Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
Our goal is the pursuit of peace and a peaceful resolution. Наша цель - это достижение мира и мирного урегулирования.
The pursuit of these objectives is dependent upon a range of oversight, administrative, resource (both human and financial) and communication strategies. Достижение этих целей зависит от целого комплекса надзорных, административных, ресурсных (как кадры, так и финансы) и коммуникационных стратегий.
Evolution in energy infrastructure, mix and utilization will have to occur along with the pursuit of goals of access to energy and reduced climate impacts. Изменения в инфраструктуре, соотношении отдельных компонентов и потреблении энергии должны быть направлены на достижение цели обеспечения доступа к энергоресурсам и уменьшения последствий для климата.
The Government of Poland considers that the pursuit of a global ban on APLs, a measure aimed at the elimination of a specific weapons system to which some ascribe a defensive role, should be the responsibility of the Conference on Disarmament. Правительство Польши считает, что ответственность за достижение глобального запрещения противопехотных наземных мин - меры, направленной на ликвидацию конкретной системы оружия, которой некоторые приписывают оборонительную роль, - должна быть возложена на Конференцию по разоружению.
It provides the balance between bilateral, plurilateral and multilateral approaches, each of which in its own respect can and must contribute to the pursuit and achievement of nuclear disarmament. В ней гармонично сочетаются двусторонние и многосторонние подходы, каждый из которых сам по себе может и должен внести вклад в обеспечение и достижение ядерного разоружения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Lieutenant, I need you to end pursuit - and fall back to destiny. Лейтенант, отставить преследование, возвращайтесь на Судьбу.
May I remind you that of the many things I'm equipped to do, pursuit would not be chief among them. Позвольте напомнить, что среди многих вещей, на которые я способен, преследование - не самое главное из них.
This is a routine pursuit. Так. Обычное преследование.
Bounty hunters are sometimes misleadingly called skiptracers, where skiptracing is searching for an individual through less direct methods than active pursuit and apprehension. Хотя охотники за головами могут в то же самое время быть скиптрейсерами, скиптрейсинг подразумевает, в основном, поиски человека при помощи менее прямых методов, нежели преследование и задержание.
At 1 pp. m. on October 4, when pursuit would have been most effective, Rosecrans rode along his line to deny in person a rumor that he had been slain. 4 октября в 13.00, когда преследование могло быть наиболее эффективным, Роузкранс проскакал вдоль линии, чтобы лично развеять слух о своей гибели.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
We firmly believe that the pursuit of these efforts, along with consultations and cooperation between concerned States and international organizations, is required to contain and settle these conflicts and alleviate their ensuing human tragedies. Мы решительно убеждены в том, что осуществление этих усилий в комплексе с консультациями и сотрудничеством между заинтересованными государствами и международными организациями необходимы для сдерживания и урегулирования этих конфликтов и недопущения человеческих трагедий, вызываемых этими конфликтами.
We strongly believe that the lack of reform, not the pursuit of reform, will harm the United Nations. Мы твердо уверены в том, что не осуществление реформы, а отсутствие реформы нанесет ущерб Организации Объединенных Наций.
However, the view was expressed that the pursuit of national security can at times be over-zealous and affect mode 4 in a way disproportionate to the actual security concerns. Вместе с тем было высказано мнение о том, что в ряде случаев чересчур усердное осуществление мер в области национальной безопасности может отрицательно сказываться на четвертом способе поставки услуг в масштабах, не соответствующих реальным потребностям в области безопасности.
It should criminalize the pursuit of activities that are deemed to be illicit, such as the corruption of foreign public officials in the context of international commercial transactions. Договором также должны предусматриваться санкции за осуществление деятельности, считающейся незаконной, такой как подкуп должностных лиц иностранных государств при совершении международных коммерческих сделок.
Minister Younousmi stated that the entry into the Sudan was justified on the grounds that Chad could "use its right of pursuit" to conduct subsequent attacks if necessary. По заявлению министра Юнусми, вторжение в Судан было оправдано тем, что Чад может «использовать свое право на осуществление преследования» в целях проведения последующих операций, если это потребуется.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
I would, however, submit that our pursuit of comprehensive solutions will not require a new or more complex international system. Однако я хотел бы заявить, что наш поиск всеобъемлющих решений не потребует новых и более сложных международных систем.
The pursuit of viable mechanisms to reduce and seek a permanent solution to these conflicts in order to promote international cooperation for the welfare of mankind remains, therefore, the key challenge that the United Nations will continue to face in the coming years. Поэтому поиск жизнеспособных механизмов, с помощью которых можно было бы сокращать число таких конфликтов и находить пути их окончательного урегулирования в интересах развития международного сотрудничества, направленного на обеспечение благополучия человечества, остается важнейшей задачей, которая будет стоять перед Организацией Объединенных Наций и в предстоящие годы.
