Losses at these stages significantly reduce food availability and raise costs. |
Убытки, понесенные на этих этапах, приводят к существенному сокращению объемов продовольствия и повышению его стоимости. |
Botswana commended the legislative measures to eliminate discrimination against women and raise gender awareness. |
Ботсвана с удовлетворением отметила законодательные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин и повышению осведомленности в гендерных вопросах. |
Anti-competitive practices raise import costs and limit market access and market entry. |
Антиконкурентная практика приводит к повышению стоимости импорта и ограничивает доступ к рынкам и возможности выхода на них. |
Microfinance and microcredit can help raise agricultural and non-farm productivity. |
Повышению производительности труда в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах могут способствовать микрофинансирование и микрокредитование. |
Thus, the Thai adjustment package included steps to reduce government expenditures and raise taxes. |
Поэтому в комплекс мер по проведению структурной перестройки в Таиланде были включены шаги по сокращению государственных расходов и повышению налогов. |
The workshop identified steps to improve and increase contacts and communication among organizations, increase project cooperation and raise the profile of disarmament and non-proliferation education. |
На семинаре были определены меры по улучшению и расширению контактов и коммуникации между организациями, наращиванию сотрудничества в реализации проектов и повышению значимости просвещения в вопросах разоружения и нераспространения. |
Since then, it has been working to spread knowledge and raise consciousness about human rights through education and information. |
С тех пор Ассоциация ведет работу по распространению знаний и повышению осведомленности о правах человека посредством образования и информации. |
Regulatory regimes raise costs, then prices, and affect the competitive status of products from the developing world. |
Регулятивные режимы приводят к повышению издержек, а затем и цен, и оказывают влияние на конкурентоспособность продукции, поступающей из развивающихся стран. |
Such initiatives could help to foster the development of skills and raise a country's absorptive capacity. |
Такие инициативы могли бы помочь развитию кадрового потенциала и повышению поглощающей способности данной страны. |
Against the background of robust economic growth, the Federal Reserve started to gradually raise the target for the federal funds rate. |
На фоне динамичного экономического роста Федеральная резервная система приступила к постепенному повышению учетной ставки процента. |
To help raise poor local standards, the Union of Judges has developed a code of ethics. |
Для содействия повышению низких местных стандартов Союз судей разработал Кодекс этических норм. |
Transparency will raise the level of trust in and respect for its activity. |
Транспарентность приведет к повышению степени доверия и уважения к его работе. |
Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. |
В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок. |
The Government was endeavouring to preserve the national character and cultural heritage and raise the standard of education and health of the entire population. |
Правительство стремится к сохранению национальной самобытности и культурного наследия и повышению уровня образованности и здоровья всего населения. |
Such an adjustment would either raise or lower the household's standard of living in practice. |
Такая корректировка на практике ведет либо к повышению, либо к понижению уровня жизни. |
They have a key role to play in disseminating good practice and helping raise standards. |
Они призваны сыграть ключевую роль в пропаганде эффективной практики и в содействии повышению показателей успеваемости. |
We hope that this will raise the profile of the Department. |
Мы надеемся, что эта мера послужит повышению статуса Департамента. |
Filling the vacancies expected due to retirement on the basis of gender parity would raise female staff representation in both the Director and Professional categories. |
Заполнение на основе гендерного паритета ожидаемых вакансий, обусловленных выходом сотрудников на пенсию, привело бы к повышению степени представленности женщин на должностях категории как директоров, так и специалистов. |
In the absence of capacity to combat restrictive business practices, increased imports might not benefit consumers or raise standards of living. |
При отсутствии возможностей для борьбы с ограничительной деловой практикой увеличение импорта может не отвечать интересам потребителей и не приводить к повышению уровня жизни. |
It recommends that they adopt industrial policies designed to spur economic growth and structural change, which create employment and raise living standards over the long term. |
Они рекомендуют им принять на вооружение такую промышленную политику, нацеленную на форсирование экономического роста и структурных преобразований, которая способствует созданию рабочих мест и повышению уровня жизни в долгосрочной перспективе. |
Major additions, alterations and improvements to existing assets which extend their normal economic life or raise their productivity are also included. |
Также учитываются значительные прирост, изменения и усовершенствования существующих основных средств, способствующие продлению их обычного экономического срока службы или повышению их производительности. |
They help set global policy agendas, frame debates and raise public consciousness. |
Они содействуют подготовке глобальных политических повесток дня, определению тематики обсуждений и повышению общественного сознания. |
Despite the slower growth in South Africa, its expanded trade and investment with other economies in the region helped raise their growth. |
Несмотря на замедление роста в Южной Африке, расширение ее торговой и инвестиционной деятельности с другими странами региона способствовало повышению темпов их экономического роста. |
The State shall take all measures to develop and continually raise the economic and social level of all ethnic groups . |
Государство принимает все меры к неуклонному повышению уровня экономического и социального развития всех этнических групп . |
Foreign direct investment can play an important role in complementing other efforts to foster productive activities and raise least developed country competitiveness. |
Прямые иностранные инвестиции могут играть важную роль в дополнении других усилий по содействию развитию производственной деятельности и повышению конкурентоспособности наименее развитых стран. |