The North American Commission for Labour Cooperation is based in Dallas, Texas, and the North American Commission for Environmental Cooperation is based in Montreal, Quebec. |
Североамериканская комиссия по сотрудничеству в области труда расположена в Далласе, штат Техас, а Североамериканская комиссия по вопросам сотрудничества в области окружающей среды - в Монреале, Квебек. |
Most were built by the Montreal Locomotive Works (MLW) in Montreal, Quebec, and the Canadian Locomotive Works (CLW) in Kingston, Ontario, for the Canadian National Railway (CNR). |
Большинство локомотивов строились на заводах компаний Montreal Locomotive Works (MLW) в Монреале, Квебек, и Canadian Locomotive Works (CLW), Кингстон для Canadian National Railway (CNR). |
(c) "National experiences and administrative reforms" and "The changing world of government: mechanisms facilitating 'public' participation in administration" (Quebec City, 14-17 July 1998); |
с) Национальный опыт административных реформ; Преобразования в администрациях: механизмы, содействующие участию населения в управлении (Квебек, 14-17 июля 1998 года); |
In addition, Greenland has entered into a number of cooperation agreements concerning culture and education, for example with the territorial government of the North West Territories, the provincial government of Quebec and with the government of Nunavut, Canada. |
Кроме того, Гренландия подписала ряд соглашений о сотрудничестве в сфере культуры и образования, например, с правительством Северо-Западных Территорий, правительством провинции Квебек и с правительством Нунавут, Канада. |
Federal politicians, such as Henri Bourassa, advocated more autonomy for Canada within the British Empire, while provincial politicians such as Honoré Mercier defended the autonomy of the province of Quebec within the Canadian Dominion. |
Федеральные политики, такие как Анри Бурасса, выступали за более независимую Канаду в составе Британской империи, а провинциальные политики, в том числе Оноре Мерсье, защищали независимость провинции Квебек в составе Канадского доминиона. |
The Province of Quebec enacted specific legislation), which, although being broader in scope and drafted very differently, achieves many of the objectives of the Uniform Electronic Commerce Act and is generally consistent with the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
В провинции Квебек принят особый законодательный акт, который, несмотря на более широкую сферу охвата и совершенно иные формулировки, обеспечивает достижение многих целей Единообразного закона об электронной торговле и в целом не противоречит Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
ECLAC participation in the Summit of the Americas process has been taken to a higher level as a result of its full participation in the preparatory process for the Third Summit (Quebec, Canada, 21 and 22 April 2001). |
Уровень участия ЭКЛАК в процессе всеамериканских встреч на высшем уровне повысился в результате ее всестороннего участия в процессе подготовки к третьей Встрече на высшем уровне (21 - 22 апреля 2001 года, Квебек, Канада). |
The Supreme Court recognized that Quebec had made a legislative choice in recognizing, on the one hand, the right of a physical person to represent himself while, on the other hand, imposing the requirement to engage a lawyer to represent another person. |
Верховный суд признал, что Квебек сделал законодательный выбор, признав, с одной стороны, право физического лица самому представлять себя в суде, а с другой - установив обязанность прибегать к услугам адвоката для того, чтобы представлять другое лицо. |
The Superior Court Judges Association of Canada reported that Canada is a federal State in which the common law system applies in most provinces and territories, except in the province of Quebec, where a civil law-based system applies (except for matters of criminal law). |
Канадская ассоциация судей верховных судов сообщила, что Канада является федеративным государством, в котором в большинстве провинций и территорий применяется система общего права, за исключением провинции Квебек, в которой применяется система, основанная на гражданском праве (за исключением вопросов уголовного права). |
Cyr vs Michaud Quebec 1887 |
Луи Сир против Давида Мишо Квебек, 1887 г. |
Born in Saint-Sophie, Quebec. |
Родился в Сент-Софи, в провинции Квебек. |
She's the twins case in Quebec Street. |
Рожает близнецов, улица Квебек. |
The buyer challenged this on the basis that the contract being silent on the location of payment, the default rule under Quebec contract law applied and payment was deemed to be due at the buyer's place of business. |
Покупатель оспорил это утверждение на том основании, что, поскольку в договоре не было указано место платежа, то должно было применяться общее правило согласно договорному праву провинции Квебек, и оплата должна была производиться по месту регистрации коммерческого предприятия покупателя. |
In so doing, the Court of Appeal noted that the issue was to be decided according to the CISG and not according to Quebec contract law. |
При этом апелляционный суд отметил, что решение по этому вопросу должно приниматься в соответствии с положениями КМКПТ, но не в соответствии с нормами договорного права провинции Квебек. |
's terms of service use the laws of Quebec, Canada, whilst their DNS registration lists an address in the British Virgin Islands, and their web server appears to be run by HyperCommunications in Massachusetts, USA. |
зарегистрирован под юрисдикцией провинции Квебек, в то время как регистрация их домена проходит по адресу на Британских Виргинских Островах, а сервер эксплуатируется компанией HyperCommunications в Массачусетсе, США. |
Although the 1867 Act did not establish English and French as Canada's official languages, it did provide some rights for the users of both languages in respect of some institutions of the federal and Quebec governments. |
Хотя Акт 1867 года не определял английский и французский языки как официальные языки Канады, он давал определенные права обоим языкам в некоторых институтах федерального правительства и правительства провинции Квебек. |
The all-time record of the greatest precipitation in winter was established in winter 2007-2008, with more than five metres of snow in the area of Quebec City, while the average amount received per winter is around three metres. |
Рекорд зимних осадков был установлен зимой 2007-2008 годов, когда уровень осадков достиг более чем пяти метров снега в провинции Квебек, а средний показатель, полученный в зимнее время, составляет 3 метра. |
Some 27.5 million trips were made in Quebec, 76% of which were made by Quebecers themselves, 13% by other Canadians, 8% from the United States and 3% from other countries. |
Около 27,5 млн поездок было совершены в провинции Квебек: 72 % совершили сами квебекцы, 15 % канадцы из других провинций, 9 % американцев и 4 % из других стран. |
Her experience as an educator was put to use in the immigration sector in Canada, where she lived in exile and where she was a member of the Department of Education at the Commission of Human Rights of the Government of Quebec. |
Свой опыт в области образования она широко использовала в период иммиграции в Канаду, где она находилась в длительной ссылке и где она работала в департаменте образования при Комиссии по правам человека правительства провинции Квебек. |
A hearing into his claim was held on 10 March 1992 before two commissioners of the Refugee Division of the Canadian Immigration and Refugee Board, in Montreal, Quebec. On 29 September 1992, the Refugee Division dismissed the author's claim for recognition as political refugee. |
Его иск был рассмотрен 10 марта 1992 года двумя членами комиссии отделения по делам беженцев Канадского управления по иммиграции и делам беженцев в Монреале, провинция Квебек. 29 сентября 1992 года отделение по делам беженцев отвергло иск автора о признании его политическим беженцем. |
Me, I do know Quebec. |
Я хорошо знаю Квебек. |
Sainte-Julie, Quebec, Canada |
Сент-Жули, провинция Квебек, Канада |
Acadia and Quebec are given back to France. |
Акадия и Квебек возвращены Франции. |
Jacques Devereaux, from Quebec? |
Жак Деверо, Квебек? |
I know the feeling, Quebec. |
Я хорошо знаю Квебек. |