A possibly suitable measure of transport intensity in relation to economic activity could be defined in terms of the ratio of passenger movements, freight movements or a combination of both and GDP. |
Одним из возможных критериев транспортной интенсивности по отношению к экономической деятельности можно определить в виде соотношения объема пассажирских перевозок, грузовых перевозок или сочетания обоих видов перевозок и ВВП. |
It is estimated by IMF that the ratio of current account balances to GDP for developed economies will remain relatively stable, with a surplus of 0.3 per cent in 2010 and 0.1 per cent in 2011. |
По оценкам МВФ, соотношение текущего счета платежного баланса и ВВП в развитых странах будет оставаться достаточно стабильным: в 2010 году профицит составит 0,3 процента, а в 2011 году - 0,1 процента. |
It is estimated that in Africa a 1 percentage point increase in the ratio of remittances to GDP is associated with a 0.29 per cent decline in the number of people living in poverty. |
Подсчитано, что в Африке увеличение доли денежных переводов в ВВП на один процентный пункт сопровождается сокращением на 0,29 процента числа людей, живущих в условиях нищеты. |
For the given level of GDP, a 10 per cent average increase in remittances reduces the poverty headcount ratio by 3.1 per cent and poverty gap by 3-5 per cent. |
При данном уровне ВВП увеличение размеров переводов в среднем на 10% приводит к сокращению масштабов нищеты на 3,1% и глубины нищеты на 3-5%. |
For example, in December 1998, Brazil's net public debt stood at approximately 42 per cent of GDP; by January 1999, that ratio surpassed 51 per cent of GDP. |
Так, в декабре 1998 года чистая величина государственного долга Бразилии составляла около 42 процентов ВВП; к январю 1999 года этот показатель превысил 51 процент ВВП. |
As economic growth increases and incomes rise, savings will also rise, and state revenues should rise as a ratio to gross domestic product (GDP) as a larger share of the population pays taxes or as current taxpayers receive more taxable income. |
По мере увеличения темпов экономического роста и уровней доходов растут также сбережения, и при этом может также увеличиваться доля государственных доходов в валовом внутреннем продукте (ВВП), поскольку увеличивается доля населения, платящая налоги, или уже существующие налогоплательщики получают более высокие доходы, облагаемые налогом. |
The lower debt-to-GDP ratio translates into manageable debt servicing and most of these countries had maintained their relatively satisfactory debt position before the onset of the financial and economic crisis through a mixture of strong export growth and prudent external financing. |
Более низкое отношение задолженности к ВВП находит выражение в управляемом обслуживании долга, и большинству этих стран удалось поддерживать свою относительно удовлетворительную позицию по задолженности до наступления финансового и экономического кризиса посредством как сильного роста экспорта, так и взвешенного внешнего финансирования. |
Credits grew by 85 per cent in the same period, and the ratio of loans to GDP more than doubled between 2000 and 2005 (figure 5.1). |
За тот же период объем выданных кредитов вырос на 85%, а доля кредитов по отношению к ВВП в период 2000-2005 годов увеличилась более чем в два раза (диаграмма 5.1). |
The ratio of gross fixed capital formation to GDP for the group as a whole rose from 16 per cent in 2000 to exceed the Brussels Programme target of 25 per cent by two percentage points in 2007 (see annex, table 10). |
С 16 процентов в 2000 году показатель валового накопления основных фондов по отношению к ВВП для данной группы в целом вырос, превысив в 2007 году предусмотренное в Брюссельской программе целевое задание на уровне 25 процентов на 2 процента (см. приложение, таблица 10). |
The ratio of exports-to-GDP expanded rapidly in most middle-income countries, from an average of 19 per cent in 1990 to 34 per cent in 2007. |
В большинстве стран со средним уровнем дохода быстро росло соотношение объема экспорта и ВВП: в среднем с 19 процентов в 1990 году до 34 процентов в 2007 году. |
It was agreed that openness to trade (or any indicator based on trade/GDP ratio) should not be considered per se as an indicator of vulnerability, but that it could be considered as a weighting factor for measuring the exposure to risk incurred by a country. |
Было решено, что сам по себе показатель открытости в торговле (или любой показатель, основанный на отношении товарооборота к ВВП) не следует рассматривать как показатель уязвимости, однако он может использоваться как один из весовых коэффициентов при измерении подверженности страны риску. |
As a result, the region's external debt was expected to decrease, with a ratio of external debt to GDP of just over 30 per cent in 2005, substantially down from the 37.4 per cent of 2004. |
Предполагается, что благодаря этому внешняя задолженность стран региона сократилась: в 2005 году соотношение внешнего долга и ВВП лишь немногим превысило 30 процентов, что существенно ниже показателя в 37,4 процента в 2004 году. |
The decoupling indicator is defined as the ratio between ton-kilometres (inland modes) and GDP in constant 1995 prices (in both the national currency and the US dollar equivalent). |
Показатель степени отклонения определяется как соотношение между тонно-километрами (внутренние виды транспорта) и ВВП в постоянных ценах 1995 года (как в национальной валюте, так и в долларовом эквиваленте). |
