Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
Effective pursuit of the Millennium Development Goals requires the re-establishment of full debt sustainability. Эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует восстановления в полной мере способности выплачивать задолженность.
Our goal is the pursuit of peace and a peaceful resolution. Наша цель - это достижение мира и мирного урегулирования.
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала.
The pursuit of poverty eradication needs to be conceived, not as a remedial or compensatory initiative, but as the outcome of policies and programmes that promote inclusive economic growth and overall social development. Достижение цели искоренения нищеты необходимо понимать не как корректировочную или компенсационную инициативу, а как результат проводимых политики и программ, поощряющих экономический рост на основе широкого участия и общее социальное развитие.
IFAD emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals was a precondition to the effective pursuit of happiness by the global population, including overcoming poverty and food insecurity within a framework of sustainable development and effective responses to climate change. МФСР подчеркивал, что достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является предварительным условием для эффективного обеспечения благополучия для мирового населения, включая ликвидацию нищеты и проблемы отсутствия продовольственной безопасности в рамках устойчивого развития и эффективное реагирование на изменение климата.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
Lieutenant, I need you to end pursuit - and fall back to destiny. Лейтенант, отставить преследование, возвращайтесь на Судьбу.
It was noted that the integrated coast guard network planned by MOWCA would allow for pursuit of suspected pirates into the territorial sea of another State. Было отмечено, что планируемая в рамках МОЗЦА комплексная сеть береговой охраны позволит вести преследование подозреваемых в пиратстве в территориальном море другого государства.
At the height of the hottest and driest part of the year, the rebels set fire to the forests to delay British pursuit, but the blaze disrupted their own army. В разгар самой жаркого и засушливого сезона в году повстанцы подожгли леса, чтобы замедлить британское преследование, но пожары рассеяли их собственные армии.
The creation of political parties on religious or ethnic lines and the pursuit of political aims by religious groups создание политических партий на религиозной, этнической основе, преследование религиозными объединениями политических целей;
Not every call's a foot pursuit or a car chase. Не всякий вызов - погоня или преследование.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
It examines the implications of the current phase of globalization for the pursuit of the right to development. В нем исследуется влияние текущей фазы глобализации на осуществление права на развитие.
In general, the pursuit of goals at the level of a city or a nation requires coordinated action which only Governments can take. В целом осуществление целей на уровне того или иного города или целого государства требует скоординированных усилий, которые могут быть предприняты только правительствами.
The implementation of this treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process constitute important issues on the disarmament agenda. Осуществление этого Договора и реализация двустороннего разоруженческого процесса являются важными проблемами разоруженческой повестки дня.
It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. Однако она вновь подтвердила, что отсутствие ресурсов не сможет сбить ее с курса в ее стремлении обеспечить полное осуществление ее населения всех прав человека.
The major tasks that Governments face today are development and the pursuit of sound policies and appropriate structural adjustments to meet the challenges and take advantage of the opportunities of globalization. Главные задачи, которые приходится сегодня решать правительствам, - это обеспечение развития, проведение разумной политики и осуществление соответствующих структурных реформ, с тем чтобы решить имеющиеся проблемы и воспользоваться преимуществами, которые открывает процесс глобализации.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
Some agreements include provisions on the responsibility for investigation and pursuit of assets allegedly belonging to the debtor's estate within the jurisdiction of the court. Некоторые соглашения содержат положения об ответственности за проведение расследования и поиск активов, предположительно относящихся к имущественной массе должника, подпадающей под юрисдикцию суда.
It is, therefore, crucial that the Human Rights Council reflect on the relevant political and social dimensions of the issue, as well search for lasting solutions to better knowledge and understanding across cultures and religions in the pursuit of a more tolerant world. В этой связи совершенно необходимо, чтобы Совет по правам человека обдумал соответствующие политические и социальные аспекты данной проблемы и осуществил поиск долгосрочных решений для более всестороннего изучения и понимания особенностей различных культур и религий в стремлении к более терпимому миру.
These circumstances, in our opinion, justify the pursuit of our efforts to achieve our objectives and to continue, within the framework of the Working Group, the search for a formula for reform that can rely on the widespread support of the international community. Мы считаем, что в этих обстоятельствах мы не должны прекращать наши усилия по достижению этой цели, а продолжать в рамках Рабочей группы поиск формулы реформы, которая нашла бы широкую поддержку международного сообщества.
After the first sentence, insert the following sentence, based on the last sentence of paragraph 21.1 of the medium-term plan for 2002-2005: "The pursuit of permanent solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of this section." После первого предложения включить следующее предложение на основе пункта 21.1 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов: «Поиск путей долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящего раздела».
