Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
Following the Summit it is increasingly evident that the pursuit of sustainable development is only realistically possible through the involvement and active participation of all stakeholders. После проведения Встречи на высшем уровне стало особенно очевидно, что достижение устойчивого развития реально возможно лишь на основе привлечения и активного участия всех субъектов деятельности.
The digital divide threatened their pursuit of sustainable development. Цифровой разрыв ставит под угрозу их усилия, направленные на достижение устойчивого развития.
Without doubt the Declaration represents the highest point ever achieved in the pursuit of a more equitable world. All the specific items needed for guaranteeing and recognizing human rights are included in the Declaration of 10 December 1948. Не может быть сомнения в том, что Декларация представляет собой высшее достижение в процессе стремления человечества к более справедливому миру. 10 декабря 1948 года в Декларацию были включены все конкретные пункты, необходимые для того, чтобы гарантировать и реализовать права человека.
C. Pursuit of disarmament objectives С. Достижение целей разоружения
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала. Римский статут предполагает создание МУС, юрисдикция которого дополняла бы юрисдикцию национальных судов.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
It's a godly pursuit, man. Это - благочестивое преследование, парень.
Post 47 in pursuit on West 121st and A.C. Powell! Пост 47 преследование на 121-й Западной и Э.С. Повелл!
But a society where the elite's pursuit of money is elevated above all other human endeavors is a far cry from any kind of Confucianism that may have existed in the past. Однако общество, в котором преследование элитой целей наживы поставлено над всеми другими человеческими нуждами, находится очень далеко от любого вида конфуцианства, которое могло иметь место в прошлом.
Kimball organized no effective pursuit. Кимбалл не смог организовать преследование разбитого противника.
When Jourdan did not order an aggressive pursuit, both he and Ernouf were recalled by the Committee of Public Safety in disgrace. Поскольку Журдан не смог организовать активное преследование противника, он и Эрнуф были сняты со своих должностей и отозваны Комитетом общественного спасения.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
Thirdly, the necessary resources must be invested in the pursuit of that agenda. В-третьих, в осуществление этой повестки дня следует вложить необходимые средства.
For Bangladesh, the pursuit of general and complete disarmament is a fundamental principle of State policy. Для Бангладеш осуществление всеобщего и полного разоружения является основополагающим принципом государственной политики.
The pursuit of true politics in relation to the fashioning of the confraternity of nations requires that we strive to institute such a new global human order. Осуществление подлинной политики, направленной на создание содружества наций, требует, чтобы мы стремились к обеспечению такого нового глобального гуманитарного порядка.
It cannot be a substitute for the national security forces of the Democratic Republic of the Congo or the pursuit of a coherent strategy to tackle the root causes of the conflict. Она не в состоянии подменить собой национальные силы безопасности Демократической Республики Конго или осуществление цельной стратегии, направленной на устранение коренных причин конфликта.
The pursuit of this dual strategy is the crux of the programme of action as defined by the policy for the advancement of women in Luxembourg; education, training and the workplace are the focal points of this policy. Осуществление этой двойной стратегии является главной целью программы действий, определяемой политикой улучшения положения женщин в Люксембурге: образование, профессиональная подготовка и сфера труда являются теми стержнями, вокруг которых разрабатывается эта политика.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
Annual theme: the pursuit and implementation of solutions. Годовая тема: поиск и осуществление решений.
The pursuit of viable mechanisms to reduce and seek a permanent solution to these conflicts in order to promote international cooperation for the welfare of mankind remains, therefore, the key challenge that the United Nations will continue to face in the coming years. Поэтому поиск жизнеспособных механизмов, с помощью которых можно было бы сокращать число таких конфликтов и находить пути их окончательного урегулирования в интересах развития международного сотрудничества, направленного на обеспечение благополучия человечества, остается важнейшей задачей, которая будет стоять перед Организацией Объединенных Наций и в предстоящие годы.
These cannot be identi-cal to scientific method, but they should be similar in character, enshrining the pursuit of truth as the criteria on which political views are to be judged. Они не могут быть идентичными с научным методом, но они должны быть схожими по характеру, сохранив поиск истины в качестве критерия, по которому должны оцениваться политические взгляды.
Nevertheless, the Government would continue its pursuit of lasting peace. Тем не менее правительство продолжит поиск путей достижения стабильного мира.
