Примеры в контексте "Pursuit - Целях"

Примеры: Pursuit - Целях
In the pursuit of better programme delivery, I established an internal Working Group on Programme Management and Operational Capacity. В целях повышения эффективности осуществления программ мною была создана внутренняя Рабочая группа по вопросам управления программами и оперативному потенциалу.
The pursuit of development is a complex task. Деятельность в целях развития сопряжена со многими трудностями.
Member States and senior managers have been regularly briefed on evaluation findings in that regard, in the pursuit of fostering a culture of accountability and learning. Государства-члены и старшие администраторы на регулярной основе кратко информировались о результатах оценки в этом отношении в целях развития культуры подотчетности и обучения.
Globalization, combined with these asymmetrical rules, is bound significantly to reduce the autonomy of developing countries in the formulation of economic policies in their pursuit of development. В сочетании с этими асимметричными правилами процесс глобализации неизбежно вызовет значительное уменьшение свободы действий развивающихся стран в формировании экономической политики, проводимой ими в целях развития.
For example the removal of fuel subsidies in the pursuit of economic stabilization has caused the deepening of poverty and increased pressures on forest ecosystem services in some countries. Например, отмена топливных субсидий в целях стабилизации экономики ведет к углублению нищеты и повышению давления на лесные экосистемы в некоторых странах.
The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды.
The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру.
In the pursuit of fair and clear procedures, we offer the following recommendations for consideration. В целях обеспечения справедливых и ясных процедур авторы предлагают рассмотреть изложенные ниже рекомендации.
I look forward to seeing all participants in Doha in 2007 to promote international cooperation for development in the pursuit of further progress. Я надеюсь встретить всех участников в 2007 году в Дохе, чтобы укрепить международное сотрудничество в целях развития на благо будущего прогресса.
Several speakers noted the gradual convergence of development cooperation institutions on the pursuit of internationally agreed development goals. Несколько выступавших отметили постепенное сближение взглядов учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The pursuit of economic growth needs to give priority to the eradication of poverty. В целях обеспечения экономического роста первоочередное внимание следует уделять ликвидации нищеты.
Kenya has always championed the principles of democracy and the pursuit of socio-economic development to enhance the living standards of the people. Кения всегда отстаивала принципы демократии и шла по пути социально-экономического развития в целях повышения жизненного уровня своего народа.
UNOPS has revised its 1999 Performance Evaluation Form to incorporate elements critical to the pursuit of staff development activities. ЮНОПС пересмотрело свою форму служебной аттестации на 1999 год в целях включения в нее элементов, имеющих важное значение для осуществления мероприятий по развитию сотрудников.
Debt relief and official development assistance were complementary tools in the pursuit of an integrated development agenda. Облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития являются дополнительными инструментами при реализации целей комплексного развития.
The United Nations system has also a specific advocacy role to support the pursuit of globally agreed goals. Система Организации Объединенных Наций призвана также играть особую пропагандистскую роль в целях оказания поддержки делу реализации согласованных в международном масштабе целей.
This joint pursuit of common interests and results on specific issues provides clear evidence of the increasing value and effectiveness of UNDG. Такая совместная деятельность в целях защиты общих интересов и достижения результатов в решении конкретных вопросов убедительно свидетельствует о повышении роли и эффективности ГООНВР.
Awards will not, in principle, be granted for the pursuit of academic studies leading to degrees or diplomas. Помощь, в принципе, не выделяется на программы академического обучения в целях получения ученых степеней или дипломов.
To facilitate this pursuit, the Government has prepared a national development strategy based on a fully participatory economy. В целях содействия этому процессу правительство подготовило национальную стратегию, основанную на полном участии населения в развитии экономики.
We must further strengthen our common resolve to act in their resolute pursuit. Мы должны и далее укреплять нашу общую решимость действовать в целях их непременного достижения.
There was support in the Working Group for the pursuit of productive discussions that would lead to a harmonized result. В Рабочей группе была выражена поддержка продолжению продуктивного обсуждения в целях достижения согласованного результата.
UNICEF is accountable for reporting on the use of thematic funds in the pursuit of agreed results for children. ЮНИСЕФ отвечает за представление докладов об использовании тематических средств в целях достижения согласованных результатов в интересах детей.
The pursuit of innovative financing and new partnerships to meet this challenge will therefore remain a priority. Поэтому применение новаторских механизмов финансирования и новых партнерств в целях решения этой проблемы по-прежнему будет одной из первоочередных задач.
African countries have shown considerable commitment in the pursuit of the Goals and have pursued bold and innovative strategies in order to scale up progress towards their achievement. Африканские страны проявляют твердую приверженность достижению этих целей и проводят в жизнь смелые и инновационные стратегии в целях активизации прогресса в деле их реализации.
The extent to which the UNDP pursuit of its own priority gets reflected in the country's own development goals is not entirely in its own hands, however. Однако не только исключительно от ПРООН зависит то, в какой степени реализация ею своей собственной приоритетной цели найдет свое отражение в целях в области развития, которые поставила перед собой та или иная конкретная страна.
This strategy was deployed for optimum use of the human and financial resources in the pursuit of response objectives and required real time information on the progress of collection. Эта стратегия была разработана в целях оптимального использования кадровых и финансовых ресурсов в работе по достижению поставленных целей в части получения ответов и обеспечения требуемой информации в реальном масштабе времени о ходе работы по сбору данных.