Moreover, to secure additional resources, serious and creative pursuit of innovative means of financing is also needed. Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. Кроме того, для получения дополнительных ресурсов необходимо также серьезно и творчески вести поиск принципиально новых способов финансирования.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The pursuit of universal adherence to the Convention, which will remain an important object of cooperation among States parties; важным предметом сотрудничества среди государств-участников будет оставаться реализация универсального присоединения;
The National Charities Database () currently records more than 1,000 registered charities that include the pursuit of environmental aims within their objectives. В настоящее время в национальной базе данных благотворительных организаций () насчитывается более тысячи зарегистрированных благотворительных организаций, к задачам которых относится реализация природоохранных целей.
Furthermore, in the face of adverse economic conditions, the pursuit of national plans of action and time-bound measures becomes even more important, as is staying on track with achieving the Millennium Development Goal of universal primary education. Кроме того, в нынешних неблагоприятных экономических условиях реализация национальных планов действий и ограниченных временными рамками мер становится еще более важным фактором, равно как и дальнейшие усилия по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели обеспечения всеобщего начального образования.
Here, the assessments try to quantify how the status or trends in ecological properties are linked to social and economic benefits derived from the ecosystem, and/or how pursuit of various social or economic objectives (explicit or implicit) are affecting important ecosystem components. Такие оценки призваны определить, как статус или динамика экологических свойств увязана с социально-экономическими выгодами, вытекающими из наличия экосистемы, и/или как реализация различных социально-экономических задач (явных или косвенных) воздействует на важные экосистемные компоненты.
Another important development has been the signing of agreements on joint activities between the Ministry of Justice and a number of NGOs and the pursuit of a wide variety of programmes and measures in penitentiaries. Еще одним важным моментом является реализация Согласительных Протоколов о совместной деятельности между Министерством юстиции и рядом неправительственных правозащитных организаций, проведение разного рода программ и мероприятий в местах отбывания наказания.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
Fortunately, what motivates most significant advances in knowledge is not profit, but the pursuit of knowledge itself. К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям.
However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение.
We will continue to work with the African countries in support of their pursuit of greater achievements in political security and development. Мы будем и впредь сотрудничать с африканскими странами, поддерживая их стремление к достижению более значимых результатов в плане политической безопасности и развития.
In particular, the pursuit of decent work for all has a key role in promoting empowerment and social integration through the range of opportunities it enables. В частности, стремление к обеспечению достойной работы для всех имеет исключительно важное значение для содействия расширению прав и возможностей и достижения социальной интеграции посредством открывающегося благодаря этому целого ряда возможностей.
At the same time, the Office was encouraged to take all durable solutions into consideration, including the pursuit of a dialogue between the States concerned on voluntary repatriation for the remaining population. В то же время Управлению было предложено принять во внимание все долгосрочные решения, включая стремление к диалогу между соответствующими государствами по вопросу о добровольной репатриации оставшегося населения.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
In the context of global realities on the ground, the international community should not underestimate the gravity of problems faced by the developing nations in their pursuit of economic development and progress. В контексте глобальных реальностей на местах международное сообщество не должно недооценивать серьезность проблем, стоящих перед развивающимися странами в их стремлении к экономическому развитию и прогрессу.
In its dangerous pursuit of regional supremacy, it had occupied Somali territory, violated Kenya's territorial integrity and economically blackmailed a neighbouring country into submission. В своем опасном стремлении к гегемонии режим захватил сомалийскую территорию, нарушил территориальную целостность Кении и применил в отношении одной из соседних стран экономический шантаж.
the pursuit of happiness. О стремлении к счастью.
This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. Этот рассказ о чудесах природы, а основная конференция о стремлении к счастью.
The Council's Water, Sanitation and Hygiene for All programme was recognized by the Commission on Sustainable Development at its thirteenth session as an initiative that should be supported in its efforts to assist countries in their pursuit of the international development goals on water and sanitation. Имеющаяся у Совета программа в области водоснабжения, санитарии и гигиены была признана Комиссией по устойчивому развитию на ее тринадцатой сессии в качестве инициативы, которая должна получать поддержку стран в их стремлении к достижению согласованных на международном уровне целей развития в области водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
The pursuit of utterly futile endeavors. Погоня крайне бесплодных стремлений.
No wonder Fischer's quixotic pursuit of the championship led American policy mastermind Henry Kissinger to call Fischer and urge him not to back out, as he had threatened to do. Неудивительно, что донкихотская погоня Фишера за титулом чемпиона мира заставила американского «серого кардинала» Генри Киссинджера позвонить Фишеру и убедить его не отступать, поскольку он угрожал это сделать.
