Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
His delegation strongly supported the Business Plan and the implementation of programmes geared to the pursuit of the goals of the Alliance for Africa's Industrialization. Его деле-гация решительно поддерживает План действий и программы, предусматривающие достижение целей Союза в целях индустриализации Африки.
Member States might consider steps to strengthen the special role SP2 can play in ongoing and future discussions of the contribution of FDI and private sector investment to the pursuit of post-2015 sustainable development goals. Государства-члены могли бы рассмотреть шаги по укреплению особой роли, которую ПП2 способны сыграть в нынешних и будущих обсуждениях вклада ПИИ и инвестиций частного сектора в достижение целей устойчивого развития в период после 2015 года.
It is therefore in the interest of all States to contribute to the pursuit of nuclear disarmament, whether on a unilateral basis or through bilateral, plurilateral, regional or multilateral arrangements. Поэтому все государства-члены должны быть заинтересованы в том, чтобы внести свой вклад в достижение ядерного разоружения либо на односторонней основе, либо в рамках двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних соглашений.
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала.
Those are values that are at the core of the pursuit and attainment of peace and development. Все эти ценности лежат в основе усилий, направленных на достижение мира и развития.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
A36 in pursuit in an alley off Concord and Hay. А36 ведем преследование в переулке между Хэй Стрит и Конкорд.
We'll operate in small groups, going in under cloak, engaging the enemy and provoking them into pursuit. Будем действовать малыми группами, замаскировавшись, Нападая на врага и провоцируя его на преследование.
Such measures would only complicate matters, while the objective should always be the pursuit and trial of criminals, rather than the imposition and application of local laws on other countries. Такие меры лишь усложнят проблемы, хотя целью всегда должны оставаться не навязывание местных законов другим странами и их применение, а преследование преступников и проведение суда над ними.
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека.
Quinn calls Carrie in order to summon a drone to track the vehicle, but she doesn't answer her phone, causing them to give up the pursuit. Тогда Куинн звонит Кэрри, чтобы вызвать беспилотник, чтобы отслеживать автомобиль, но она не отвечает на звонок, заставляя их остановить преследование.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
Let me warn that pursuit of such thoughts will be not only regressive, but entirely counter-productive. Я хотел бы предостеречь, что осуществление подобных замыслов будет не только шагом назад, но и приведет к обратным результатам.
It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. Однако она вновь подтвердила, что отсутствие ресурсов не сможет сбить ее с курса в ее стремлении обеспечить полное осуществление ее населения всех прав человека.
Our pursuit of system-wide coherence and our subsequent implementation of the recommendations of the Outcome Document must be influenced and driven by the concept of human security. Наши усилия по достижению слаженности в системе и последующее осуществление нами рекомендаций Итогового документа должны определяться концепцией безопасности человека и исходить из нее.
Examples of activities indicative of noncompliance include clandestine facilities or procurement, willful IAEA safeguards violations, a pattern of deception and denial, and the pursuit of a nuclear program with no legitimate justification for peaceful purposes. Примеры действий, указывающих на несоблюдение, включают в себя тайное создание объектов или осуществление закупок, преднамеренное нарушение гарантий МАГАТЭ, обман и отрицание фактов и осуществление ядерной программы без убедительного обоснования ее мирной направленности.
That path proposes opening the Congo to modernization and industrialization, to the pursuit of peacebuilding, the strengthening of democracy and the rule of law, to the promotion of good governance and to the protection of human rights. Этот путь предлагает осуществление перехода Конго к модернизации и индустриализации, строительству мира, укреплению демократии и верховенства права, поощрению эффективного управления и защиты прав человека.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
Some agreements include provisions on the responsibility for investigation and pursuit of assets allegedly belonging to the debtor's estate within the jurisdiction of the court. Некоторые соглашения содержат положения об ответственности за проведение расследования и поиск активов, предположительно относящихся к имущественной массе должника, подпадающей под юрисдикцию суда.
Nonetheless, the fact that Member States continue to participate in the annual sessions of the General Assembly signifies that the search for peace and the pursuit of development are indeed ongoing processes. Тем не менее тот факт, что государства-члены продолжают участвовать в ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о том, что поиск мира и участие в развитии являются поистине постоянными процессами.
These circumstances, in our opinion, justify the pursuit of our efforts to achieve our objectives and to continue, within the framework of the Working Group, the search for a formula for reform that can rely on the widespread support of the international community. Мы считаем, что в этих обстоятельствах мы не должны прекращать наши усилия по достижению этой цели, а продолжать в рамках Рабочей группы поиск формулы реформы, которая нашла бы широкую поддержку международного сообщества.
