Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Pursuit - Стремление"

Примеры: Pursuit - Стремление
We congratulate our African friends for the NEPAD initiative, and we are delighted to support their pursuit for emancipation from poverty and underdevelopment. Мы поздравляем наших африканских друзей с инициативой НЕПАД, и мы счастливы поддержать их стремление освободиться от нищеты и отсталости.
The hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea is a full reflection of the pursuit by the United States of its unilateral interests in North-East Asia. Во враждебной политике в отношении Корейской Народно-Демократической Республики всесторонне проявляется стремление Соединенных Штатов добиться в Северо-Восточной Азии своих односторонних целей.
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества.
The fall of the Berlin Wall showed that the people's pursuit of freedom and personal happiness is, in the long run, stronger than any dictatorship. Падение берлинской стены показало, что стремление человечества к свободе и личному счастью, в конечном итоге, сильнее любой диктатуры.
The resolute pursuit of peace is the only way to defeat the assassins, those who felled President Sadat and Prime Minister Yitzhak Rabin. Решительное стремление к миру - единственный способ посрамить убийц, тех самых, от рук которых пали президент Садат и премьер-министр Ицхак Рабин.
Private investment in education was stimulated by pursuit of excellence and by high rates of return to investment stemming from enhanced individual competitiveness. Стимулом для частных инвестиций в образование стали стремление к совершенству и высокая степень окупаемости инвестиций в результате повышения индивидуальной конкурентоспособности.
The European Union understands concerns that the pursuit of profit and the promotion of private or individual advantage might take precedence over the public good. Европейский союз разделяет опасения в отношении того, что погоня за прибылью и стремление к получению частной или личной выгоды могут идти в разрез с интересами общества в целом.
The incentive is the creation of a better world and of better opportunities, the pursuit of which need to be supported by the wealthy countries. Стимулом в этом служит идея построе-ния лучшего мира, создание более широких возможностей, стремление реализовать то, чего невозможно достичь без поддержки со стороны богатых стран.
Moldova's pursuit of these goals is especially commendable, and it is encouraging that there has been progress in Goal 1. Стремление Молдовы к достижению этих целей заслуживает особо высокой оценки, и можно считать обнадеживающим тот факт, что уже отмечен прогресс по линии цели 1.
The pursuit of the natural wealth of the Democratic Republic of the Congo was not the initial cause of the conflict in the country and in the region. Стремление завладеть национальными богатствами Демократической Республики Конго не было первоначальной причиной возникновения конфликта ни в стране ни в регионе.
We do not believe that the possession of nuclear weapons, or the pursuit of their possession, enhances international peace and security. Мы не считаем, что обладание ядерным оружием или стремление к его обладанию укрепляют международный мир и безопасность.
Although in 1998 the Government had adopted new regulations which gave refugee status to persons persecuted for their pursuit of freedom, fewer than 20 cases had been processed since. Хотя в 1998 году правительство приняло новые постановления, в соответствии с которыми лицам, подвергшимся гонениям за стремление к свободе, полагается предоставлять статус беженцев, за всё это время было рассмотрено менее 20 дел.
The pursuit of military solutions to stabilize Mogadishu is likely to be counterproductive, creating long-term resentment among certain clans and communities and damaging the prospects for the reconciliation process. Стремление к военным решениям для достижения стабилизации в Могадишо скорее всего будет контрпродуктивным, надолго посеет недовольство среди определенных кланов и общин и подорвет перспективы процесса примирения.
The pursuit of peace and development is the theme of our times and represents the common aspirations of people throughout the world. Темой наших дней является стремление к миру и развитию, которые составляют общие чаяния народов всей планеты.
The doctrine that the general pursuit of economic and financial prosperity will necessarily lead to open markets, greater international movement of resources, capital and labour is deeply entrenched. Укоренилась доктрина, согласно которой общее стремление к экономическому и финансовому процветанию неизбежно приведет к открытию рынков, более активному международному перемещению ресурсов, капиталов и труда.
Furthermore, a greater involvement in trade induces a pursuit of macroeconomic stability and improved economic governance, which are increasingly acknowledged as basic prerequisites of growth. Кроме того, более активное участие в торговле обусловливает стремление к макроэкономической стабильности и совершенствованию экономического управления, что все чаще признают в качестве основных предпосылок роста.
So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов.
He commended the proposal to develop a zero draft report and, echoed by another representative, the pursuit of transparency through information exchange via the UNEP Chemicals website. Он положительно отметил предложение о разработке нулевого проекта доклада и, поддержанный другим представителем, высоко оценил стремление к транспарентности посредством обмена информацией через веб-сайт Подразделения ЮНЕП по химическим веществам.
Brazilians sympathize with the pursuit of an ideal that belongs to no culture in particular, because it is by definition universal: freedom. Бразильцы разделяют стремление к идеалу, который не связан ни с одной конкретной культурой, поскольку он универсален по определению; этот идеал - свобода.
These obligations are what enable people to claim "life, liberty, and the pursuit of happiness" as their just entitlements. Именно эти обязанности позволяют людям заявлять, что "жизнь, свобода и стремление к счастью" - принадлежащие им по справедливости права.
The United States of America commended Indonesia's pursuit to promote prosperity and address grievances in the Papuan provinces though it remained concerned about allegations of abuses. Соединенные Штаты Америки положительно оценили стремление Индонезии содействовать процветанию страны и ликвидировать конфликты в провинциях Папуа, но при этом высказали озабоченность по поводу утверждений о злоупотреблениях.
Russia's pursuit of Georgia's strategic isolation operated in tandem with Moscow's policy of subverting the independence and sovereignty of Georgia. Стремление России добиться стратегической изоляции Грузии шло рука об руку с политикой Москвы по подрыву независимости и суверенитета Грузии.
In the view of the prosecution service, the pursuit of the communicant's objective of animal protection did not represent a legitimate and recognized legal interest under the applicable law of the Party concerned. По мнению прокуратуры, стремление автора сообщения защищать животных не представляет собой законный и признанный правом интерес в соответствии с применимыми правовыми нормами соответствующей Стороны.
By adding unusual effects and sounds, he showed that the Edge's pursuit for new sonic territory was not incompatible with Mullen's and Lanois' "desire to hold on to solid song structures". Добавляя к мелодиям необычные эффекты и звуки, он продемонстрировал, что стремление Эджа на новую музыкальную территорию не противоречит желанию Маллена и Лануа «держаться за надёжные песенные структуры».
The second will be the equally determined pursuit of disarmament and non-proliferation goals by the rest of the diplomatic community, especially the middle-Power States. Вторым фактором станет столь же решительное стремление к достижению целей в области разоружения и нераспространения со стороны других представителей дипломатического сообщества, особенно государств среднего уровня.