерно на уровне 1 процента, в 1999/2000 финансовом году увеличился до 3,7 процента, а в 2000/01 финансовом году, по оценкам, увеличился и далее и составил 4,3 процента. |
Note: The high public debt to GDP ratio in Singapore should be considered as an exceptional case as most of the public debt is intra-government holdings by the Central Provident Fund and not to finance a government deficit. |
Примечание: высокий уровень государственного долга по отношению к ВВП в Сингапуре следует рассматривать как исключительный случай, так как большую часть государственного долга составляют внутригосударственные активы Центрального страхового фонда и не предназначается для финансирования дефицита государственного бюджета. |
Hence, there is a high level of indebtedness, with the share of gross external debt to GDP ratio projected to be 29.8 percent in 2010, up from 11.5 percent in 2008. |
Вследствие этого страна имеет высокий уровень задолженности, при этом в соответствии с прогнозами на 2010 год доля валовой внешней задолженности в ВВП составит 29,8% по сравнению с 11,5% в 2008 году. |
Expressed as a simple average of the countries of the region, the central Government public debt/GDP ratio fell to 31.8 per cent of GDP in 2007, from 37.6 per cent in 2006. |
Исчисленное в виде простого среднеарифметического по странам региона соотношение государственного долга центрального правительства и ВВП снизилось с 37,6 процента от ВВП в 2006 году до 31,8 процента в 2007 году. |
In 1985, its external debt totalled US$ 3,294 million, representing 51.3 per cent of its GDP, with an annual debt service of US$ 248 million and a ratio of debt service to exports of 33.1 per cent. |
В 1985 году общий внешний долг страны составлял 3294 млн. долл. США, т.е. 51,3% от ее ВВП, а на ежегодное обслуживание долга уходило 248 млн. долл. США, и отношение обслуживания долга к экспорту составляло 33,1%. |
With this increment the total volume of debt amounted to $359 billion in 1999, resulting in a debt to a gross domestic product (GDP) ratio of 65 per cent. |
В результате этого увеличения общий объем задолженности составил в 1999 году 359 млрд. долл. США, а показатель соотношения между суммой задолженности и валовым внутренним продуктом (ВВП) составил 65 процентов. |
After all, debt (which is measured in currency units) and GDP (which is measured in currency units per unit of time) yields a ratio in units of pure time. |
В конечном итоге, долг (который измеряется в единицах валюты) и ВВП (который измеряется как отношение единицы валюты к единице времени) в итоге дают отношение, измеряемое в единицах чистого времени. |
Although short-term debt had been reduced, owing to reduced exports and a sluggish gross domestic product (GDP) in debtor countries, the ratio of debt to exports and debt to GDP had increased. |
Хотя объем краткосрочной задолженности уменьшился ввиду сокращения экспорта и низких темпов прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в странах-должниках, соотношение объема задолженности и объема экспорта и задолженности и ВВП увеличилось. |
We know the consequences: McCain's fiscal policy is likely to be standard Republican fiscal policy - and since 1981, standard Republican fiscal policy has increased the ratio of gross federal debt to GDP by nearly 2% per year. |
Мы знаем последствия: фискальная политика Маккейна, скорее всего, будет стандартной фискальной политикой республиканцев - и с 1981 года, стандартной республиканской фискальной политикой было увеличение соотношения общего федерального долга к ВВП почти на 2% в год. |
In Mexico, for example, mortgage debt represents less than 10% of GDP, compared to about 50% of GDP in Europe and 82% of GDP in the US - a ratio that has increased more than fourfold in the last two decades. |
Например, в Мексике долг по ипотекам составляет менее 10% ВВП, около 50% ВВП он составляет в Европе и 82% в США - соотношение, которое увеличилось более чем в четыре раза за последние двадцать лет. |
In PPP prices, the rankings of developed and developing countries are reversed, with a median ratio of government consumption to GDP of 16 per cent for developed countries and 21 per cent for developing countries. |