Their safety, as well as that of all United Nations staff, must be improved and the pursuit of their aggressors must be organized more effectively. Необходимо повысить уровень обеспечения их безопасности, а также безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций и в равной степени более эффективно организовать поиск лиц, которые несут ответственность за такие преступления.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The pursuit of such aggressive doctrines amounts to being oblivious to the dangerous implications of adventurism in a nuclearized environment. Реализация таких агрессивных доктрин равносильна забвению опасных последствий авантюризма в ядерной среде.
The pursuit of the principle of openness in foreign policy, irrespective of ideological views, will help in establishing extensive external links with all peace-loving States. Реализация принципа открытости во внешней политике, независимо от идеологических воззрений, будет способствовать установлению обширных внешних связей со всеми миролюбивыми государствами.
The National Charities Database () currently records more than 1,000 registered charities that include the pursuit of environmental aims within their objectives. В настоящее время в национальной базе данных благотворительных организаций () насчитывается более тысячи зарегистрированных благотворительных организаций, к задачам которых относится реализация природоохранных целей.
As one delegation stated "the simultaneous pursuit of both approaches is the way forward for agenda item 6, which cuts across all agenda items covering nuclear and conventional disarmament as well as prevention of an arms race in outer space". Как заявила одна делегация, "одновременная реализация обоих подходов являет собой шаг вперед по пункту 6 повестки дня, который пронизывает все пункты повестки дня с охватом ядерного и обычного разоружения, а также предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве".
But pursuit of dialogue, pursuit of meaningful dialogue, shall I say, requires dedication and trust, and trust is not built if dialogue is accompanied by the active sponsorship of cross-border terrorism to change the status quo in Jammu and Kashmir. Однако реализация диалога, реализация содержательного диалога требует, на мой взгляд, целеустремленности и доверия; ну а как построить доверие, если диалог сопровождается активным покровительством трансграничному терроризму с целью изменить статус-кво в Джамму и Кашмире.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
His pursuit of vague notions of purpose and principle culminates in a ferocious front-line encounter with an overwhelming German onslaught. Его стремление к смутным представлениям о цели и принципах достигает высшей точки в жестоком противостоянии на передовой подавляющему немецкому натиску.
Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
CA: But Danny, the whole American endeavor is about life, liberty, the pursuit of happiness. КА: Но, Данни, все американсие стремления направлены на жизнь, свободу, стремление к счастью.
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
The report of the Human Rights Council had attacked the country's economic policy, which was based on the pursuit of self-reliance. В своем докладе Совет по правам человека нападает на экономическую политику страны, которая основана на стремлении к самодостаточности.
This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. Этот рассказ о чудесах природы, а основная конференция о стремлении к счастью.
In its dangerous pursuit of regional supremacy, it had occupied Somali territory, violated Kenya's territorial integrity and economically blackmailed a neighbouring country into submission. В своем опасном стремлении к гегемонии режим захватил сомалийскую территорию, нарушил территориальную целостность Кении и применил в отношении одной из соседних стран экономический шантаж.
In her pursuit of power and revenge, Morgan gives herself over to dark forces that allow her to threaten the court of Camelot from within. В своём стремлении к власти Моргана обратилась к тёмным силам, которые позволяют ей узнавать ситуацию в Камелоте изнутри.
Terrorism has more than once proved itself not only an unworthy ally, but also a dangerous bedfellow - one that always turns against those who use it in their pursuit of social change or justice. Терроризм неоднократно доказывал, что он не только недостойный союзник, но и опасный компаньон, всегда оборачивающийся против тех, кто его использует в стремлении к социальным переменам или справедливости.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
The pursuit continued eight kilometers, right up to the river. Погоня продолжалась восемь километров, вплоть до реки.
The unethical pursuit of profit at the expense of others is no longer acceptable. Аморальная погоня за прибылью за счет других больше недопустима.
The relentless pursuit of this obsession led one alchemist to become the first person credited with the discovery of a new element. Эта неослабевающая одержимая погоня привела одного из алхимиков к тому, чтобы стать первым человеком, заслугой которого стало открытие нового элемента.
And what is any life if not the pursuit of a dream? И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
In the pursuit of profit, the social and environmental costs of production are shifted onto the state, private households and local communities, or onto the natural environment. В погоне за прибылью социальные и экологические издержки производства перекладываются на государство, частные домохозяйства и местное население или же на природную среду.
