Second, Cargo argued that the award provided for reimbursement of a bribe paid by Industrial to the port authority in Bilbao and that it would be contrary to Canadian public policy for Quebec courts to enforce such an award. |
Во-вторых, компания "Карго" аргументировала тем, что арбитражное решение предусматривает возмещение взятки, выплаченной компанией "Индастриал" портовым властям Бильбао, и что навязывание такого арбитражного решения судам провинции Квебек будет противоречить публичной политике Канады. |
6.1 In a further reply, the State party emphasizes that the recent constitutional amendments affecting education in Quebec and Newfoundland do not bring about the remedy sought by the author of equivalent funding for all religious schools. |
6.1 В своем последующем ответе государство-участник подчеркивает, что внесенные недавно конституционные поправки, касающиеся образования в провинциях Квебек и Ньюфаундленд, не предусматривают осуществления требуемого автором эквивалентного финансирования всех религиозных школ. |
8.1 In a further reply to the author's comments, the State party contests the author's interpretation of the use of the notwithstanding clause in Quebec. |
8.1 В последующем ответе на замечания автора государство-участник выражает несогласие с тем, как автор толкует использование содержащейся в Хартии оговорки в провинции Квебек. |
It noted with satisfaction that the requirement under Article 8 of the Convention that employers must post working schedules, has been included into the Labour Standards Act of Quebec. |
Он с удовлетворением отметил, что предусмотренное статьей 8 Конвенции требование о том, чтобы предприниматели вывешивали объявления о графике работы, было включено в положения Закона о трудовых стандартах провинции Квебек. |
In so doing, the court held that questions of copyright could be the subject matter of arbitration under Canadian substantive law and Quebec procedural law (applicable to the arbitration proceedings). |
Вынося такое решение, суд пришел к мнению, что вопросы, относящиеся к сфере авторских прав, могут - согласно нормам материального права Канады и процессуального права провинции Квебек (применимым в соответствующем арбитражном процессе) - передаваться на арбитражное разбирательство. |
Consequently, nearly four years elapsed between the time that Quebec filed its response with the Court and the author's inscription of the case for proof and hearing. |
Таким образом прошло почти четыре года между датой, когда Квебек приобщил доводы защиты к находившемуся на рассмотрении Суда делу, и датой, когда автор зарегистрировал дело для расследования и заслушания. |
The idea spread to Canada (including the civil law jurisdiction of Quebec), New Zealand, India and various other States (many of which are civil law jurisdictions in Central and Eastern Europe). |
Эта идея получила распространение в Канаде (включая применяющую гражданское право провинцию Квебек), Новой Зеландии, Индии и целом ряде других государств (многие из которых находятся в Центральной и Восточной Европе и применяют нормы гражданского права). |
The corridor extends from Quebec City, Quebec, in the northeast to Windsor, Ontario, in the southwest, running north of the Saint Lawrence River, Lake Ontario and Lake Erie. |
Коридор протянут от города Квебека (Квебек) на северо-востоке до Уинсора (Онтарио) на юго-западе вдоль реки Святого Лаврентия, озёр Онтарио и Эри. |
8.5 In another submission, made through the Federal Government of Canada, the provincial government of Quebec contends that the communications under review do not reveal a breach of articles 2, 19, 26 or 27 by Quebec. |
8.5 В другом представлении, сделанном через федеральное правительство Канады, правительство провинции Квебек утверждает, что находящиеся на рассмотрении сообщения не свидетельствуют о нарушении Квебеком статей 2, 19, 26 и 27. |
Canada: Quebec Superior Court (Godin J.), confirmed by the Quebec Court of Appeal |
Канада: Высший суд провинции Квебек (судья Годен); решение подтверждено Апелляционным судом провинции Квебек |
On January 7, Ontario, Quebec, and New Brunswick called on the help of the Canadian Forces, prompting the deployment of more than 15,000 military personnel at the peak of the crisis. |
7 января Онтарио, Квебек и Нью-Брансуик призвали Канадские вооружённые силы, чтобы 15000 военных помогли пережить пик кризиса. |
Following the example of the government of the Province of Quebec, Canada, the adoption of measures to safeguard and recover the traditional knowledge and wisdom of indigenous peoples should be supported, while their individual and collective rights to such knowledge should be protected. |
Следуя примеру правительства канадской провинции Квебек, стоит поддержать принятие мер к сохранению и восстановлению багажа традиционных знаний и мудрости коренных народов - при одновременной защите их индивидуальных и коллективных прав на такие знания. |
Canada is a federation of ten provinces (British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador) and three territories (Yukon, North-west Territories and Nunavut). |
З. Канада является федеративным государством, состоящим из десяти провинций (Британская Колумбия, Альберта, Саскачеван, Манитоба, Онтарио, Квебек, Нью-Брансуик, Новая Шотландия, Остров Принца Эдуарда и Ньюфаундленд и Лабрадор) и трех территорий (Юкон, Северо-Западные территории и Нунавут). |