The novel is divided into two parts: the first half in Nebraska, where Claude Wheeler struggles to find his life's purpose and is left disappointed, and the second in France, where his pursuit of purpose is vindicated. Роман делится на две части: первая половина - в Небраске, где Клод Уилер пытается найти цель своей жизни и остается разочарованным, вторая - во Франции, где его поиск цели оправдывается.
The pursuit of greater effectiveness and efficiency should not be reduced to the curtailment of resources. Поиск путей повышения эффективности не должен сводиться к сокращению ресурсов.
Pursuit of economic and social development with a human face by combating, in unity and harmony, unemployment and poverty in all areas of national, urban and rural life. З. Поиск путей экономического и социального развития, призванного обеспечить достойную жизнь людей с помощью борьбы с безработицей и нищетой, во всех сферах национальной жизни как в городских, так и в сельских районах, которая должна развиваться на основе гармоничного единства.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The main goal has been the pursuit of preventive strategies such as education and public-awareness campaigns. Главной целью при этом является реализация профилактических стратегий, таких как просвещение и кампании по повышению информированности.
As we stated last week, the pursuit of a global APL export/import ban in the CD would represent an important step in that direction. Как мы говорили на прошлой неделе, важным шагом в этом направлении стала бы реализация в рамках КР глобального запрещения экспорта и импорта ППНМ.
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона.
It is quite justified for a sovereign State to think of a corresponding self-defensive measure to defend its sovereignty and people, when it is obvious that there is clear pursuit of a policy aimed at repressing its sovereignty and destroying the country by force. И вполне оправданно, что суверенное государство думает о соответствующей мере самообороны, чтобы защитить свой суверенитет и народ, когда явно налицо четкая реализация политики с целью подавления его суверенитета и насильственного уничтожения страны.
The report identifies challenges that the United Nations has to meet as it adapts to remain effective in dealing with globalization and its impact on development, the pursuit of the Millennium Development Goals, and conflict prevention. В этом докладе обозначены те задачи, которые Организация Объединенных Наций в ходе своей адаптации призвана выполнить с целью обеспечения возможности решения проблем в таких областях, как глобализация и ее последствия для развития, реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
Her delegation supported the pursuit of constructive dialogue between concerned parties without resorting to country-specific resolutions, which merely reflected a policy of double standards on the part of certain powers. Ее делегация поддерживает стремление к конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами без использования резолюций по конкретным странам, которые просто отражают политику двойных стандартов со стороны определенных держав.
Lyrically, the song depicts "the pursuit of a maddening love interest", whom Swift describes as "gorgeous". В лирическом плане, песня изображает «стремление к объекту любовного интереса», который сама Свифт описывает как «великолепный».
At the core of the commercial interests was pursuit of profitable trading activities under the protection of the Reich, but these entities were determined to stay away from political engagements. В основе коммерческих интересов лежало стремление к выгодной торговой деятельности под защитой Германской империи, но они были полны решимости остаться в стороне от политических обязательств.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
The EU supports the pursuit of nuclear disarmament and welcomes the reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war. ЕС поддерживает стремление к ядерному разоружению и приветствует сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки со времени окончания «холодной войны».
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
It is imperative that human rights be respected by all countries in the pursuit of security and in addressing the challenges emanating from terrorism. Необходимо, чтобы права человека соблюдались всеми странами в их стремлении к безопасности и при решении проблем, порождаемых терроризмом.
Encourages parliamentarians to engage in dialogue and to build multiparty networks and coalitions at all levels in the pursuit of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation; побуждает парламентариев вести диалог и создавать многосторонние сети и коалиции на всех уровнях в стремлении к ядерному разоружению и ядерному нераспространению;
The story... of a man who used women for his own gratification, for the urges of others in the almighty pursuit of money, power, a sweet set of wheels. Историей мужчины, который использовал женщин для собственного удовлетворения, в угоду другим, во всеобъемлющем стремлении к деньгам, власти, вожделенной машине.
Government of India is committed to continue its constructive engagement with international human rights bodies and relevant stakeholders in its pursuit of realization of all human rights for all. Правительство Индии преисполнено решимости продолжать свое конструктивное взаимодействие с международными правозащитными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в своем стремлении к обеспечению осуществления прав человека для всех людей.
The Nobel Prize is designed to reward those who do not play tricks for attention, and who, in their sincere pursuit of the truth, might otherwise be slighted. Нобелевская премия предназначена для поощрения тех, кто не занимается трюкачеством ради привлечения внимания, и для тех, кто в своем искреннем стремлении к истине мог бы быть ущемлен в противном случае.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
Greesa love is not a sprint, it's a marathon - a relentless pursuit that only ends when she falls into your arms... or hits you with the pepper spray. Любовь это не спринт, это марафон Безжалостная погоня, которая заканчивается только когда она падет в твои объятья... или брызнет в тебя из газового баллончика.
