Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Pursuit - Стремление"

Примеры: Pursuit - Стремление
Mauritius noted Cameroon's pursuit of good governance through, inter alia, strengthening of the rule of law and judicial system, and the fight against corruption and impunity of law enforcement personnel. Маврикий отметил стремление Камеруна к обеспечению благого управления путем, в частности, укрепления правопорядка и судебной системы, борьбы с коррупцией и безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов.
That pursuit is based on the thesis that if the economy does not grow sufficiently, with more goods and services produced, there will not be enough jobs and therefore not enough tax revenues. Это стремление вытекает из следующего тезиса: без достаточного экономического роста, подразумевающего увеличение производства товаров и услуг, возникнет нехватка рабочих мест, а значит, нехватка налоговых поступлений.
The pursuit of EU membership and other regional cooperation efforts in South-Eastern Europe provided a basis for its wider social, political and economic development and the stability of the subregion. Стремление стран Юго-Восточной Европы в Евросоюз и их усилия в области регионального сотрудничества обеспечивают основу для их широкого социального, политического и экономического развития, а также для стабильности в субрегионе.
In 1791, the United States adopted the first ten amendments to its Constitution of 1789, known as the Bill of Rights, containing a list of guaranteed human rights beyond those of life, liberty and the pursuit of happines. В 1791 году Соединенные Штаты приняли первые десять поправок к своей Конституции 1789 года, известные как Билль о правах и содержавшие перечень гарантированных прав человека, помимо права на жизнь, свободу и стремление к счастью.
The foundations of such dialogue rest on deep-rooted values shared by all religions: the pursuit of peace and virtue, human solidarity and the fundamental dignity of each and every individual. Основание этого диалога лежит в глубоко укоренившихся ценностях, общих для всех религий: стремление к миру и добродетели, к солидарности и природному достоинству каждой личности без исключения.
Our pursuit of a nuclear-weapon-free zone in the region, with overwhelming support in the United Nations, was thwarted by the nuclear weapons tests conducted in May 1998. Наше стремление к реализации в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, при подавляющей поддержке Организации Объединенных Наций, были сорваны ядерно-оружейными испытаниями, проведенными в мае 1998 года.
They further reaffirmed in this context that tolerance, mutual understanding and respect are fundamental values of international relations and that cultural diversity and the pursuit of cultural development by all peoples and nations are sources of mutual enrichment for the cultural life of humankind. В связи с этим они также вновь подтвердили, что толерантность, взаимопонимание и уважение являются основополагающими ценностями в международных отношениях, а также тот факт, что культурное многообразие и стремление к развитию культуры всеми народами и национальностями является источником взаимообогащения в контексте культурной жизни человечества.
The pursuit of the total elimination of nuclear weapons has been a fundamental element of Mexico's position in various multilateral forums, in accordance with its foreign policy principles and those of the Charter of the United Nations. Стремление к полной ликвидации ядерного оружия было одним из основополагающих элементов позиции Мексики на различных многосторонних форумах в соответствии с ее внешнеполитическими принципами и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
What else are we to conclude when the door to life, liberty and the pursuit of happiness is so cruelly slammed in our faces? Что ещё можно сказать, когда дверь жизни, свободы и стремление к счастью жестоко захлопнулась перед нашим носом?
The pursuit of partnership is one of the ten principles embedded in the Habitat Agenda and UN-Habitat has continuously encouraged collaboration and partnership among all sectors of society and among all those involved in decision-making processes for development. Стремление к обеспечению партнерских связей является одним из десяти принципов, включенных в Повестку дня Хабитат, и ООН-Хабитат неуклонно поощряла сотрудничество и партнерские связи между всеми секторами общества и среди всех, кто связан с процессами принятия решений в целях развития.
For us, this means democracy, shared prosperity, tolerance, the rule of law, respect for human rights and the pursuit of freedom through the defence of fundamental human liberties. Для нас это означает демократию, всеобщее процветание, терпимость, верховенство права, уважение прав человека и стремление к свободе на основе защиты основополагающих свобод.
That development philosophy, as I have stated before in the Assembly, is defined as the pursuit of gross national happiness, rather than just gross national product. Эта философия развития, как я раньше заявлял в Ассамблее, определяется как стремление к валовому национальному счастью, а не к валовому национальному продукту.
