The malnutrition rate among under-five lightweight children went down from 33.8 per cent in 2000 to 25.5 per cent in 2005, and 18 per cent in 2010. |
Степень недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, имеющих низкий вес, снизилась с 33,8% в 2000 году до 25,5% в 2005 году и 18% в 2010 году. |
However, the success rate of this programme is yet to be evaluated and the risk of leaving the discretion to Parliament members' offices to decide on how the money is allotted and spent has been has been a major area of concern. |
Вместе с тем, в условиях, когда степень успешной реализации этой программ еще не известна, серьезную обеспокоенность вызывает риск, обусловленный тем, что решение как распределять и расходовать денежные средства отдается на откуп депутатских канцелярий. |
As such, it can be expected that the poverty-environment nexus and the healthenvironment nexus - as major contributors to social wealth and with a high rate of return on investment - will gradually increase in importance in the implementation of the Bali Strategic Plan. |
В принципе, можно ожидать, что связи между нищетой и окружающей средой, а также между здоровьем и окружающей средой - как основные факторы обеспечения социального благосостояния, имеющие высокую степень отдачи от инвестиций, - будут постепенно приобретать все большее значение в области осуществления Балийского стратегического плана. |
Factors responsible for the reduced rate of depreciation are thought to include hard currency transfers required to finance the war effort and the restraint exercised by both parties to the conflict in the printing and release of Afghani currency. |
К числу факторов, обусловивших низкую степень обесценения, относятся, по-видимому, переводы твердой валюты для финансирования военных действий и тот факт, что обе стороны в конфликте воздерживались от печатания и выпуска в обращение афганской валюты. |
In spite of the high participation rate, women's jobs tended to be of an auxiliary nature and they lagged behind men in developing their skills and their professional careers, as well as in political and social activity. |
Несмотря на высокую степень участия, женщины, как правило, занимали вспомогательные должности и отставали от мужчин в том, что касается квалификации и продвижения по службе, а также участия в политической и социальной жизни. |
Existing programmes directed to women should be maintained and made more effective, by giving highest priority to those programmes that show a high rate of return from programmes targeted to women's concerns. |
Следует сохранить и сделать более эффективными существующие программы в интересах женщин, при этом среди программ, предназначенных для решения проблем, вызывающих озабоченность у женщин, необходимо уделять первостепенное внимание тем программам, которые обеспечивают высокую степень отдачи. |
22.4 (a) Feedback from end-users on the benefits derived from ESCWA activities concerning the utilization of macroeconomic variables and trends and main trends in the production sectors of the economy was actively sought, and reflected a 20 per cent increase in the rate of satisfaction. |
Согласно отзывам получателей услуг о полезности и эффективности деятельности ЭСКЗА по обеспечению использования макроэкономических показателей и информации о трендах, в том числе основных трендах в производственных секторах экономики, степень удовлетворенности такой деятельностью увеличилась на 20 процентов. |
The multiple indicator cluster survey conducted by the Government together with UNICEF found that: In urban areas the rate of access is 90 per cent; In rural areas the rate of access is 44 per cent. |
По результатам исследования, проведенного правительством в сотрудничестве с ЮНИСЕФ: в - в городскихой местности степень районах доступа к чистаяой водае составляет доступна 90% населения; - в сельскихой местностирайонах такая степень доступа составляет этот показатель равен 44%. |
And when you look at those concordance ratios, one of the striking things that you will see is that in identical twins, that concordance rate is 77 percent. |
И если рассматривать эти степени конкордантности, то можно увидеть удивительную вещь - у однояйцевых близнецов степень конкордантности составляет 77%. |
If you were not able to report online, identify the reasons why your country was not in a position to use the PRAIS system (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Если вы не отправляете отчет через Интернет, укажите причины, по которым ваша страна не может использовать систему СОРОО (отметьте соответствующие поля и укажите степень значимости). |
Principals' Comfort Level Principals were asked to rate their comfort levels' regarding the teaching of the themes in the schools table below: |
Руководителям школ было предложено оценить степень своей удовлетворенности преподаванием этих предметов в их школах, что показано в приводимой ниже таблице. |
