| In addition, the meaning of "simultaneous pursuit of... environmental quality" was unclear. | Кроме того, не ясно значение фразы "одновременно как стремление... к обеспечению качества окружающей среды". |
| This is an art, this pursuit. | Это - искусство, это - стремление. |
| And their pursuit of automotive advancement gives us a faint glimmer into the future of automobiles. | И их стремление по улучшению автомобили дало нам небольшой взгляд на будущее автомобилей. |
| The Group welcomed the sustained pursuit of efficiency gains and cost savings by UNIDO. | Группа приветствует постоянное стремление ЮНИДО к достижению результатов в области повышения эффективности и экономии затрат. |
| The latter's pursuit of nuclear arms is particularly worrying. | Стремление последней к ядерному оружию вызывает особую тревогу. |
| Mastery is not a commitment to a goal but to a constant pursuit. | Мастерство - не обязательство победить, а постоянное стремление. |
| While the pursuit of happiness has perforce to be individual and private, it cannot be to the detriment of the collective good. | Хотя в силу необходимости стремление к счастью является индивидуальным и личным, оно не может наносить ущерб коллективному благу. |
| Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. | Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов. |
| That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. | Объясняется это тем, что движущей силой глобализации является стремление получать сверхприбыли. |
| We recognize that the pursuit of peace requires more than symbols. | Мы понимаем, что стремление к миру требует нечто большего, чем символы. |
| Rather, it is part of the pursuit of good governance and the effective administration of justice, which are essential for sustainable development. | Он отражает стремление к благому управлению и надлежащему отправлению правосудия, которые необходимы для устойчивого развития. |
| The continued pursuit of a military solution will lead to further destruction of the country's rich history and intricate social mosaic. | Дальнейшее стремление к военному решению приведет к еще большему разрушению богатой истории страны и ее сложной социальной структуры. |
| The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. | Подавление политического инакомыслия, стремление к национальному строительству и проведение политики гегемонизма всегда были главными причинами цензуры творчества. |
| And my pursuit of the same freedom... will take me far from you. | И моё стремление к такой же свободе держит меня далеко от тебя. |
| Otherwise, our pursuit of it will consume us entirely. | В противном случае, наше стремление отыскать ее уничтожит нас. |
| The man has chosen vanity and the pursuit of the spotlight. | Этот человек выбрал суету и стремление к известности. |
| It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution to life satisfaction. | Оказалось, стремление к удовольствию практически не влияет на удовлетворённость жизнью. |
| The third situation regionalism as the pursuit of geographical exceptions to universal rules of international law seems more relevant in this context. | Третья ситуация регионализм как стремление добиться географических исключений к универсальным нормам международного права в этом контексте представляется более релевантной. |
| However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. | Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение. |
| The simultaneous pursuit of peace and justice sometimes gave rise to problems. | Одновременное стремление к миру и правосудию иногда порождает проблемы. |
| However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. | Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность. |
| Qatar would like to stress once again its desire to be part of the international community's pursuit of multilateralism. | Катар хотел бы еще раз подчеркнуть свое стремление продолжать участие в усилиях международного сообщества по развитию многостороннего подхода. |
| But we also must see to it that the pursuit of security does not jeopardize the freedom of individuals themselves. | Но мы также должны добиваться того, чтобы стремление к безопасности не подвергало угрозе свободу самой личности. |
| The pursuit of peace requires the peaceful resolution of conflicts through the mechanisms established pursuant to international law. | Стремление к миру требует мирного урегулирования конфликтов на основе механизмов, закрепленных в международном праве. |
| Of key concern here, as President Megawati indicated, is the pursuit of social and political justice. | Как заявила президент Мегавати, главной задачей в этой области является стремление к обеспечению социальной и политической справедливости. |