The pursuit of utterly futile endeavors. Погоня крайне бесплодных стремлений.
And it was the pursuit of gold that lead to the first major breakthrough in the hunt to discover elements. И именно погоня за золотом привела к первому значительному прорыву в стремлении к открытию элементов.
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation. Голландцы знали, что неумеренная погоня за прибылью представляет серьёзную угрозу для духа нации.
And what is any life if not the pursuit of a dream? И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
A life well-lived comes from the structured pursuit of meaningful happiness. Качество жизни определяется успехом в погоне за ощущением счастья.
Professor Deepak Nayyar emphasized that development must bring about improvement in the living conditions of people, a proposition that is often forgotten in the pursuit of material wealth and the conventional concerns of economics. Профессор Дипак Найяр подчеркнул, что развитие должно нести с собой улучшение условий жизни людей, но эта идея нередко предается забвению в погоне за материальным богатством и в угоду традиционным соображениям экономической теории.
In the face of increased competition and in the pursuit of larger profits, existing market players can be tempted to distort or eliminate competition in order to acquire and abuse market power. В условиях усиления конкуренции и в погоне за прибылью действующие участники рынка могут поддаться искушению извратить или устранить конкуренцию в целях завоевания позиций на рынке и использования их в своих корыстных интересах.
The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit. В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью.
Jaden Smith's first movie role was with his father in the 2006 film The Pursuit of Happyness. Кинодебют Смита состоялся в 2006 году, когда он вместе со своим отцом снялся в фильме «В погоне за счастьем».
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
Kenya has always championed the principles of democracy and the pursuit of socio-economic development to enhance the living standards of the people. Кения всегда отстаивала принципы демократии и шла по пути социально-экономического развития в целях повышения жизненного уровня своего народа.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
The Government of Morocco sincerely hopes that the Security Council will encourage the pursuit of the political solution initiated by Mr. Baker in June 2001 to settle the Western Sahara regional dispute, thus paving the way to Maghreb regional development. Правительство Марокко искренне надеется, что Совет Безопасности будет поощрять продолжение деятельности по отысканию политического решения, начатой гном Бейкером в июне 2001 года в целях урегулирования регионального спора, касающегося Западной Сахары, что откроет путь к созидательной работе в регионе Магриба.
The Indian space programme promoted the development of international cooperation in the field of the peaceful uses of outer space through the pursuit of bilateral cooperation with several other space agencies and through active participation in relevant international forums. Индийская космическая программа предусматривает развитие международного сотрудничества в целях мирного использования космического пространства на основе двустороннего сотрудничества с рядом других космических агентств, а также активного участия в соответствующих международных форумах.
Industrial restructuring for sustainable development: Conversion of the military-industrial complex into clean, market- and consumer-oriented production facilities is part of overall efforts of industrial restructuring in the pursuit of sustainable development; Промышленная перестройка в интересах устойчивого развития: конверсия военно-промышленного комплекса в экологически чистое, рыночное производство, ориентированное на удовлетворение потребительского спроса, является составной частью процесса перестройки промышленности в целях обеспечения устойчивого развития;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
He concluded by reiterating his country's firm commitment to the pursuit of its ongoing economic and political reform programmes. В заключение оратор подтвердил твердую приверженность его страны курсу на продолжение осуществляемых программ экономических и политических реформ.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
Pursuit of national and international investigations relating to events since October 1993; продолжение национальных и международных расследований, связанных с событиями, произошедшими в период с октября 1993 года;
Pursuit of the implementation of the provisions of the Bangui Agreements that have not yet been implemented; продолжение осуществления положений Бангийских соглашений, которые еще не выполнены;
Consequently, at the fifth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, member States approved a plan of action that ensured the continued pursuit of activities in that area. Вследствие этого на пятом саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств государства-члены утвердили план действий, который гарантировал продолжение работы по реализации мероприятий в этой области.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Qatar would like to stress once again its desire to be part of the international community's pursuit of multilateralism. Катар хотел бы еще раз подчеркнуть свое стремление продолжать участие в усилиях международного сообщества по развитию многостороннего подхода.
Believing that stronger pursuit of revolutionary ideals is the only way to strengthen their country, these idealists seek to inspire a "return of the radicals," triggering sharp conflict with their more pragmatic co-revolutionaries. Считая, что более рьяное стремление к революционным идеалам является единственным способом укрепления своей страны, такие идеалисты пытаются вдохновить «возврат радикалов», вступая в острый конфликт со своими более прагматичными соратниками-революционерами.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
The administration describes these lower ceilings, and its pursuit of other arms control measures, as meeting America's non-proliferation and disarmament obligations under the NPT. Администрация характеризует данные более низкие предельные уровни и своё стремление к мерам по контролю над другими вооружениями, как действия Америки в рамках её обязательств по договору о нераспространении и разоружении.
