The Committee notes that the pursuit of consistency in this matter has had the effect of cost escalation. |
Комитет отмечает, что стремление добиться единообразия в этом вопросе привело к увеличению расходов. |
Obama's second pillar - the first was non-proliferation - is the pursuit of peace. |
Второй аспект, упомянутый Обамой - поскольку первым является нераспространение, - это стремление к миру. |
Our long-standing pursuit of a nuclear-weapon-free South Asia was thwarted in 1998 by the nuclear tests in our neighbourhood. |
Наше давнее стремление к избавлению Южной Азии от ядерного оружия было сведено на нет в 1998 году после проведения нашим соседом ядерных испытаний. |
We should concern ourselves not so much with the pursuit of happiness, but with the happiness of pursuit. |
Нам следует погрузиться... не столько в стремление к счастью... сколько в счастье от стремления. |
The contemporary Olympic Games have reinforced the human pursuit of the spirit of peace, development and self-improvement. |
Современные Олимпийские игры укрепляют стремление человека к миру, сотрудничеству и самоусовершенствованию. |
It's the lifetime pursuit of balance and harmony. |
Это постоянное стремление к балансу и гармонии. |
Encourage the pursuit of small and medium enterprises for unification and cooperation, and create the system that would support and stimulate that. |
Поощрять стремление малого и среднего бизнеса к объединению и кооперации и создать систему их поддержки и поощрения. |
In broad terms, the pursuit of welfare by the present generation should not diminish the opportunities of succeeding generations for pursuing a good and decent life. |
В общем и целом стремление нынешнего поколения к благосостоянию не должно приводить к сокращению возможностей будущих поколений обеспечить себе хорошую, достойную жизнь. |
What is science but the empirical pursuit of the truth? |
Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине? |
The Republic of Serbia's steadfast pursuit of this peaceful course of action is a demonstration of our firm commitment to the international system that we have all helped to build. |
Непоколебимое стремление Республики Сербия следовать этому мирному курсу является подтверждением нашей твердой приверженности целям международной системы, которую мы все помогали создавать. |
Her decision not to pursue medicine led to constant feuding with her parents and her father refused to sponsor a pursuit he considered to be aimless. |
Её решение не продолжать обучение привело к постоянной вражде с родителями, и её отец отказался спонсировать стремление, которое он считал бесцельным. |
Is it a relentless pursuit for getting big? |
Действительно ли это неустанное стремление к росту? |
And for your tireless pursuit of the villain Spartacus. |
И за твое неугасимое стремление поймать преступника Спартака. |
Her delegation supported the pursuit of constructive dialogue between concerned parties without resorting to country-specific resolutions, which merely reflected a policy of double standards on the part of certain powers. |
Ее делегация поддерживает стремление к конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами без использования резолюций по конкретным странам, которые просто отражают политику двойных стандартов со стороны определенных держав. |
However, this pursuit of growth at all costs is undermining the very fabric of societal well-being by destroying the life systems essential for survival. |
Однако это стремление к росту любой ценой подрывает саму основу общественного благополучия, уничтожая системы жизнеобеспечения, необходимые для выживания. |
Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. |
Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека. |
Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? |
Как вы думаете, ваше стремление к знаниям делает вас невосприимчивым к эмоциям? |
We remain true to our fundamental belief in and pursuit of human rights, both at home and around the globe. |
Мы сохраняем основополагающую веру в права человека и в стремление к их осуществлению, как у себя дома, так и во всем мире. |
Throughout all those changes and fluctuations, only the pursuit of peace, independence, stability and development has remained the ultimate goal of all people. |
Во время всех этих перемен и колебаний лишь стремление к миру, независимости, стабильности и развитию продолжает оставаться направляющей целью всех народов. |
Lyrically, the song depicts "the pursuit of a maddening love interest", whom Swift describes as "gorgeous". |
В лирическом плане, песня изображает «стремление к объекту любовного интереса», который сама Свифт описывает как «великолепный». |
Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? |
Неужели ты думаешь, что твоё стремление к знаниям освободит тебя от чувств? |
The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction. |
Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью. |
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. |
Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент. |
The pursuit of a higher understanding is not something that a serious mind "gets off" on. |
Стремление к высшему знанию, для серьезных умов выше, чем какое-то "возбуждение". |
What is science but the empirical pursuit of the truth? |
Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине? |