After the first sentence, insert the following sentence, based on the last sentence of paragraph 21.1 of the medium-term plan for 2002-2005: "The pursuit of permanent solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of this section." После первого предложения включить следующее предложение на основе пункта 21.1 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов: «Поиск путей долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящего раздела».
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, aimed at mitigating and preventing the causes of forced population movements as well as finding solutions to them when they occur; а) реализация совместно с государствами и организациями комплексных стратегий, направленных как на ослабление последствий, так и на предупреждение причин вынужденного перемещения населения, а также на поиск соответствующих решений, когда происходит перемещение населения;
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
As we stated last week, the pursuit of a global APL export/import ban in the CD would represent an important step in that direction. Как мы говорили на прошлой неделе, важным шагом в этом направлении стала бы реализация в рамках КР глобального запрещения экспорта и импорта ППНМ.
The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. Стремление к гегемонии, безудержное применение силы и реализация сомнительных концепций сдерживания, односторонности и упредительного удара глобальными и региональными державами создали в мире гораздо более опасные и нестабильные условия, чем когда-либо ранее.
Here, the assessments try to quantify how the status or trends in ecological properties are linked to social and economic benefits derived from the ecosystem, and/or how pursuit of various social or economic objectives (explicit or implicit) are affecting important ecosystem components. Такие оценки призваны определить, как статус или динамика экологических свойств увязана с социально-экономическими выгодами, вытекающими из наличия экосистемы, и/или как реализация различных социально-экономических задач (явных или косвенных) воздействует на важные экосистемные компоненты.
The work which has been developed since then, based on the commitments agreed in the programme of action, involves the pursuit of a common approach and a common endeavour among States and non-governmental organizations and the need to act in concert with civil society. Для работы, которая проводится с тех пор на основе согласованных обязательств в рамках Программы действий, характерны реализация общей перспективы и координация между государствами и НПО, равно как и осознание необходимости согласованности с гражданским обществом.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction. Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью.
Private investment in education was stimulated by pursuit of excellence and by high rates of return to investment stemming from enhanced individual competitiveness. Стимулом для частных инвестиций в образование стали стремление к совершенству и высокая степень окупаемости инвестиций в результате повышения индивидуальной конкурентоспособности.
Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that even though the Committee had been required to deal with extremely difficult issues in recent months, the pursuit of consensus outcomes should remain Members' common objective. Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, даже несмотря на то, что в последние месяцы Комитету пришлось заниматься крайне сложными вопросами, стремление к достижению консенсуса должно оставаться общей целью членов Комитета.
It is ironic to hear these allegations from a country whose stubborn pursuit of weapons of mass destruction and policies and programmes are a matter of concern not only to countries of the Middle East but also to the whole world. Нелепо слышать эти утверждения от страны, чье граничащее с упрямством стремление к обретению оружия массового уничтожения, проведению соответствующей политики и реализации определенных программ вызывает озабоченность не только у ближневосточных стран, но и у всего мира.
The pursuit of social justice for all is at the core of the United Nations' mission to promote development and human dignity. Стремление к обеспечению социальной справедливости для всех лежит в основе стоящей перед Организацией Объединенных Наций задачи по содействию процессу развития и соблюдению человеческого достоинства.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation. Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
I urge that all Member States continue to work together to explore more effective ways and means of assisting African countries in their pursuit of sustainable development. Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом и далее прилагать коллективные усилия в целях изыскания более эффективных путей и средств для оказания содействия африканским странам в их стремлении к достижению устойчивого развития.
However, as we said in our statement yesterday in this Hall, Canada strongly questions the added value of the work of the Committee in the pursuit of that ultimate goal. Однако, как мы сказали в нашем заявлении вчера в этом зале, у Канады имеются серьезные сомнения в отношении ценности работы Комитета в стремлении к достижению этой конечной цели.
Indeed the Maoists, who are seeking to remove the constitutional monarchy and who are undermining democratic values and institutions, have turned children into sacrificial lambs in their brutal pursuit of political power. По сути, маоисты, которые стремятся свергнуть конституционную монархию и подрывают демократические ценности и институты, превратили детей в жертвенных агнцев в своем жестоком стремлении к политической власти.
Finally, my delegation would like to stress that, in our pursuit of development, human-centred development is a top priority. И последнее, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к обеспечению развития первостепенное внимание уделяется такому развитию, главным объектом которого является человек.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
There's a pursuit rolling in Ladd's Addition right now. Там сейчас погоня из-за превышения скорости.