He expects players to first complete the game in 10 to 12 hours, but believes that its rating system (similar to that of Viewtiful Joe, which he directed) and the pursuit of high scores will provide replay value. Он ожидает, что игроки смогут завершить игру за 10-12 часов, однако верит, что система рейтинга (подобно системе в Viewtiful Joe) и стремление к высоким позициям в ней заставит их пройти игру несколько раз.
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
That helped to explain why the basic values underpinning Algerian society were the pursuit of dignity, equality and fundamental freedoms and the elimination of all doctrines of superiority and all forms of discrimination. Это помогает понять, почему базовые ценности, лежащие в основе алжирского общества, это - стремление к достоинству, равенству и основным свободам, а также ликвидации всех доктрин превосходства и всех форм дискриминации.
Consequently, sports and the Olympic Ideal have now been linked to the major concerns of humanity, such as the protection of the environment, the pursuit of peace, the prevention of disease and the alleviation of human suffering. Следовательно, спорт и олимпийский идеал теперь увязываются с главными заботами человечества, такими, как охрана окружающей среды, стремление к миру, предотвращение заболеваний и облегчение человеческих страданий.
The pursuit of the goal of the non-proliferation of nuclear weapons while showing reluctance to proceed with the process of nuclear disarmament betrays inconsistency in one's own nuclear policy. Стремление к достижению цели нераспространения ядерного оружия наряду с нежеланием развивать процесс ядерного разоружения демонстрирует непоследовательность в политике той или иной страны в ядерной области.
However, our perseverance in the pursuit of global peace and in peace-keeping will not reap the desired harvest if the present proliferation of arms and ammunition to theatres of conflict continues. Однако наше упорное стремление к цели достижения глобального мира и проведению операций по поддержанию мира не принесет желаемых результатов, если сохранится нынешнее расползание вооружений и боеприпасов по районам конфликтов.
We fully agree that the pursuit of democratization, the promotion of and respect for all human rights and fundamental freedoms, good governance and administrative reform are essential to creating an enabling environment for the sustained and sustainable growth and development of Africa. Мы полностью согласны с тем, что стремление к демократизации, поощрение и уважение всех прав человека и основных свобод, эффективное управление на самом высоком уровне и административные реформы имеют чрезвычайно важное значение для создания благоприятных условий для обеспечения поступательного и устойчивого роста и развития в Африке.
While we do not believe that the pursuit of wealth was a cause of the conflict, we do believe that the unregulated pursuit of the wealth of the Congo is a consequence of the conflict. Хотя мы не считаем, что стремление к наживе было причиной конфликта, мы вместе с тем убеждены в том, что необузданное стремление к наживе является его следствием.
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад.
While recognizing that there was a continued pursuit of solidarity within national political communities, the Holy See opined that solidarity was also relevant for the global political community in the context of ensuring that globalization would not occur at the expense of the neediest and the weakest. Признавая неизменное стремление национальных политических сообществ укреплять солидарность, Святой Престол отметил, что солидарность важна также для глобального политического сообщества в контексте обеспечения того, чтобы глобализация не происходила за счет наиболее нуждающихся и слабых.
While human interdependence with the environment is widely acknowledged, the relentless pursuit of progress, comfort and security has resulted in constantly increasing stress on the environment, at both the local and global levels. Хотя взаимозависимость между человеком и окружающей средой получила широкое признание, необузданное стремление к прогрессу, комфорту и безопасности приводит к тому, что давление на окружающую среду как на местном, так и на глобальном уровне постоянно возрастает.
The insistence of some on ignoring the positive references in the report of the Special Rapporteur to the peace agreement signed in Khartoum on 21 April 1997 and other positive developments by way of fostering human rights in the Sudan will not dissuade the Government from such pursuit. Упорное стремление определенных кругов игнорировать содержащиеся в докладе Специального докладчика позитивные ссылки на мирное соглашение, подписанное в Хартуме 21 апреля 1997 года, и другие позитивные сдвиги, отмечаемые в сфере поощрения прав человека в Судане, не убедит правительство Судана свернуть с избранного пути.
International public opinion attests to the fact that a nuclear-weapon-free world is the highest investment in the construction of peace and the pursuit of development, and that at this time conditions are favourable for the start of real negotiations on nuclear disarmament. Международное общественное мнение убеждено в том, что мир, свободный от ядерного оружия, является лучшей инвестицией в строительство мира и стремление к миру и что в настоящее время условия благоприятствуют началу подлинных переговоров по ядерному разоружению.