This is primarily due to the large fiscal space available to the Government as a consequence of our low debt-to-GDP ratio and of the high level of reserves accumulated during the period of high energy and petrochemical prices which predated this crisis. |
Это в основном благодаря значительному пространству для маневров в бюджетно-финансовой сфере, которым располагает правительство в результате низкого соотношения долга к ВВП и высокого уровня резервов, накопленных в период высоких цен на энергоносители и нефтехимические продукты, которые были до этого кризиса. |
That is the only way we will be able to reduce our debt-to-GDP ratio and at the same time provide the fiscal space to realistically service our debt and provide much-needed services to our populations. |
Это единственный способ сократить соотношение долга к ВВП и в то же время гарантировать наличие достаточных бюджетных средств для выплат в погашение задолженности и для предоставления столь необходимых услуг нашему населению. |
The region's debt-to-GDP ratio, already the highest of all the regions in 2011, rose further from 39.3 to 41.1 per cent in 2012, mainly as a result of an increase in short-term debt. |
Отношение объема задолженности стран региона к их ВВП, которое и так было самым высоким из всех регионов в 2011 году, в 2012 году возросло с 39,3 до 41,1 процента, главным образом в результате увеличения объема краткосрочной задолженности. |
The increase in debt stock from 2012 to 2013 resulted in an increase of debt to GDP from 25.5 to 26.5 per cent and the ratio of total debt as a percentage of exports also increased from 87.1 to 89.4 per cent. |
Увеличение объема задолженности в период с 2012 по 2013 год привело к увеличению отношения объема задолженности к ВВП с 25,5 до 26,5 процента, а отношение общего объема задолженности к объему экспорта также выросло - с 87,1 до 89,4 процента. |
To reduce the burden of government debt, the ratio of government debt stock to the GDP, including foreign debt, is consistently reduced and expected to reach up to 24 per cent at the end of 2014, while maintaining negative net transfer. |
В целях сокращения бремени государственной задолженности осуществляется постоянное снижение коэффициента отношения государственной задолженности, включая внешнюю задолженность, к ВВП, который, как ожидается, к концу 2014 года составит 24% при сохранении чистого оттока капитала. |
Debt levels rose only slightly and did not pose a threat to fiscal sustainability in the Latin American countries, where the ratio of central government debt to GDP edged up from 30.5 per cent in 2011 to 31.3 per cent in 2012. |
Уровень задолженности увеличился лишь незначительно и не представлял угрозы фискальной устойчивости латиноамериканских стран, где соотношение задолженности органов центрального управления к ВВП незначительно возросло с 30,5 процента в 2011 году до 31,3 процента в 2012 году. |
It should be pointed out that the ratio of external debt to GDP fell from 83.7 per cent in 1998 to 87.0 per cent in 1999, basically as a result of the fall in nominal GDP in 1999. |
Стоит отметить, что соотношение сальдо внешнего долга/ВВП выросло с 83,7% в 1998 году до 87,0% в 1999 году в основном за счет сокращения номинального ВВП в 1999 году. |
In 1994, the ratio of railway and road transport investments to GDP was 1.1% in 14 EU member States, while in 1996 the 15 EU member States spent, on average, 1.1% of their GDP on transport investments. |
В 1994 году отношение объема инвестиций в железнодорожный и автодорожный транспорт к объему ВВП составило 1,1% в 14 государствах - членах ЕС, а в 1996 году 15 государств - членов ЕС в среднем выделили 1,1% их ВВП на инвестиции в сфере транспорта. |
The external debt service ration similarly increased from 8.1% in 1999 to 14.8% in 2002 and the ratio of outstanding debt to GDP at market prices rose from 34.7% in 1999 to 63.8% in 2002. |
Вместе с тем вырос и процент по обслуживанию внешнего долга - с 8,1 процента в 1999 году до 14,8 процента в 2002 году, а процент неуплаченного долга в ВВП в рыночных ценах вырос с 34,7 процента в 1999 году до 63,8 процента в 2002 году. |
Economic growth in developing countries has become increasingly dependent on international trade, as reflected in the increase in both the ratio of trade to their GDP and in their share of world trade (30 per cent in 2000). |
Зависимость экономического роста в развивающихся странах от международной торговли постоянно повышается, о чем свидетельствует увеличение не только доли торговли в их ВВП, но и их доли в мировой торговле (30 процентов в 2000 году). |
A survey of 36 developing and transition economies indicated, for example, that during the 1980s and 1990s overall tax progressivity and the share of direct taxes in total taxes declined, and the ratio of taxes to GDP fell by one percentage point on average. |
Обследование 36 развивающихся стран и стран с переходной экономикой показало, например, что в 80-е и 90-е годы снизились общая прогрессивность налога и доля прямых налогов в общем объеме налогов, а соотношение налогов к ВВП сократилось в среднем на 1 процентный пункт. |
The ratio of exports to GDP varied in 1993 from 17-20 per cent in Poland and Romania, to 32-34 per cent in Bulgaria and the Czech Republic, with ratios of imports to GDP being generally higher. |
Отношение объема экспорта к ВВП в 1993 году составляло от 17-20% в Польше и Румынии до 32-34% в Болгарии и Чешской Республике, а отношение импорта к ВВП было в целом выше. |