When the Tyrants arrive in pursuit, the researchers have to decide how much they should risk in the gathering of knowledge. Когда тираны, преследующие его, прибывают, исследователи должны решить, каким количеством людей они должны рискнуть в погоне за знанием.
Roosevelt's argument was that the "political rights" guaranteed by the constitution and the Bill of Rights had "proved inadequate to assure us equality in the pursuit of happiness". Рузвельт утверждал, что «политических прав», гарантированных Конституцией и первым «Биллем о правах», «оказалось недостаточно, чтобы уверить нас в равенстве в погоне за счастьем».
In the pursuit of truth? В погоне за правдой?
Okay, so in the pursuit of the AIC, you burgled your way into Owen's home, you found burner phones and an air-gapped laptop, and you think that means he's an insurrectionist of the highest order? Итак, в погоне за УРЦ вы проникли в дом Оуэна, ты нашла спаленые телефоны и ноутбук в вентиляции, и вы думаете, что это значит, что он - мятежник высокого класса?
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь.
Against that background, its foreign policy tends towards a policy of good-neighbourliness and the pursuit of peace and security, which are prerequisites for any development initiative. В связи с этим проводимая им внешняя политика направлена на развитие добрососедских отношений и обеспечение мира и безопасности, которые являются предпосылками для осуществления любых проектов в целях развития.
The OVOP project supports the country's pursuit of economic diversification. Проект ОСОП осуществляется в целях поддержки политики диверсификации национальной экономики.
The Fund for Mainstreaming the Gender Perspective was created in 2008 for the pursuit of projects in coordination with the IMEFs. Фонд содействия повсеместному применению гендерного подхода был создан в 2008 году в целях совместного с ИМЕФ осуществления проектов.
Minister Younousmi stated that the entry into the Sudan was justified on the grounds that Chad could "use its right of pursuit" to conduct subsequent attacks if necessary. По заявлению министра Юнусми, вторжение в Судан было оправдано тем, что Чад может «использовать свое право на осуществление преследования» в целях проведения последующих операций, если это потребуется.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
Implementation of the recommendations of the manual on trade in services and pursuit of the work undertaken in the field of Movement of Natural persons in order to establish recommendations. Осуществление рекомендаций Руководства по торговле услугами и продолжение работы, осуществляемой в области перемещения физических лиц с целью разработки рекомендаций.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
They encouraged the pursuit of the Nouakchott Process and its enhancement, and called on international partners to extend their necessary support. Они высказались за продолжение Нуакшотского процесса и его усиление и призвали международных партнеров оказывать требующуюся с их стороны поддержку.
This activity includes undeclared uranium enrichment and plutonium reprocessing activities, pursuit of advanced P-2 centrifuge designs, experiments with uranium metal and polonium - both important nuclear weapons components - and willful and systematic efforts to hide these activities from the world. Эта деятельность включает в себя необъявленное обогащение урана и переработку плутония, продолжение создания усовершенствованных конструкций центрифуги Р-2, эксперименты с металлическим ураном и полонием, являющимися важными компонентами ядерного оружия, и целенаправленные и систематические усилия с целью скрыть эту деятельность от всего мира.
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
Against this background the pursuit of development has become an integral part of the promotion and protection of all human rights. На этом фоне стремление к развитию стало неотъемлемой частью поощрения и защиты всех прав человека.
Missile proliferation and the pursuit of weapons of mass destruction continue to threaten regional and global security. Региональной и глобальной безопасности по-прежнему угрожают распространение ракет и стремление к овладению оружием массового уничтожения.
The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction. Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью.
Pursuit of happiness and all that. Стремление к счастью и все такое.
Our consideration of those fundamental principles should not divert attention to other salient issues, notably the pursuit of universalization, negative security assurances, withdrawal from the Treaty and cooperation in nuclear technology between States parties and non-signatories of the Treaty. При обсуждении этих основополагающих принципов мы не должны забывать и о других важных вопросах, таких, как стремление к обеспечению универсальности, негативные гарантии безопасности, выход из Договора и сотрудничество в сфере ядерных технологий между государствами-членами и странами, которые еще не являются его сторонами.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
His pursuit of this noble cause never ceased despite ill health. Его усилия в интересах достижения этой благородной цели не прекращались несмотря на тяжелую болезнь.