In 1867, three of the British North American colonies (Nova Scotia, New Brunswick and the Province of Canada, consisting of present-day Ontario and Quebec) were merged into a federal union, with a Constitutional division of powers between provincial legislatures and a federal Parliament. |
В 1867 году три британские североамериканские колонии (Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Объединенная провинция Канада, состоявшая из нынешних провинций Онтарио и Квебек) образовали федеративный союз, в котором было обеспечено конституционное разделение власти между законодательными собраниями провинций и федеральным парламентом. |
Ontario has 106, Quebec 75, British Columbia 36, Alberta 28, Saskatchewan 14, Manitoba 14, Nova Scotia 11, New Brunswick 10, Newfoundland and Labrador 7 and Prince Edward Island 4. |
Онтарио имеет 106 депутатов, Квебек - 75, Британская Колумбия - 36, Альберта - 28, Саскачеван - 14, Манитоба - 14, Новая Шотландия - 11, Нью-Брансуик - 10, Ньюфаундленд и Лабрадор - 7 и Остров Принца Эдуарда - 4. |
Australia, the province of Quebec in Canada, the canton of Vaud in Switzerland and the United States of America have also adopted similar plans. On 10 and 11 December 2013, the Government of the United Kingdom hosted the first Group of Eight dementia summit. |
Австралия, провинция Квебек в Канаде, кантон Во в Швейцарии и Соединенные Штаты Америки также приняли аналогичные планы. 10 и 11 декабря 2013 года правительство Соединенного Королевства организовало первую встречу на высшем уровне Группы восьми, посвященную проблемам деменции. |
AI reported that there are credible allegations of the use of excessive force by the police in response to student protests, and potential arbitrary arrests in the context of mass arrests, in the province of Quebec. |
МА сообщила, что имеются заслуживающие доверия утверждения об использовании чрезмерной силы полицией в ответ на студенческие протесты и возможных произвольных задержаний в контексте массовых арестов в провинции Квебек. |
In Canada, the tradition of prevention has been maintained and some new practices have emerged, such as safety audits for women and restorative justice in such cities as Calgary, Montreal, Quebec, Toronto and Vancouver. |
В Канаде были сохранены традиции в области предупреждения преступности и появились некоторые такие новые виды практики, как принятие мер по обеспечению безопасности женщин и по восстановлению правового положения в таких городах, как Калгари, Монреаль, Квебек, Торонто и Ванкувер. |
C. SUMMARY OF THE MEETING OF THE EXTENDED BUREAU 30 SEPTEMBER TO 4 OCTOBER 2002 IN MONTEBELLO, QUEBEC, CANADA |
С. РЕЗЮМЕ СОВЕЩАНИЯ РАСШИРЕННОГО БЮРО, ПРОХОДИВШЕГО С 30 СЕНТЯБРЯ ПО 4 ОКТЯБРЯ 2002 ГОДА В МОНТЕБЕЛЛО, КВЕБЕК, КАНАДА |
Quebec, British Columbia and Alberta have subsequently been determined to have similar legislation, and laws governing personal health information only, in Ontario and New Brunswick, have received similar recognition. |
Впоследствии было установлено, что Квебек, Британская Колумбия и Альберта имеют аналогичное законодательство, и законы, регулирующие только личную медицинскую информацию, а в Онтарио и Нью-Брансуике получили аналогичное одобрение. |
In Canada East (Quebec), the confederation project was promoted by the Parti bleu and opposed by the Parti rouge. |
В Нижней Канаде (Квебек) конфедеративный проект продвигался Синей партией (фр. Parti bleu) и отвергался Красной партией (фр. Parti rouge). |
Arnold's route through northern Maine has been listed on the National Register of Historic Places as the Arnold Trail to Quebec, and some geographic features in the area bear names of expedition participants. |
Путь Арнольда через северный Мэн был включен в Национальный реестр исторических мест США как «Тропа Арнольда в Квебек», и некоторые географические объекты в этом районе носят имена участников экспедиции. |
It is noteworthy in the Western World; Quebec is the only region in North America with a French-speaking majority, as well as one of only two provinces in Canada where French is a constitutionally recognized official language. |
Она является уникальной для западного мира; Квебек является единственным регионом в Северной Америке с франкоязычным большинством, а также одной из двух провинций Канады, где французский конституционно признается официальным языком (другая провинция это - Нью-Брансуик). |
Quebec shares a land border with four northeast states of the United States (Maine, New Hampshire, New York and Vermont) and with three other Canadian provinces (New Brunswick, Ontario and Newfoundland and Labrador). |
Квебек делит сухопутную границу с четырьмя штатами на северо-востоке США (штат Мэн, Нью-Гэмпшир, Нью-Йорк и Вермонт) и тремя канадскими провинциями (Нью-Брансуик, Онтарио и Ньюфаундленд и Лабрадор). |
Baron Strathcona and Mount Royal, of Mount Royal in the Province of Quebec and Dominion of Canada and of Glencoe in the County of Argyll, is a title in the Peerage of the United Kingdom. |
Барон Страткона и Маунт-Ройал из Маунт-Ройал в провинции Квебек в доминионе Канада и Гленко в графстве Аргайл - наследственный титул в системе Пэрства Соединённого королевства. |