This is a Border Patrol pursuit in Oceanside. Это погоня погран службы на Морском побережье.
Ephraim, if you're going to tell me how ridiculous my pursuit of the Lumen is, save your breath. Эфраим, если Вы собираетесь рассказать о том, как смехотворна моя погоня за "Люмен", то поберегите дыхание.
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
Mason's ahead of the FBI in the pursuit of Hannibal Lecter. Мейсон опережает ФБР в погоне за Ганнибалом Лектером.
The woman is relentless in the pursuit of advancement. Женщина неумолима в погоне за высоким положением.
But after the war began he started ignoring the counsel of his generals throwing aside all wisdom in his pursuit of victory. Но после начала войны он стал игнорировать советы своих генералов, забыл всю мудрость в погоне за победой.
Forget my life here and my pursuit of the cure? Забыть о моей жизни здесь и погоне за лекарством?
Despite the loud voices of concern and grandstanding in the international media, and in full awareness of the impact of such policies on the regional security situation, they have continued their policies of exceptionalism in their pursuit of power and profit. Несмотря на громкие голоса протеста и шум в международных средствах массовой информации, они в погоне за властью и прибылями продолжают проводить свою политику исключительности, полностью понимая последствия такой политики для региональной безопасности.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь.
Against the backdrop of these fundamental differences, we would like to present our view on the efforts to build partnership with relevant actors in the pursuit of development and poverty eradication. На фоне этих фундаментальных различий мы хотели бы изложить наши взгляды на усилия, направленные на создание партнерства с соответствующими участниками в целях обеспечения развития и искоренения нищеты.
Their involvement in development activities, mostly at the grass-roots level, has been equally critical in the pursuit of the goal of poverty alleviation, capacity-building and transfer of resources from developed to developing countries. Их участие в деятельности в целях развития, в основном на уровне низовых организаций, является в равной степени критически важным в достижении целей уменьшения масштабов нищеты, создания потенциала и передачи ресурсов из развитых в развивающиеся страны.
Objective: To contribute to the development of developing countries and countries with economies in transition and their pursuit of common challenges through the provision of technical cooperation support in the fields of international and regional cooperation for development, human rights and humanitarian affairs. Цель: Содействие развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой и решению ими общих задач посредством оказания поддержки техническому сотрудничеству в области международного и регионального сотрудничества в целях развития, прав человека и гуманитарных вопросов.
We welcome the renewed commitment by all nuclear-weapon States to the determined pursuit of systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament, as reflected in the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Мы приветствуем вновь подтвержденную приверженность всех обладающих ядерным оружием государств решительному осуществлению систематических и поступательных усилий в направлении ядерного разоружения, как это отражено в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The pursuit of its current policies and unilateral designs will not lead to peace - far from it. Продолжение проводимой им в настоящее время политики и односторонние меры не приведут к миру, а совсем к обратным результатам.
It is to be hoped that the pursuit of the process will bring solutions to the problems raised; no other steps should be planned in the meantime. Следует надеяться на то, что продолжение начатого процесса обеспечит решение возникших проблем и что не придется рассматривать вопрос о параллельном принятии каких-либо дополнительных мер.
The Committee notes that the pursuit of a court action would have, inter alia, clarified the contested facts, as well as the interpretation of domestic law, which the Committee is not in a position itself to evaluate. Комитет отмечает, что продолжение судебного процесса помогло бы, среди прочего, прояснить оспариваемые факты, а также толкование внутреннего законодательства, которое Комитет не может оценить сам.
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов.
The United States viewed the pursuit of new and renewable sources of energy as a domestic and foreign policy priority and placed great value on international cooperation. Соединенные Штаты рассматривают стремление к использованию новых и возобновляемых источников энергии в качестве национального и международного приоритета политики и высоко оценивают международное сотрудничество.
And the pursuit of fame is as widespread and popular now as it ever was, and in our digital age, it's even easier to achieve. Стремление к славе настолько широко распространено и популярно сейчас, каким никогда не было, и в наш цифровой век его даже легче достичь.
As witnessed in the recent face-to-face talks, the pursuit of European Union membership by the Greek Cypriot side has become the main impediment to progress, rendering the negotiating process increasingly meaningless and an agreed settlement even more elusive. Как подтвердили недавние прямые переговоры, стремление стороны греков-киприотов вступить в члены Европейского союза стало основным препятствием на пути прогресса, делая процесс переговоров все более бессмысленным, а согласованное урегулирование - еще более нереальным.