Here, the dominant position of the US is the reality, the pursuit of American supremacy the misconception. В данном случае господствующее положение Соединенных Штатов является действительностью, а погоня за американским превосходством - неправильным представлением.
The unethical pursuit of profit at the expense of others is no longer acceptable. Аморальная погоня за прибылью за счет других больше недопустима.
Nothing has been done even to address their perverse incentive structures, which encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain. Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
And, all in the pursuit of a stuffed, purple giraffe. И все это в погоне за мягкой игрушкой - фиолетовым жирафом.
See, I am all for the pursuit of happiness, but there is no way that I am bending over in front of you today. Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться.
This creates the wrong impression that the recreational use of those drugs is acceptable and glamorous and may even be beneficial in the pursuit of material success and the satisfaction of personal needs. В результате создается неверное представление о том, что потребление этих наркотиков в рекреационных целях допустимо, придает особый шик и, возможно, даже полезно в погоне за материальным успехом и для удовлетворения личных потребностей.
The pursuit of knowledge. В погоне за знанием.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
The pursuit of mediation efforts with the African Union, bilateral and multilateral donors and other actors in the international community for the purpose of resolving the crisis in Darfur in neighbouring Sudan; осуществление посреднической деятельности Африканского союза, двусторонних и многосторонних доноров и других заинтересованных членов международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Дарфуре в соседнем Судане;
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
The pursuit of the trade agenda should continue to focus primarily on development, and the formulation of trade policies at all levels should be complementary and coordinated with similar actions in the areas of finance, investment and development cooperation. Обсуждение вопросов торговых обменов должно в основном быть ориентировано на развитие, а формулирование торговой политики на всех уровнях должно быть дополнено и согласовано с аналогичными мерами в области финансов, инвестиций и сотрудничества в целях развития.
3.4 Guarantee the transparency of the various agents involved through economic, methodological and labour supervision and the pursuit of the gender-focused objectives proposed. 3.4 Гарантировать прозрачность деятельности государственных структур в этой области, осуществляя в этих целях надзор в вопросах экономики, труда, методологии, а также контролируя применение гендерного подхода при решении поставленных задач.
The meeting underscored the importance of science and technology development to the pursuit of effective sustainable development strategy. Было решено, что следует наметить и разработать стратегии повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств в целях комплексного решения проблемы уязвимости.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
Renewal of the mandate and pursuit of activities in parallel with the Продление мандата и продолжение работы параллельно деятельности
(e) The pursuit of the disarmament and demobilization process and the progress achieved in disbanding militias. ё) продолжение процесса разоружения и демобилизации и достигнутые успехи в вопросе расформирования вооруженных ополченцев.
As to the Korean peninsula, my delegation encourages the pursuit of the negotiation process set in train and strongly hopes that it will lead to the peaceful reunification of the two Koreas. Что касается Корейского полуострова, моя делегация выступает за продолжение процесса переговоров и весьма надеется на то, что он приведет к мирному воссоединению обоих корейских государств.
Although some delegations were not in favour of the text as drafted, they nonetheless favoured the pursuit of a possible additional compromise that would attract a greater number of States to ratify the Convention. Хотя некоторые делегации не поддержали данный текст в его нынешней формулировке, они, тем не менее, высказались за продолжение поиска возможных дополнительных компромиссных решений, которые позволят сделать ратификацию проекта конвенции привлекательной для более значительного числа государств.
Further engagement with regional organizations can be based on the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers between mission headquarters and the pursuit of regular dialogue between the United Nations Secretariat and the secretariats of regional organizations. Следующими шагами в развитии сотрудничества с региональными организациями могут стать совместное назначение специальных представителей, обмен сотрудниками связи между штаб-квартирами миссий и продолжение регулярного диалога между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатами региональных организаций.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
The untrammelled pursuit of free trade for the sake of free trade cannot be the guiding philosophy of our Member States. Необузданное стремление к свободе торговли ради свободы торговли не может являться определяющим философским принципом наших государств-членов.
The pursuit of science calls us to ignore the rules set by man "Стремление к науке заставляет нас игнорировать правила, установленные человеком."
They are, every last one of them, made great by one thing and one thing only... the relentless pursuit of a better world. Всех до последнего из них делает великими одна вещь, только одна... Упорное стремление к лучшему миру.
That development philosophy, as I have stated before in the Assembly, is defined as the pursuit of gross national happiness, rather than just gross national product. Эта философия развития, как я раньше заявлял в Ассамблее, определяется как стремление к валовому национальному счастью, а не к валовому национальному продукту.
