Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Варьироваться

Примеры в контексте "Range - Варьироваться"

Примеры: Range - Варьироваться
The number could be set at from 18 (as in the Ad Hoc Steering Group) to 36 (to ensure a wider range of involvement and expertise). Это число может варьироваться от 18 (как в Специальной руководящей группе) до 36 (в стремлении обеспечить более широкий диапазон участия и опыта).
Amounts range from 1 per cent to about 20 per cent by weight of the contaminated medium; and Количество может варьироваться в диапазоне от 1 процента до примерно 20 процентов веса загрязненного материала; и
The range of fundamental rights may vary according to the status and current situation of individuals; however, these variations must occur around what is held to be a "hard core" regarded as inviolable. Набор основных прав может варьироваться в зависимости от состояния лиц и положения, в котором они находятся; при этом включение дополнительных прав должно осуществляться при сохранении "основного ядра", которое считается незыблемым.
The issue of ownership of knowledge is central to research in education where indigenous adults and children are used as the subjects for an extensive range of data-gathering projects. These can range from literacy to learning styles. З. Вопрос собственности на знания лежит в основе дидактических исследований, в ходе которых взрослые и дети из числа коренного народа используются в качестве субъектов для широкого круга проектов по сбору данных, которые могут варьироваться от обучения грамоте до стилей приобретения знаний.
Depending on the nature of the equipment at issue, lease periods may range from a few months to several years and items leased may range from high-value equipment, such as aircraft, to lower-value equipment, such as computers. В зависимости от характера оборудования сроки аренды могут варьироваться от нескольких месяцев до нескольких лет, а объекты аренды - от дорогостоящего оборудования, например самолетов, до более дешевого оборудования, например компьютеров.
The evaluation services, which can range from advice on all or part of the evaluation cycle, to actually carrying out an evaluation, build upon the knowledge, resources and partnerships inherent to these functions. Помощь в проведении оценки, которая может варьироваться от консультирования по всем или отдельным аспектам цикла оценки до фактически проведения самой оценки, опирается на знания, ресурсы и партнерские отношения, неразрывно связанные с этими функциями.
Inclusion may range from full-time placement of all students with disabilities into one regular classroom or placement into the regular class room with varying degree of inclusion, including a certain portion of special education. Инклюзивное образование может варьироваться от помещения всех учащихся-инвалидов в один обычный класс на весь день до обучения их в обычном классе с разной степенью инклюзивности, включая определенную долю специального образования.
The Special Rapporteur on the right to education plans to review security in schools and the exercise of the right to education in emergency situations, which may range from displacement, armed conflict and military occupation to intra-school violence, in his forthcoming reports. Специальный докладчик по праву на образование планирует произвести в своих будущих докладах обзор безопасности в школах и осуществления права на образование в чрезвычайных ситуациях, характер которых может варьироваться от вынужденного переселения, вооруженного конфликта и военной оккупации до столкновений между школами с применением насилия.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
Non-road diesel applications can range from a 1 or 2 kW diesel generator set to mobile applications such as off highway trucks well over 747 kW. Мощность дизельных двигателей внедорожной техники может варьироваться от 1 до 2 кВт, а в случае дизельных генераторов до более чем 747 кВт на таких видах подвижной техники, как внедорожные грузовые автомобили.
The operational requirement could range from a small number of specialist officers to strengthen a current operation, to a larger number of officers who could provide the core of a military force headquarters for a new operation. Оперативная потребность может варьироваться от небольшого числа офицеров-специалистов для укрепления какой-то нынешней операции до более значительного числа офицеров, которые могут стать ядром военного штаба сил в связи с новой операцией.
They may range from different beliefs about health and disease, and different values governing relationships within families, to different sources of trust within the community and particular meanings given to the roles of traditional healers or other spiritual leaders. Они могут варьироваться от различных представлений по вопросам охраны здоровья и заболеваний и от иных ценностей, регулирующих отношения в семьях, и до иных источников доверия в общине и особого значения, придаваемого роли традиционных лекарей и других духовных руководителей.
The time period to be "on the agenda of the Commission" would be determined by the specific context and needs, and it could range from the time period of a single event to a period of a few months or several years. Период пребывания «в повестке дня Комиссии» будет зависеть от конкретных условий и потребностей и может варьироваться от периода, необходимого для проведения одного мероприятия, до периода протяженностью в несколько месяцев или несколько лет.
The staff presence will range from one National Professional Officer with support staff to larger teams of international and national Professional staff with national support staff, with most countries requiring an arrangement between the two (see annex for estimates). Штатное присутствие будет варьироваться от одного национального сотрудника категории специалистов со вспомогательным персоналом до более крупных групп международных и национальных сотрудников категории специалистов с национальным вспомогательным персоналом, причем большинству стран потребуется некий промежуточный вариант (приблизительные оценки см. в приложении).
Such measures could range from ICT-enabled early warning to emergency communications. Их применение может варьироваться от основанных на ИКТ систем раннего предупреждения до систем связи в чрезвычайных ситуациях.
Lenders can chose between various techniques, and the resulting financings range from fairly simple ones to highly complex integrated agricultural financing schemes. Ссудодатели могут выбирать между различными методами, и предоставленное в результате финансирование может варьироваться от сравнительно простых финансовых продуктов до исключительно сложных комплексных систем сельскохозяйственного финансирования.
Ploughs range from the simple chisel type to the mould board type. Вид используемых плугов может варьироваться от простого чизеля до отвального плуга.
Mid-water trawls can range from small gear towed by artisanal fishers to trawls 100 metres high. Разноглубинные тралы могут варьироваться от небольших орудий лова, буксируемых кустарными рыболовными судами, до тралов 100-метровой длины.
Types of informal buildings may range from single-family houses to multi-storey buildings. Типы неформальных строений могут варьироваться от домов, рассчитанных на одну семью, до многоэтажных домов.
Accordingly, play can range from relaxed, free-spirited and spontaneous through frivolous to planned or even compulsive. Соответственно, степень игровой активности может варьироваться от расслабленной, свободной духом и спонтанной, до легкомысленной или плановой или даже навязчивой (хотя в большинстве случаев она добровольная).
This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности.
These instances can occur at various scales and can range from, for example, over-withdrawal of freshwater lenses in small island atolls to felling of mountain forests to wholesale reversal of saline balances at the level of shared international river basins. Это может происходить в различных масштабах и варьироваться, например, от чрезмерного забора из линз пресной воды на небольших островных атоллах до вырубки горных лесных массивов и полного и коренного изменения соляного баланса в бассейнах совместно используемых международных рек.
b) the calorific power should be in a range between 30 MW and 50 MW depending upon the absolute number of heavy goods vehicles which pass every day through the tunnel, Ь) значение объема тепловой энергии должно варьироваться в пределах от 30 до 50 МВт в зависимости от абсолютного числа тяжелых грузовых автомобилей, ежедневно проходящих по туннелю;
They can be divided into three categories - information and communication measures; observation and inspection measures; and military constraints - and vary in range from the least intrusive to the most intrusive. Их можно разделить на три категории: информационные и коммуникационные меры; наблюдение и инспекция; и военные ограничения - и они могут варьироваться по своему характеру от наименее интрузивных до наиболее интрузивных.
Supplier linkages range from arms-length market transactions to very close, long-term, inter-firm cooperation. Характер связей с поставщиками может варьироваться: от сугубо коммерческих, рыночных сделок до очень тесного долговременного межфирменного сотрудничества.