Under item 6 of our agenda "Comprehensive programme of disarmament", the Russian Federation supports the pursuit by the international community of the goal of a total ban on anti-personnel mines. По пункту 6 повестки дня Конференции "Всеобъемлющая программа разоружения" российская сторона поддерживает стремление международного сообщества к достижению цели полного запрещения противопехотных мин.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
As part of efforts to respond to these challenges in the area of peacekeeping, the Council rightly devoted a meeting last year to discuss peacekeeping activities in the pursuit of international peace and security. Логично то, что, в рамках усилий по противодействию таким вызовам в области поддержания мира, в прошлом году Совет посвятил одно из своих заседаний обсуждению вопроса о деятельности по поддержанию мира в интересах обеспечения международного мира и безопасности.
Despite constraints and capacity challenges, including structural and institutional deficiencies, we have slowly but surely progressed in the pursuit to enhance that objective, and we have also survived numerous waves of challenges brought about by global forces in the name of liberalization and globalization. Несмотря на трудности и недостаточный потенциал, включая структурные и институциональные проблемы, мы медленно, но верно продвигаемся вперед к достижению этой цели, и мы решили множество проблем, порождаемых глобальными силами в интересах либерализации и глобализации.
In the midst of this situation, UNICEF must adapt constantly to the rapidly changing global context without deflecting its energies and resources from the pursuit of the development goals established by its Executive Board and by the World Summit for Children. В этих условиях ЮНИСЕФ должен постоянно адаптировать свою деятельность к изменяющемуся глобальному контексту, неуклонно продолжая направлять свою энергию и ресурсы на достижение целей развития, определенных его Правлением и Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей.
The World Summit for Social Development also should designate an appropriate forum in which to continue discussion of the global aspects of human and social security and to monitor progress in the pursuit of the Summit's objectives. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития необходимо также определить подходящий форум для продолжения обсуждения глобальных аспектов социального обеспечения и благополучия и осуществления контроля за прогрессом в деле достижения целей Встречи на высшем уровне.
UNESCO is gearing its scientific and educational programmes towards the promotion of science, education and learning in the common pursuit of disaster risk reduction in the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Научно-образовательные программы ЮНЕСКО ориентированы на содействие развитию науки, образования и учебного процесса в контексте реализации общих усилий в целях уменьшения опасности бедствий в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
It certainly benefits the pursuit of science. Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
The convening of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations provides the Governments of all Member States with an important opportunity to reaffirm their commitment to the cause of peace, democracy and the pursuit of a higher quality of life for our peoples. Созыв сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет правительствам всех государств-членов имеющую важное значение возможность подтвердить свою приверженность делу мира, демократии и стремления к более высокому уровню жизни наших народов.
Eleven months to the day after a democratic change of Government in Malta, I must take this occasion to affirm our commitment to peace, to cooperation among all nations and to the pursuit of economic prosperity in a context of social justice. Ровно через 11 месяцев после демократической смены правительства на Мальте я должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу мира, сотрудничества между всеми государствами и стремления к экономическому процветанию в контексте социальной справедливости.
The General Assembly also invited the Secretary-General to seek the views of Member States and relevant regional and international organizations on the pursuit of happiness and well-being, and to communicate such views to the Assembly at its sixty-seventh session. Генеральная Ассамблея предложила также Генеральному секретарю запросить мнения государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций относительно стремления к счастью и благополучию и препроводить эти мнения Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии.
Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; сознавая взаимную заинтересованность обоих государств в сотрудничестве друг с другом и со своими соседями на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и общего стремления к устойчивому развитию и взаимной выгоде в соответствии с международным правом;
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
Perhaps now he'll find a pursuit worthy of his intellect - neurochemistry, for example. Возможно, теперь он найдет занятие, достойное его интеллекта - нейрохимия, например.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
I think the longer we were there, the longer I was cognisant was a very ambitious pursuit, what we were doing. Я думаю, чем дольше мы там находились, тем больше я осознавал, что... то, что мы делаем - очень честолюбивое занятие.
Other important reasons are the revival of production in certain enterprises, the reorientation of the workforce towards entrepreneurship and the pursuit of a proactive policy on the labour market. Важным фактором в снижении безработицы явилось оживление работы некоторых предприятий, переориентация населения на занятие предпринимательством, а также проведение активной политики на рынке труда.
Больше примеров...