In the pursuit of better programme delivery, I established an internal Working Group on Programme Management and Operational Capacity. |
В целях повышения эффективности осуществления программ мною была создана внутренняя Рабочая группа по вопросам управления программами и оперативному потенциалу. |
The pursuit of development is a complex task. |
Деятельность в целях развития сопряжена со многими трудностями. |
Member States and senior managers have been regularly briefed on evaluation findings in that regard, in the pursuit of fostering a culture of accountability and learning. |
Государства-члены и старшие администраторы на регулярной основе кратко информировались о результатах оценки в этом отношении в целях развития культуры подотчетности и обучения. |
Globalization, combined with these asymmetrical rules, is bound significantly to reduce the autonomy of developing countries in the formulation of economic policies in their pursuit of development. |
В сочетании с этими асимметричными правилами процесс глобализации неизбежно вызовет значительное уменьшение свободы действий развивающихся стран в формировании экономической политики, проводимой ими в целях развития. |
For example the removal of fuel subsidies in the pursuit of economic stabilization has caused the deepening of poverty and increased pressures on forest ecosystem services in some countries. |
Например, отмена топливных субсидий в целях стабилизации экономики ведет к углублению нищеты и повышению давления на лесные экосистемы в некоторых странах. |
The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. |
Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. |
The Department will, nonetheless, maintain outreach to universities to promote the pursuit of language careers worldwide. |
Департамент будет, тем не менее, поддерживать контакты с университетами в целях поощрения развития лингвистических профессий по всему миру. |
In the pursuit of fair and clear procedures, we offer the following recommendations for consideration. |
В целях обеспечения справедливых и ясных процедур авторы предлагают рассмотреть изложенные ниже рекомендации. |
I look forward to seeing all participants in Doha in 2007 to promote international cooperation for development in the pursuit of further progress. |
Я надеюсь встретить всех участников в 2007 году в Дохе, чтобы укрепить международное сотрудничество в целях развития на благо будущего прогресса. |
Several speakers noted the gradual convergence of development cooperation institutions on the pursuit of internationally agreed development goals. |
Несколько выступавших отметили постепенное сближение взглядов учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The pursuit of economic growth needs to give priority to the eradication of poverty. |
В целях обеспечения экономического роста первоочередное внимание следует уделять ликвидации нищеты. |
Kenya has always championed the principles of democracy and the pursuit of socio-economic development to enhance the living standards of the people. |
Кения всегда отстаивала принципы демократии и шла по пути социально-экономического развития в целях повышения жизненного уровня своего народа. |
UNOPS has revised its 1999 Performance Evaluation Form to incorporate elements critical to the pursuit of staff development activities. |
ЮНОПС пересмотрело свою форму служебной аттестации на 1999 год в целях включения в нее элементов, имеющих важное значение для осуществления мероприятий по развитию сотрудников. |
Debt relief and official development assistance were complementary tools in the pursuit of an integrated development agenda. |
Облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития являются дополнительными инструментами при реализации целей комплексного развития. |
The United Nations system has also a specific advocacy role to support the pursuit of globally agreed goals. |
Система Организации Объединенных Наций призвана также играть особую пропагандистскую роль в целях оказания поддержки делу реализации согласованных в международном масштабе целей. |
This joint pursuit of common interests and results on specific issues provides clear evidence of the increasing value and effectiveness of UNDG. |
Такая совместная деятельность в целях защиты общих интересов и достижения результатов в решении конкретных вопросов убедительно свидетельствует о повышении роли и эффективности ГООНВР. |
Awards will not, in principle, be granted for the pursuit of academic studies leading to degrees or diplomas. |
Помощь, в принципе, не выделяется на программы академического обучения в целях получения ученых степеней или дипломов. |
To facilitate this pursuit, the Government has prepared a national development strategy based on a fully participatory economy. |
В целях содействия этому процессу правительство подготовило национальную стратегию, основанную на полном участии населения в развитии экономики. |
We must further strengthen our common resolve to act in their resolute pursuit. |
Мы должны и далее укреплять нашу общую решимость действовать в целях их непременного достижения. |
There was support in the Working Group for the pursuit of productive discussions that would lead to a harmonized result. |
В Рабочей группе была выражена поддержка продолжению продуктивного обсуждения в целях достижения согласованного результата. |
UNICEF is accountable for reporting on the use of thematic funds in the pursuit of agreed results for children. |
ЮНИСЕФ отвечает за представление докладов об использовании тематических средств в целях достижения согласованных результатов в интересах детей. |
The pursuit of innovative financing and new partnerships to meet this challenge will therefore remain a priority. |
Поэтому применение новаторских механизмов финансирования и новых партнерств в целях решения этой проблемы по-прежнему будет одной из первоочередных задач. |
African countries have shown considerable commitment in the pursuit of the Goals and have pursued bold and innovative strategies in order to scale up progress towards their achievement. |
Африканские страны проявляют твердую приверженность достижению этих целей и проводят в жизнь смелые и инновационные стратегии в целях активизации прогресса в деле их реализации. |
The extent to which the UNDP pursuit of its own priority gets reflected in the country's own development goals is not entirely in its own hands, however. |
Однако не только исключительно от ПРООН зависит то, в какой степени реализация ею своей собственной приоритетной цели найдет свое отражение в целях в области развития, которые поставила перед собой та или иная конкретная страна. |
This strategy was deployed for optimum use of the human and financial resources in the pursuit of response objectives and required real time information on the progress of collection. |
Эта стратегия была разработана в целях оптимального использования кадровых и финансовых ресурсов в работе по достижению поставленных целей в части получения ответов и обеспечения требуемой информации в реальном масштабе времени о ходе работы по сбору данных. |