Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Pursuit - Осуществление"

Примеры: Pursuit - Осуществление
Thirdly, the necessary resources must be invested in the pursuit of that agenda. В-третьих, в осуществление этой повестки дня следует вложить необходимые средства.
Improving cooperation between parties in the regional labour market and the pursuit of multicultural personnel policies are important aspects. Важным аспектом этого проекта являются меры по налаживанию более эффективного сотрудничества между сторонами на местных рынках труда и последовательное осуществление кадровой политики, основанной на принципах этнического многообразия.
It examines the implications of the current phase of globalization for the pursuit of the right to development. В нем исследуется влияние текущей фазы глобализации на осуществление права на развитие.
The pursuit of the right to development takes place within a global context that is not particularly human rights-friendly. Осуществление права на развитие происходит в рамках глобального контекста, который не является особенно благоприятным для прав человека.
For Bangladesh, the pursuit of general and complete disarmament is a fundamental principle of State policy. Для Бангладеш осуществление всеобщего и полного разоружения является основополагающим принципом государственной политики.
Let me warn that pursuit of such thoughts will be not only regressive, but entirely counter-productive. Я хотел бы предостеречь, что осуществление подобных замыслов будет не только шагом назад, но и приведет к обратным результатам.
The United Kingdom looks forward to the active and vigorous pursuit of this wide-ranging agenda. Соединенное Королевство надеется на активное и энергичное осуществление этой обширной повестки дня.
Aggressive pursuit of the global arms control and disarmament agenda is the ultimate responsible act. Решительное осуществление глобального контроля над вооружениями и разоружения является высшим ответственным актом.
Several delegations recognized that the pursuit of a self-reliance strategies for refugees did not preclude voluntary repatriation. Несколько делегаций указали, что осуществление стратегий самообеспеченности для беженцев не исключает добровольной репатриации.
The pursuit of such activities is categorized as a criminal offence which is punishable by law. Осуществление такой деятельности считается уголовным преступлением, караемым по закону.
Mechanical pursuit of the completion strategy must not lead to impunity for those accused. Автоматическое осуществление стратегии завершения не должно привести к безнаказанности этих обвиняемых.
That makes essential rigorous pursuit of the road map by the Government of the Democratic Republic of the Congo. Для выполнения этой задачи большое значение имеет строгое осуществление правительством Демократической Республики Конго «дорожной карты».
The pursuit of that policy began with the very configuration of my administration. Осуществление этой политики началось с первых дней формирования моего правительства.
Its pursuit of ambitious economic reforms had led to double-digit economic growth since 2002 and, consequently, to lower levels of poverty. Осуществление им амбициозной экономической реформы привело начиная с 2002 года к экономическому росту, выражаемому двузначным числом, соответственно, к снижению уровней нищеты.
The pursuit of the right to food should be attuned to the need to maintain a sustainable food security value chain by building a climate-resilient agriculture that ensured food security and protected the environment. Осуществление права на продовольствие должно сочетаться с необходимостью поддержания устойчивой стоимостной сети продовольственной безопасности путем создания климатически устойчивого сельского хозяйства, обеспечивающего продовольственную безопасность и защиту окружающей среды.
Active pursuit of real disarmament measures through international legally binding instruments, with priority given to weapons of mass destruction активное осуществление мер в области реального разоружения на основе имеющих обязательную силу международных договоров с уделением первоочередного внимания оружию массового уничтожения;
Of transcendental importance in this regard is the pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the objective of eliminating those deadly weapons of mass destruction. Трансцендентальное значение в этом отношении имеет осуществление обладающими ядерным оружием государствами систематических и поступательных усилий по сокращению количества ядерного оружия в глобальных масштабах с целью ликвидации этого смертоносного оружия массового уничтожения.
In general, the pursuit of goals at the level of a city or a nation requires coordinated action which only Governments can take. В целом осуществление целей на уровне того или иного города или целого государства требует скоординированных усилий, которые могут быть предприняты только правительствами.
In this context, the pursuit of the built-in future work programme contained in the various Uruguay Round Agreements and the key new emerging issues need attention. В этой связи особого внимания требуют осуществление заложенной программы будущей работы, содержащейся в различных соглашениях Уругвайского раунда, и решение возникающих новых ключевых вопросов.
The pursuit of true politics in relation to the fashioning of the confraternity of nations requires that we strive to institute such a new global human order. Осуществление подлинной политики, направленной на создание содружества наций, требует, чтобы мы стремились к обеспечению такого нового глобального гуманитарного порядка.
In 1983 Ghana began its structural adjustment programme, which led to the pursuit of several reform programmes aimed at arresting economic decline and leading to economic growth and development. В 1983 году Гана начала свою программу структурной корректировки, результатом которой стало осуществление нескольких программ реформ, нацеленных на приостановление экономического спада и ведущих к экономическому росту и развитию.
On one hand, protectionism - above all in developed countries - has to be prevented and the pursuit of sound macroeconomic policies has to be actively supported. С одной стороны, необходимо предотвращать протекционизм - прежде всего в развитых странах, - а также активно поддерживать осуществление продуманной политики в области макроэкономики.
Integration of forests, wetlands and water management is an interdisciplinary pursuit that calls for interaction between different disciplines, departments of government and sections of society. Интеграция лесов, водно-болотных угодий и водохозяйственной деятельности является междисциплинарным мероприятием, осуществление которого требует взаимодействия между разными дисциплинами, государственными образованиями и слоями общества.
The occupying Power's deliberate pursuit of such illegal policies and practices can have no other objectives at this time and must be vehemently condemned by the international community. Намеренное осуществление такой незаконной политики и практики оккупирующей державой не может иметь никаких других целей в настоящее время и должно быть решительно осуждено международным сообществом.
As I indicated in my statement to this Assembly three years ago, Kenya has invested significant resources in the pursuit of the Millennium Development Goals. Как я уже указывал в моем выступлении перед Ассамблеей три года назад, Кения выделяет значительные средства на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.