После пересчета ВВП по ППС развитые и развивающиеся страны располагаются в обратном порядке: медианный показатель доли потребления органов государственного управления в ВВП составляет 16 процентов для развитых стран и 21 процент для развивающихся стран. |
The UNCTAD outward FDI performance index is calculated in the same way as the inward FDI performance index: it is the share of a country's outward FDI in global FDI outflows, as a ratio of its share in world GDP. |
Индекс динамики вывоза ПИИ ЮНКТАД рассчитывается тем же способом, что и индекс динамики ввоза ПИИ: он отражает долю вывозимых из страны ПИИ в общемировом объеме вывоза ПИИ в соотношении с ее долей в мировом ВВП. |
Internal public debt grew by 54.5 billion CFAF during the period 2002-2007, with a stock of 319 billion CFAF in 2007, that is an indebtedness ratio of 26.3 per cent of nominal GDP. |
За период 2002-2007 годов внутренний государственный долг увеличился на 54,5 млрд. франков КФА и в 2007 году достиг 319 млрд. франков КФА, что соответствует степени задолженности в 26,3% от номинального ВВП. |
In this case the GDP to gross output ratio go from 19% under the 1993 SNA to 50% under the 2008 SNA, even though the amount of labour and capital has remained the same. |
В этом случае соотношение между ВВП и валовым выпуском будет составлять не 19% в соответствии с СНС 1993 года, а 50% в соответствии с СНС 2008 года, хотя объем труда и капитала останется без изменений. |
Growth rate per GDP of person employed, employment to population ratio, proportion of people living on less than a dollar a day |
Темпы роста подушевого ВВП в расчете на одного занятого, отношение численности занятых к общей численности населения, доля лиц, живущих менее, чем на 1 доллар в день |
There has been no excessive build-up of private domestic credit as a share of GDP, and the ratio of non-performing loans to total loans has declined significantly from the levels in the early 2000s. |
Не отмечается сколь-либо серьезного увеличения объема внутренних частных кредитов по отношению к ВВП, а соотношение объема невозвратных кредитов к общему объему кредитов существенно сократилось до уровней начала 2000-х годов. |
The Philippines, whose debt to GDP ratio was around 56 per cent, was particularly concerned that debt servicing hampered its ability to respond to the global financial and economic crisis, and to deal with its food and energy problems and vulnerability to extreme weather events. |
Филиппины, у которых отношение объема долга к ВВП составляет около 56 процентов, особенно обеспокоены тем, что обслуживание долга ограничивает их возможности для реагирования на мировой финансово-экономический кризис и решения своих продовольственных и энергетических проблем, а также проблемы незащищенности перед экстремальными погодными явлениями. |
In 2006 more than half of them met or were on track to meet the 7 per cent growth target of the Programme of Action by 2010, while 30 of them were on track to achieving the 25 per cent of investment-to-GDP target ratio. |
В 2006 году свыше половины из них достигли или приближались к достижению 7-процентного целевого показателя прироста Программы действий к 2010 году, в то время как 30 из них приближались к достижению 25-процентного целевого показателя доли инвестиций в ВВП. |
In a growing economy the consumption of past R&D capital formation will be generally less than current expenditures on R&D and so the impact on GDP can be expected to be a little less than the GERD to GDP ratio suggests. |
В условиях роста экономики потребление накопленного в прошлом капитала НИОКР будет, как правило, меньше текущих затрат на НИОКР, и в этой связи можно ожидать, что влияние на ВВП будет несколько меньшим того, что предполагает отношение ВЗНИОКР к ВВП. |
(a) Fiscal consolidation and public sector efficiency: it is expected that the public sector debt to GDP ratio will be reduced to 54.1 per cent in 2012; the target of 50 per cent debt to GDP ratio objective seems to be achievable by 2018; |
а) оздоровление бюджета и повышение эффективности государственного сектора: ожидается, что в 2012 году уровень задолженности государственного сектора по отношению к ВВП снизится до 54,1 процента; представляется, что к 2018 году удастся еще больше уменьшить соотношение задолженности государственного сектора к ВВП - до 50 процентов; |