The rate-of-return method has been found to provide a high degree of security for infrastructure operators, since the concessionaire is assured that the tariffs charged will be sufficient to cover its operating expenses and allow the agreed rate of return. |
Как считается, метод, основанный на норме прибыли, обеспечивает высокую степень надежности для операторов инфраструктуры, поскольку концессионеру гарантируется, что взимаемые тарифы будут достаточными для покрытия его эксплуатационных расходов и получения согласованной нормы прибыли. |
Continuous ecological monitoring of the Arzni springs is carried out to maintain the natural mineral composition of the water; water flow and temperatures are measured seasonally as well as the rate of chemical-biological contamination of the sanitary zone. |
В целях поддержания естественного минерального состава воды постоянно проводится экологический мониторинг арзнинских источников, проводятся сезонные измерения дебита и температуры воды, а также степень химико-биологического загрязнения санитарной зоны. |
The 2005 survey found that 4% of children were emaciated, 1% severely so, and children between 12 and 23 months had the highest rate of emaciation, at 9%. |
Обследование в области народонаселения и здравоохранения 2005 года показало, что 4 процента детей имели вес ниже нормы, а у 1 процента отмечалась крайняя степень истощения. |
Given the amount of serum that we found in his tissue, and the rate at which it would've metabolized, I suspect that he would've had to inject it every day for a very long time. |
Принимая во внимание количество сыворотки, которое мы нашли в его тканях, и степень ее усвояемости, я считаю, ему нужно было вводить ее каждый день очень долгое время. |
Identify the major difficulties experienced in the conclusion of partnership agreements with affected country Parties within the framework of the Convention and of their relation to integrated investment frameworks (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Укажите, каковы были основные трудности при заключении соглашений о партнерстве с затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции в рамках Конвенции и каково их отношение к комплексным инвестиционным системам (отметьте все нужные поля и укажите степень их значимости). |
The penal population and the occupancy rate of the correctional institutions in Hong Kong from 2005 to 2007 are set out in the table below: |
Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения исправительных учреждений Гонконга в период с 2005 по 2007 год показана в таблице ниже: |
If six consecutive monthly retention checks are successfully completed without corrective action, the enclosure leak rate may be determined quarterly thereafter as long as no corrective action is required. 2.3.1. |
Если после шести успешных последовательно проведенных проверок на задержку углеводородов не требуется принятия никаких корректирующих мер, то впоследствии степень утечки может определяться ежеквартально, до тех пор пока не потребуется принятия каких-либо корректирующих мер. |
If we look at the last 10 years, the primary school enrolment rate fell from 57.6 per cent in 1985 to 54.6 per cent in 1995, i.e. a 3 per cent decline over that period. |
С учетом Если взять данные за последниех десятьи лет, то степень охвата начальным школьным охвата начальной школойобразованием изменилась снизилась с 57,6% в 1985 году до 54,6% в 1995 году, т.е. отступила за этот период на на 3% пункта... |
Performance Rate (per cent) |
Степень участия (в процентах) |
The current availability and market penetration rate of quarantine and pre-shipment alternatives to the uses listed in paragraph 3(1) above, and their relation with regulatory requirements and other drivers for the implementation of alternatives; |
существующее наличие и степень проникновения на рынок альтернатив перечисленным в пункте 3 1) выше видам применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и их взаимосвязь с нормативными требованиями и другими движущими силами реализации альтернатив; |
Feminization Rate in Adult Education Basic Adult Secondary Adult |
Степень феминизации в сфере образования взрослого населения |
Penal Population and Occupancy Rate from 2005 to 2007 (as at the end of the year) Penal Population |
Численность находящихся под стражей лиц и степень заполнения мест лишения свободы с 2005 по 2007 год (по состоянию на конец года) |
If you have not revised the NAP in alignment with The Strategy, specify why the process was not initiated. (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance) |
Если вы не пересмотрели НПД в целях согласования со Стратегией, укажите, почему эта процедура не была начата (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |
If your NAP has not been developed taking into account relevant scientific and/or traditional knowledge, identify the reasons (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). |
Если ваша национальная программа действий была разработана без учета соответствующих научных и/или традиционных знаний, укажите причины этого (отметьте соответствующие поля и определите степень значимости) |