However, the World Health Organization has estimated the incidence rate of disability among African populations to be 10 per cent. |
При этом по оценкам ВОЗ степень распространения инвалидности в африканских странах равна 10%. |
UNCT stated that while the number of children in residential institutions had decreased, the rate of child institutionalization remained high. |
СГООН отметила, что, хотя число институционализированных детей сократилось, степень институционализации детей остается на высоком уровне. |
This indicator measures the rate of implementation of the 2006-2007 audit recommendations received from the United Nations Board of Auditors. |
Этот показатель определяет степень выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизий, проведенных в 2006 - 2007 годах. |
According to the information provided through the management response system, the acceptance rate of recommendations has, on an average, been above 80 per cent. |
Согласно информации, полученной в рамках системы контроля за принимаемыми руководством ответными мерами, степень осуществления рекомендаций в среднем превышает 80 процентов. |
The implementation rate of the strategy will be subject to the content of the approved programmes of work and the availability of funds. |
Степень осуществления стратегии будет зависеть от содержания утвержденных программ работы и наличия средств. |
Semi-autonomous DNA synthesis machines can currently produce long strands of DNA sequence and have had their error rate reduced to 1 in 10,000 base pairs. |
Полуавтономные аппараты для синтеза ДНК сегодня способны составлять длинные цепи последовательности ДНК, причем степень их ошибок сокращена до 1 на 10000 пар оснований. |
While deposits of port revenue into the Bank increased generally, they are proportionally less than the increase in shipping at the port, indicating a comparable or possibly higher rate of diversion. |
Хотя объем поступлений от портовых операций, перечисляемых на счета банка, в целом возрос, в пропорциональном отношении он меньше дохода от морских перевозок в порту, что указывает на сопоставимую или, возможно, даже большую степень утечки средств. |
Unlike other budgetary authorities, the Emergency Programme Fund is expected to have a low utilization rate as it is meant to bridge funding gaps and be reimbursed with contributions from other resources. |
Ожидается, что в отличие от других бюджетов степень освоения средств Фонда для программ чрезвычайной помощи будет небольшой, поскольку он предназначен для покрытия дефицита финансирования и пополняется из взносов, выделяемых по линии прочих ресурсов. |
UNHCR Albania agreed that serious discrepancies existed in the reporting of the project and that the exact completion rate was only an estimate at best. |
Отделение УВКБ в Албании согласилось с тем, что существует серьезное расхождение в отчетности по данному проекту и что точная степень завершенности проекта была лишь в лучшем случае оценкой. |
High initial inequality seems to affect negatively the rate and sustainability of growth and its effectiveness in reducing poverty in the future. |
Высокая изначальная степень неравенства, по-видимому, оказывает негативное воздействие на темпы роста и его устойчивость, а также на его эффективность в плане сокращения масштабов нищеты в будущем. |
For those with a lower disability degree, the pension is calculated at a rate proportionate to the disability degree. |
Для лиц, степень утраты трудоспособности которых ниже, пенсия исчисляется пропорционально степени утраты трудоспособности. |
The level of success may be evaluated by comparing it with the success rate of information technology projects of this type industry-wide. |
Степень успешности можно оценить путем сопоставления с аналогичными отраслевыми показателями по информационно-техническим проектам такого типа. |
However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. |
Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
The TC programme as a whole, disbursed a total of $85.4 million, and achieved an implementation rate of 77.2%. |
В рамках программы ТС в целом было израсходовано в общей сложности 85,4 млн. долл. и достигнута степень освоения 77,2%. |
While men are in a majority among persons having received a doctorate, the rate for women has been above average for several years. |
Если мужчины составляют большинство среди лиц, получивших степень доктора наук, то увеличение числа женщин несколько превышает средние показатели за последние годы. |
A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. |
Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач. |
Requests UN-Women to address issues raised by past evaluations, and to continue to improve the rate of management response rate evaluation reports, as well as the rate of implementation of follow-up actions, and to report thereon; |
просит Структуру «ООНженщины» рассмотреть вопросы, выявленные в ходе предыдущих оценок, и повысить степень реагирования со стороны руководства на доклады об оценке, а также показатель осуществления последующих мер и представить доклад по этому вопросу; |
The dosing rate assumption in the Risk Profile is 10-18% which appears rather high when compared with those in the literature. |
В характеристике риска степень наполнения принимается на уровне 10-18 процентов - довольно высокий показатель по сравнению с данными источников. |
Female-headed households have a higher rate of dependency than households headed by men. |
Все это свидетельствует о том, что степень зависимости домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, выше, чем у домашних хозяйств, возглавляемых мужчинами. |
The utilization rate of available prison beds was 97.9 per cent. |
Степень заполнения тюрем составляла 97,9%. |
The rate of satisfaction drops when it comes to support in other areas, namely, capacity development, knowledge management, partnerships and donor relations, and monitoring and evaluation. |
Степень удовлетворенности падает, когда речь заходит об оказании поддержки в других областях, а именно в развитии потенциала, управлении знаниями, партнерском сотрудничестве и отношениях с донорами и мониторинге и оценке. |
The utilization rate against the various cost components rates is outlined below: |
Ниже приводится степень расходования средств по различным статьям расходов: |
Rural women make up 28.4 per cent of the rural labour force and their rate of participation is at its highest in the 9-15 and 20-24 age groups. |
Сельские женщины составляют 28,4 процента сельской рабочей силы, степень их участия наиболее высока в возрастных группах 9 - 15 и 20 - 24 лет. |
The survival rate after natural disasters depended on the relative wealth of the country affected; current levels of loss were unacceptable when there was so much scientific and technological know-how that could effectively be harnessed to mitigate losses. |
Степень выживания после стихийных бедствий зависит от относительного богатства пострадавшей страны; нынешние уровни ущерба неприемлемы в эпоху столь эффективных научно-технических ноу-хау, которые можно эффективно использовать для смягчения ущерба. |
In the area of procurement, the standardization and streamlining of procedures were achieved and the supplier base broadened, resulting in a client satisfaction rate of 93.5 per cent. |
В области закупок была достигнута цель стандартизации и упорядочения процедур и расширена база поставщиков, в результате чего степень удовлетворения клиентов составила 93,5 процента. |