In this situation, it is inevitable that the pursuit of power in itself will assert itself as a unique legitimate objective, apparently detached from any need to define the uses of such power. В этой ситуации неизбежно, что само стремление к власти останется своеобразной легитимной целью, не имеющей никакого отношения к необходимости регулирования использования такой силы.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
It looked forward to working with other delegations in addressing those challenges in the pursuit of the development agenda. Он рассчитывает работать вместе с другими делегациями в решении этих проблем в интересах достижения целей развития.
Mr. SCHEFFER (United States of America) said that all Governments represented at the Conference should act in partnership in the pursuit of international justice. Г-н ШЕФФЕР (Соединенные Штаты Америки) отметил, что все представленные на Конференции правительства должны действовать как партнеры в интересах осуществления международного правосудия.
The international community, together with donors and Afghan partners, needs to continue the pursuit of a long-term electoral reform and future United Nations support to sustain and further build the capacity of the electoral institutions. Международному сообществу наряду с донорами и афганскими партнерами необходимо продолжать работу, направленную на проведение долгосрочной избирательной реформы и оказание дальнейшей поддержки по линии Организации Объединенных Наций в интересах поддержания и дальнейшего укрепления потенциала избирательных органов.
The "Accra outcomes" would put the organization on a new and forward-looking development footing in the interest of contributing to a UN system-wide coherent approach in the pursuit of the implementation of the Millennium Development Goals. «Аккрский эффект» поставит организацию на новые рельсы перспективной концепции развития в интересах содействия использованию в рамках всей системы Организации Объединенных Наций слаженного подхода в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ghana welcomed India's cooperation with Human Rights Council mechanisms and treaty bodies and recommended an enhanced cooperation with said bodies and relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals. Гана приветствовала сотрудничество Индии с механизмами Совета по правам человека и договорными органами и рекомендовала активизировать сотрудничество с указанными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в интересах формирования общества, ориентированного на достижение международно признанных целей прав человека.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
NEW HAVEN - Adam Smith famously wrote of the "invisible hand," by which individuals' pursuit of self-interest in free, competitive markets advances the interest of society as a whole. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Адам Смит отлично писал о "невидимой руке", с помощью которой некоторые лица преследуя собственные интересы на свободных, конкурирующих рынках, продвигают интересы общества в целом.
Such stability will require the genuine commitment of all national stakeholders to changing the cyclical political-military conflict in the pursuit of individual interests. Такая стабильность потребует подлинной приверженности всех национальных сторон выходу из порочного круга военно-политического конфликта, в котором они оказались, преследуя свои узкие интересы.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
It certainly benefits the pursuit of science. Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
Let us eschew the pursuit of national gains and commercial interests in order to address this major problem. Давайте откажемся от стремления к национальной выгоде и коммерческой заинтересованности ради решения этой проблемы.
MERCOSUR provides a political forum within which trust, cooperation and the pursuit of full integration in all areas foster the increasing complementarity and convergence of our interests. МЕРКОСУР предоставляет политический форум, в рамках которого на основе доверия, сотрудничества и стремления к полной интеграции во всех сферах повышается уровень все растущей взаимодополняемости и совпадения интересов.
Terrorism will certainly fail and reason will undoubtedly prevail if we ensure that the foundations of international stability are based on tolerance, justice and the pursuit of prosperity and peace for all. Разумеется, терроризм будет ликвидирован, и, безусловно, победит разум, если мы добьемся того, чтобы международная стабильность основывалась на принципах терпимости, справедливости и стремления к процветанию и миру для всех.
That process will inevitably contribute to strengthening multilateral cooperation in this area and will encourage non-nuclear-weapon States to abandon their feverish pursuit to acquire these dangerous weapons. Данный процесс будет, несомненно, способствовать укреплению многостороннего сотрудничества в этой области и будет побуждать государства, не обладающие ядерным оружием, отказаться от упорного стремления к приобретению этих опасных вооружений.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
It's a noble pursuit, but as a result, you're all nutty. Благородное занятие, но в результате вы все немного сходите с ума.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
Following an investigation, the Presidium of the Bar Association on 18 March 1999 ordered Mr. Ismailov to cease those of his activities which were in violation of the regulations on the simultaneous pursuit of legal activities and entrepreneurial activities. После проведения расследования Президиум Коллегии адвокатов 18 марта 1999 года потребовал от г-на Исмаилова прекратить деятельность, осуществляемую им в нарушение действующего Положения, запрещающего одновременное занятие юридической практикой и предпринимательской деятельностью.
For is there any more noble pursuit than the arts? Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
Больше примеров...