Multilateral rules may also alter domestic regulations in favour of women or restrict the options open to Governments in the pursuit of their national economic and social objectives, including the objective of gender equality. Многосторонние нормы могут также приводить к изменениям в национальных нормативных положениях в интересах женщин или ограничивать возможности правительств для достижения своих национальных экономических и социальных целей, включая цель обеспечения равенства мужчин и женщин.
In particular, he recommends the adoption of a strategy focusing on the pursuit of political dialogue between the Government, the various armed groups and the other groups concerned, as well as the boosting of humanitarian assistance and protection activities for the displaced population. В частности, он рекомендует принять стратегию, предусматривающую как продолжение политического диалога между правительством, различными вооруженными группами и другими заинтересованными сторонами, так и активизацию гуманитарной помощи и деятельности по защите в интересах перемещенного населения.
In the post-UNCED period, intergovernmental deliberations have been clearly guided by efforts to make trade and environment mutually supportive in the pursuit of sustainable development. В период после ЮНСЕД в центре внимания на межправительственном уровне, несомненно, оказались усилия по обеспечению позитивного взаимодействия между торговлей и окружающей средой в интересах устойчивого развития.
Our relentless pursuit of a just peace in our region has not disrupted our determined efforts to seek economic, social and political development. Напротив, в настоящее время Иордания готова приступить к проведению нового комплексного мероприятия, направленного на повышение уровня экономического роста, в интересах улучшения жизни населения и создания новых возможностей, благодаря которым наше будущее поколение получит новые надежды.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
Combining the pursuit of profit-making with the principles of social responsibility might actually result in creating sustainable business opportunities in the long run. Сочетание стремления к получению прибыли с принципами социальной ответственности может в конечном счете привести к фактическому созданию новых устойчивых деловых возможностей.
Lady Worsley will no more give up her pursuit of independence than will the American colonies. Леди Уорсли не откажется от стремления к независимости, как американские колонии.
That process will inevitably contribute to strengthening multilateral cooperation in this area and will encourage non-nuclear-weapon States to abandon their feverish pursuit to acquire these dangerous weapons. Данный процесс будет, несомненно, способствовать укреплению многостороннего сотрудничества в этой области и будет побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, отказаться от упорного стремления к приобретению этих опасных вооружений.
We cannot separate that issue from the wider pursuit of peace in the region, and we must recognize that, even in a climate in which human rights are routinely violated, the cynical use of children to fight the wars of adults merits special opprobrium. Мы не должны отрывать эту проблему от более масштабного процесса стремления к миру в этом регионе и обязаны признать, что даже в условиях, когда права человека систематически нарушаются, циничное использование детей для участия в войнах взрослых заслуживает особого порицания.
We seek talented and highly motivated people to help us grow through continuous innovation and the pursuit of world-leading excellence in products and services. Мы ищем талантливых и целеустремленных людей, которые будут способствовать росту компании за счет непрерывной инновации и стремления к достижению лучшего в мире качества продуктов и услуг.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
It's a noble pursuit, but as a result, you're all nutty. Благородное занятие, но в результате вы все немного сходите с ума.
The applicant must have a "good reason", which would include, for instance, the serious pursuit of marksmanship in a shooting club. Заявитель должен иметь для этого «убедительное основание», каковым может являться, например, серьезное занятие стрельбой в стрелковом клубе.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
Following an investigation, the Presidium of the Bar Association on 18 March 1999 ordered Mr. Ismailov to cease those of his activities which were in violation of the regulations on the simultaneous pursuit of legal activities and entrepreneurial activities. После проведения расследования Президиум Коллегии адвокатов 18 марта 1999 года потребовал от г-на Исмаилова прекратить деятельность, осуществляемую им в нарушение действующего Положения, запрещающего одновременное занятие юридической практикой и предпринимательской деятельностью.
Other important reasons are the revival of production in certain enterprises, the reorientation of the workforce towards entrepreneurship and the pursuit of a proactive policy on the labour market. Важным фактором в снижении безработицы явилось оживление работы некоторых предприятий, переориентация населения на занятие предпринимательством, а также проведение активной политики на рынке труда.
Больше примеров...