In contrast, factors contributing to inefficiency and poorer profit margins, including the pursuit of goals other than cost minimization and profit maximization, were not significant (Chundu and Tilton, 1994). И, наоборот, другие факторы, обусловливающие нерентабельность и снижение уровня прибыльности, включая стремление к достижению целей, отличных от минимизации затрат и максимизации прибыли, не оказывали какого-либо существенного влияния (Чунду и Тилтон, 1994 год).
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
We underline the importance of technology as one of the key means of implementation in the pursuit of sustainable development, along with finance, capacity-building and trade. З. Мы подчеркиваем важное значение технологий как одного из важнейших наряду с финансами, созданием потенциала и торговлей средств осуществления в интересах устойчивого развития.
It certainly does have capacity in respect of gender, and it has worked actively with women's groups in the region in the pursuit of peace, not least with the Mano River Women's Peace Network. Она, безусловно, имеет определенный потенциал в области женской проблематики и активно взаимодействовала с женскими группами в этом регионе в интересах обеспечения мира, причем не последнюю роль в этом деле сыграла сеть женских организаций бассейна реки Мано, занимающихся проблемами мира.
A highlight of CIREFCA was the adoption of the Concerted Plan of Action, 2/ which set out a strategy for the pursuit of solutions to the problems of uprooted populations, comprising refugees, returnees and displaced persons. Особая заслуга МКЦАБ состояла в принятии Согласованного плана действий 2/, в котором определялась стратегия поиска решений в интересах перемещенных лиц, в том числе беженцев, репатриантов и переселенцев.
In particular, he recommends the adoption of a strategy focusing on the pursuit of political dialogue between the Government, the various armed groups and the other groups concerned, as well as the boosting of humanitarian assistance and protection activities for the displaced population. В частности, он рекомендует принять стратегию, предусматривающую как продолжение политического диалога между правительством, различными вооруженными группами и другими заинтересованными сторонами, так и активизацию гуманитарной помощи и деятельности по защите в интересах перемещенного населения.
The 1998's election and the subsequent re-prioritizing by the new government of the previous government's objectives brought to a halt the pursuit of most of the tasks set out in The National Action Plan for Women. В результате состоявшихся в 1998 году выборов и последующей смены приоритетов в политике нового правительства, которое отказалось от курса предыдущего правительства, реализация большинства задач, изложенных в Национальном плане действий в интересах женщин, была прекращена.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
Such stability will require the genuine commitment of all national stakeholders to changing the cyclical political-military conflict in the pursuit of individual interests. Такая стабильность потребует подлинной приверженности всех национальных сторон выходу из порочного круга военно-политического конфликта, в котором они оказались, преследуя свои узкие интересы.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
The good news is that European leaders seem to recognize the value of the pursuit of knowledge. Хорошие новости заключаются в том, что европейские лидеры, видимо, понимают важность стремления к знаниям.
India cannot and will not abandon its territorial sovereignty, or its pursuit of secure land borders or a greater balance in trade. Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле.
Report of the Secretary-General: views of Member States and relevant regional and international organizations on the pursuit of happiness: towards a holistic approach to development Доклад Генерального секретаря: мнения государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций относительно стремления к счастью и благополучию: целостный подход к развитию
Voters and politicians today, it seems, fear inflation and are willing to accept occasional economic recessions and unemployment above its natural rate as unfortunate but inevitable consequences of the necessary and beneficial pursuit of long-term price stability. Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности.
The terrorism we know is the historical product of bad politics and the reckless pursuit of narrowly defined interests. Терроризм, который мы знаем, является историческим результатом плохой политики и безрассудного стремления к достижению узких целей.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
Science is a noble pursuit, but genuine progress in scientific research is not easy to achieve. Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
The applicant must have a "good reason", which would include, for instance, the serious pursuit of marksmanship in a shooting club. Заявитель должен иметь для этого «убедительное основание», каковым может являться, например, серьезное занятие стрельбой в стрелковом клубе.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
Following an investigation, the Presidium of the Bar Association on 18 March 1999 ordered Mr. Ismailov to cease those of his activities which were in violation of the regulations on the simultaneous pursuit of legal activities and entrepreneurial activities. После проведения расследования Президиум Коллегии адвокатов 18 марта 1999 года потребовал от г-на Исмаилова прекратить деятельность, осуществляемую им в нарушение действующего Положения, запрещающего одновременное занятие юридической практикой и предпринимательской деятельностью.
The identity of a man with an eye to the improper pursuit... of dishonor to others. Недостойном человеке, любимое занятие коего - опорочивание честного имени других.
Больше примеров...