Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Варьироваться

Примеры в контексте "Range - Варьироваться"

Примеры: Range - Варьироваться
Your games may range from 320×200 retro-style to high-res 1024×768 (and more) modern looking ones. Ваша игра может варьироваться от ретро 320×200 до современных 1024×768 (и больше).
Such proposals can range from outright prohibition to positive preferences being given to individuals and entities from Members States that are not in arrears. Такие меры могли бы варьироваться от установления прямого запрета до отдания предпочтения физическим и юридическим лицам из государств-членов, не имеющих задолженности.
Marine protected areas can range from areas of strict protection to areas zoned for multiple uses. Диапазон охраняемых районов моря может варьироваться от строго заповедных районов до районов, зонируемых для различных видов использования.
The discrimination they experience may range from the denial of health services, employment and educational opportunities, to exclusion and isolation deriving from physical and social barriers. Дискриминация, с которой они сталкиваются, может варьироваться от отказа в услугах по линии здравоохранения, в трудоустройстве и в возможностях в плане получения образования и до отчуждения и изоляции, обусловленных физическими и социальными барьерами.
After the initial needs assessment, review of project documents and selection of experts, the role of the Division may range from technical backstopping to full engagement. После первоначальной оценки потребностей, обзора проектной документации и отбора экспертов роль Отдела может варьироваться от оказания технической поддержки до обеспечения полномасштабного участия.
Interventions can range from forcing parents to accept help to - as a last resort - transferring the child to a foster family. Подобное вмешательство может варьироваться от принуждения родителей принять предлагаемую помощь до крайней меры - перевода ребенка в приемную семью.
Sanctions may range from a reprimand to a warning from the Public Prosecutor, and a note in the personnel file. Эти санкции могут варьироваться от выговора до предупреждения, объявляемых Прокурором Республики с занесением в личное дело.
Such interventions can range from building infrastructure and opening up new markets for the produce of the poor to providing business development services. Такие направления деятельности могут варьироваться от создания инфраструктуры для открытия новых рынков для продуктов, производимых неимущими, до оказания услуг, связанных с расширением сельскохозяйственной деятельности.
The practice of making amends may range from public apologies to financial payments and livelihood assistance provided to individuals, families and communities. Практика компенсации может варьироваться, начиная от публичных извинений до финансовых выплат и пособий на проживание для отдельных лиц, семей и общин.
Such laws might range from non-discrimination and labour laws to environmental, property, privacy and anti-bribery laws. Соответствующие законы могут варьироваться от законов о недопущении дискриминации и трудового законодательства до экологического и имущественного законодательства, законов о неприкосновенности частной жизни и борьбе с коррупцией.
In number, membership may range from three to as many as nine at WIPO and WMO. В количественном отношении членский состав может варьироваться от З до 9, например в ВОИС и ВМО.
Legislative measures can range from guaranteeing equal access to health care to ensuring basic economic security to assuring the participation of older persons in important decisions that affect their lives. Законодательные меры могут варьироваться от гарантии равного доступа к медицинскому обслуживанию до обеспечения базовой экономической безопасности и участия лиц старшего возраста в принятии важных решений, отражающихся на их жизни.
Depending on tasks performed, the duration could range from one month to one year Target participation В зависимости от выполняемых задач длительность может варьироваться от одного месяца до одного года.
Preventing violence can range from stopping violence from reoccurring to stopping it from happening in the first place, and effective interventions will vary accordingly. Предотвращение насилия может варьироваться от недопущения повторных актов насилия до полного прекращения их появления, и эффективные меры также будут соответственно варьироваться.
Overall, the cost of providing all persons more than 65 years of age with a universal pension that is equivalent to the national poverty line would range between 1 and 4 per cent of GDP over the medium term (by 2030). В целом, цена предоставления всем лицам старше 65 лет универсальной пенсии, эквивалентной уровню, составляющему национальную черту бедности, будет, очевидно, варьироваться между одним и четырьмя процентами ВВП в течение среднесрочного периода (до 2030 года).
Indirect benefits can range from increased transport facilitation (due to the availability of advance information) to, ultimately, increased security of the TIR system, which is beneficial to both Customs and the guarantee chain. Непрямые выгоды могут варьироваться от более существенного упрощения перевозок (благодаря наличию предварительной информации) до, в конечном счете, повышения безопасности системы МДП, что выгодно как таможням, так и гарантийной цепи.
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) estimates that potential direct savings resulting from trade facilitation measures can range from 2 to 3 per cent of total global trade value. Согласно оценкам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), потенциальная прямая экономия за счет мер по упрощению процедур торговли может варьироваться от 2 до 3% общего стоимостного объема мировой торговли.
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии).
Sentences could range from two to eight years' imprisonment, but he could supply no figures on the length of sentences handed down. Наказания могут варьироваться от двух до восьми лет заключения, однако он не может представить точных цифр относительно сроков заключения, назначенных в каждом конкретном случае.
The objects can range from websites, to software applications, to images et al. It is also concerned with metadata: terms used to describe and represent content objects such as documents, people, process, and organizations. Объекты могут варьироваться от веб сайтов до программных приложений, изображений и т. д. это также относится к метаданным: сроки, используемых для описания и представления объектов таких как, документация, люди, процесс и организации.
Peak age of onset is between 6-8 years of age, but onset can range from 5 months to 71 years. Пик возраста начала между 6-8 лет, но начало может варьироваться от 5 месяцев до 71 лет.
The particle size may range from big pieces to powder for aluminium smelting by-products, and from sheets to powder for aluminium remelting by-products. Размер частиц может варьироваться от больших кусков до порошка в случае побочных продуктов плавки алюминия и от листов до порошка в случае побочных продуктов переплавки алюминия.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that, depending on the scope of the mission, delegated procurement authority would range from $70,000 to $300,000 for procurement orders. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, в зависимости от масштабов миссии, размеры заказов на закупки в рамках делегируемых полномочий будут варьироваться от 70000 до 300000 долл. США.
Such actions should range from technical surveillance of potential acts of terrorism at the planning stages, focused on the entities or their front organizations, to the prevention and interdiction of illicit trafficking of people, arms, ammunition and other offensive material. Диапазон таких мер может варьироваться от технического наблюдения за потенциальными актами терроризма на этапах их планирования с уделением особого внимания образованиям или их подставным организациям до предупреждения и пресечения незаконной торговли людьми, оружием, боеприпасами и другими опасными материалами.
A common approach could, for example, range from the sharing of information and materials on areas of common interest to the use of common system staff data. Единый подход мог бы, например, варьироваться от обмена информацией и материалами по областям, представляющим общий интерес до использования кадровых данных общей системы.