Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Интересах

Примеры в контексте "Pursuit - Интересах"

Примеры: Pursuit - Интересах
That happens even in their pursuit of sustainable development. Это происходит даже в том случае, когда такие технологии используются в интересах их устойчивого развития.
Effective follow-up is desirable, in the pursuit of children's interests. Желательно, чтобы были приняты эффективные последующие меры в интересах детей.
The deliberate targeting of United Nations personnel involved in the pursuit of peace makes this incident all the more tragic. Преднамеренное нападение на персонал Организации Объединенных Наций, работающий в интересах мира, придает этому происшествию еще более трагический характер.
Her delegation would therefore examine the proposals carefully in the pursuit of budgetary efficiency. Поэтому в интересах бюджетной эффективности ее делегация тщательно изучит представленные предложения.
We underline the importance of technology as one of the key means of implementation in the pursuit of sustainable development, along with finance, capacity-building and trade. З. Мы подчеркиваем важное значение технологий как одного из важнейших наряду с финансами, созданием потенциала и торговлей средств осуществления в интересах устойчивого развития.
Globalization has reduced the economic autonomy, if not political, of the State but there remain degrees of freedom which must be exploited in the pursuit of development. Глобализация уменьшила экономическую, если не политическую, автономию государства, однако у него остается определенная степень свободы, которая должна быть использована в интересах развития.
In that respect, more support should be provided for South-South cooperation, through which developing countries could help each other in the spirit of solidarity and in the pursuit of common development. В этой связи следует усилить поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, в рамках которого развивающиеся страны могут помогать друг другу в духе солидарности и в интересах общего развития.
The new aid modalities could give the United Nations greater leverage on how resources were used in the pursuit of the Millennium Development Goals. Новые способы оказания помощи могут предоставить Организации Объединенных Наций больше возможностей регулировать использование ресурсов в интересах достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия.
They emphasized that the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States was the first meaningful and concrete effort at a global alliance for the pursuit of sustainable development. Они подчеркнули, что принятие Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств стало первым значимым и конкретным мероприятием глобального альянса в интересах устойчивого развития.
Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и
I wish to assure you that Africa will continue to cooperate with the Council in the pursuit of economic development, stability, peace and security for Africa. Я же заверяю Вас в том, что Африка будет и впредь сотрудничать с Советом в интересах экономического развития, стабильности, мира и безопасности на нашем континенте.
In countless reports of the United Nations and its specialized agencies, the concern is evident regarding the continuing degradation of the environment and the imperative need for global policies in the pursuit of sustainable development. Во многих докладах Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений четко высказывается обеспокоенность в связи с продолжающейся деградацией окружающей среды, а также настоятельная необходимость в глобальной политике в интересах устойчивого развития.
Over the past several years, the IPU and the United Nations have been building a strategic partnership in the pursuit of world peace, development, democracy and human rights. На протяжении последних нескольких лет МПС и Организация Объединенных Наций укрепляли стратегическое партнерство в интересах мира во всем мире, развития, демократии и прав человека.
In its milestone 1987 report, "Our Common Future", the World Commission on Environment and Development, known as the Brundtland Commission, emphasized the importance of environmental protection in the pursuit of sustainable development. В своем основополагающем докладе за 1987 год, озаглавленном "Наше общее будущее", Всемирная комиссия по окружающей среде и развитию, известная как Комиссия Брундтланд, подчеркнула важность охраны окружающей среды в интересах устойчивого развития.
As part of efforts to respond to these challenges in the area of peacekeeping, the Council rightly devoted a meeting last year to discuss peacekeeping activities in the pursuit of international peace and security. Логично то, что, в рамках усилий по противодействию таким вызовам в области поддержания мира, в прошлом году Совет посвятил одно из своих заседаний обсуждению вопроса о деятельности по поддержанию мира в интересах обеспечения международного мира и безопасности.
Reaffirming the landmark importance of the Vienna Declaration and Programme of Action in the pursuit of the universal promotion and protection of human rights and its continued relevance in responding to contemporary challenges, вновь подтверждая историческое значение Венской декларации и Программы действий в интересах всеобщего поощрения и защиты прав человека и их сохраняющуюся актуальность в реагировании на современные вызовы,
It certainly does have capacity in respect of gender, and it has worked actively with women's groups in the region in the pursuit of peace, not least with the Mano River Women's Peace Network. Она, безусловно, имеет определенный потенциал в области женской проблематики и активно взаимодействовала с женскими группами в этом регионе в интересах обеспечения мира, причем не последнюю роль в этом деле сыграла сеть женских организаций бассейна реки Мано, занимающихся проблемами мира.
The IPU Secretary-General welcomes the close and substantive relationship between the United Nations and the Union and supports efforts to forge a strategic partnership between the two organizations in the pursuit of world peace, security, development and democratic practice. Генеральный секретарь МПС приветствует тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Союзом по вопросам существа и поддерживает усилия по налаживанию между этими двумя организациями стратегического партнерства в интересах мира на планете, безопасности, развития и демократии.
9.1 The overall objective of the programme is to promote and support international cooperation in the pursuit of sustained economic growth, the eradication of poverty and hunger, and sustainable development for all. 9.1 Общая цель данной программы заключается в поощрении и поддержке международного сотрудничества в интересах устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и голода и обеспечение устойчивого развития в интересах всех.
Encourage enhanced cooperation with human rights bodies and all relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals(Ghana); Поощрять развитие сотрудничества с правозащитными органами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами в интересах построения общества, ориентированного на достижение международно признанных правозащитных целей (Гана);
Similarly, only through elections can the door of opportunity be opened to qualified Member States to present their candidatures in the hope of serving the international community in the pursuit of international peace and security. Аналогичным образом, только посредством выборов, отвечающим требованиям государствам-членам, может представиться возможность выдвинуть свои кандидатуры в надежде работать на благо международного сообщества в интересах международного мира и безопасности.
To that end, States should facilitate extradition or surrender offenders to other States, or appropriate international judicial bodies and provide judicial assistance and other forms of cooperation in the pursuit of international justice, including assistance to, and protection of, victims and witnesses. В этих целях государства должны содействовать экстрадиции или выдаче виновных судебным органам других государств или международным компетентным органам и гарантировать взаимную судебную помощь и другие формы сотрудничества в интересах международного правосудия, включая меры по оказанию помощи и защите жертв и свидетелей.
In view of the outcome of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, the Committee feels that it could make a particular contribution in the area of global public goods and innovative financial mechanisms in the pursuit of sustainable development. Учитывая итоги Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Комитет считает, что он мог бы внести особый вклад в области глобальных общественных благ и новаторских финансовых механизмов в интересах обеспечения устойчивого развития.
His pursuit of this noble cause never ceased despite ill health. Его усилия в интересах достижения этой благородной цели не прекращались несмотря на тяжелую болезнь.
Trusting the people, whether it be for the consolidation of peace or the pursuit of development, is the best policy. Доверие к людям, будь то в интересах укрепления мира или дальнейшего развития, это самая лучшая политика.