We recognize that the pursuit of peace requires more than symbols. |
Мы понимаем, что стремление к миру требует нечто большего, чем символы. |
Rather, it is part of the pursuit of good governance and the effective administration of justice, which are essential for sustainable development. |
Он отражает стремление к благому управлению и надлежащему отправлению правосудия, которые необходимы для устойчивого развития. |
The continued pursuit of a military solution will lead to further destruction of the country's rich history and intricate social mosaic. |
Дальнейшее стремление к военному решению приведет к еще большему разрушению богатой истории страны и ее сложной социальной структуры. |
And my pursuit of the same freedom... will take me far from you. |
И моё стремление к такой же свободе держит меня далеко от тебя. |
The man has chosen vanity and the pursuit of the spotlight. |
Этот человек выбрал суету и стремление к известности. |
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution to life satisfaction. |
Оказалось, стремление к удовольствию практически не влияет на удовлетворённость жизнью. |
The simultaneous pursuit of peace and justice sometimes gave rise to problems. |
Одновременное стремление к миру и правосудию иногда порождает проблемы. |
But we also must see to it that the pursuit of security does not jeopardize the freedom of individuals themselves. |
Но мы также должны добиваться того, чтобы стремление к безопасности не подвергало угрозе свободу самой личности. |
The pursuit of peace requires the peaceful resolution of conflicts through the mechanisms established pursuant to international law. |
Стремление к миру требует мирного урегулирования конфликтов на основе механизмов, закрепленных в международном праве. |
The very pursuit of happiness thwarts happiness. |
Само стремление к счастью препятствует обретению последнего. |
Second, relentless pursuit of GNP to the exclusion of other goals is also no path to happiness. |
Во-вторых, упорное стремление к ВНП в ущерб другим целям также не ведет к счастью. |
In short, the pursuit of the collective good looks sadly quaint. |
Короче говоря, стремление к коллективности остается безрезультативным. |
The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny. |
Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы. |
The pursuit of profit itself is a socially beneficial goal. |
Само по себе, стремление к прибыли является социально полезной целью. |
Fortunately, what motivates most significant advances in knowledge is not profit, but the pursuit of knowledge itself. |
К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям. |
National Scenic Trails are established to provide access to spectacular natural beauty and to allow the pursuit of healthy outdoor recreation. |
Национальные живописные тропы были созданы с целью предоставить доступ к «захватывающей природной красоте и стремление к здоровому отдыху на природе». |
His pursuit of vague notions of purpose and principle culminates in a ferocious front-line encounter with an overwhelming German onslaught. |
Его стремление к смутным представлениям о цели и принципах достигает высшей точки в жестоком противостоянии на передовой подавляющему немецкому натиску. |
On the contrary, I believe it hinders the human instinct that is the pursuit of happiness. |
Напротив, я считаю, что мешает человеческий инстинкт, который есть стремление к счастью. |
It was the pursuit of a glorious new world. |
Это было стремление к славному новому миру. |
So much for the pursuit of higher understanding. |
Вот это я понимаю - "стремление к высшим знаниям". |
After all, the pursuit of quality of life is the goal of all development projects. |
В конце концов стремление к улучшению образа жизни является целью всех проектов в области развития. |
In the Middle East, the pursuit of peace continues to gather momentum and promises to herald a new era. |
На Ближнем Востоке стремление к миру по-прежнему набирает силу и обещает провозгласить новую эру. |
Against this background the pursuit of development has become an integral part of the promotion and protection of all human rights. |
На этом фоне стремление к развитию стало неотъемлемой частью поощрения и защиты всех прав человека. |
The untrammelled pursuit of free trade for the sake of free trade cannot be the guiding philosophy of our Member States. |
Необузданное стремление к свободе торговли ради свободы торговли не может являться определяющим философским принципом наших государств-членов. |
The reckless pursuit of economic growth at all costs has proved to be disastrous in all regions of the world. |
Бездумное стремление к экономическому росту любой ценой влечет за собой катастрофические последствия во всех районах мира. |