Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
Our goal is the pursuit of peace and a peaceful resolution. Наша цель - это достижение мира и мирного урегулирования.
The pursuit of sustainable security was an inherent human drive. Достижение устойчивой безопасности является неотъемлемым желанием человека.
The pursuit of poverty eradication needs to be conceived, not as a remedial or compensatory initiative, but as the outcome of policies and programmes that promote inclusive economic growth and overall social development. Достижение цели искоренения нищеты необходимо понимать не как корректировочную или компенсационную инициативу, а как результат проводимых политики и программ, поощряющих экономический рост на основе широкого участия и общее социальное развитие.
In countries undertaking economic and social transformation, social progress was both a set of precise goals and the mobilization of all segments of society towards such goals; the participation of all in the productive process was a critical ingredient in the pursuit of equality and prosperity. В странах, осуществлявших экономические и социальные преобразования, социальный прогресс воспринимался одновременно как комплекс конкретных целей и как мобилизация всех слоев общества на достижение этих целей; участие всех в процессе созидания являлось решающим компонентом усилий, направленных на обеспечение равенства и процветания.
C. Pursuit of disarmament objectives С. Достижение целей разоружения
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
It is here where Stingray Sam and The Quasar Kid initiate their pursuit of a man who bears that same name. Именно здесь Стингрей Сэм и Квазар Кид начинают преследование человека, который носит то же самое имя.
My first point is that the pursuit of happiness is obligatory. Во-первых, преследование счастья является обязательным.
So all those passionate letters, those ardent desires, this bold obstinate pursuit - all this was not love! Итак, эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование, всё это было не любовь!
Tom, lay in a pursuit course. Том, курс на преследование.
On March 9, 1988, Detective Frank Reagan, in the confines of the 2-1 precinct and off duty at the time, gave pursuit to an armed bank robber who had just killer a teller and wounded three other civilians at the scene. 9 марта, 1988 года, детектив Фрэнк Рэйган, работая тогда в 21-м участке и будучи не при исполнении, начал преследование вооружённого банковского грабителя, который при ограблении убил кассира и ранил трёх гражданских.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
It examines the implications of the current phase of globalization for the pursuit of the right to development. В нем исследуется влияние текущей фазы глобализации на осуществление права на развитие.
Its pursuit of ambitious economic reforms had led to double-digit economic growth since 2002 and, consequently, to lower levels of poverty. Осуществление им амбициозной экономической реформы привело начиная с 2002 года к экономическому росту, выражаемому двузначным числом, соответственно, к снижению уровней нищеты.
Examples of activities indicative of noncompliance include clandestine facilities or procurement, willful IAEA safeguards violations, a pattern of deception and denial, and the pursuit of a nuclear program with no legitimate justification for peaceful purposes. Примеры действий, указывающих на несоблюдение, включают в себя тайное создание объектов или осуществление закупок, преднамеренное нарушение гарантий МАГАТЭ, обман и отрицание фактов и осуществление ядерной программы без убедительного обоснования ее мирной направленности.
Supporters of the initiative argued that the adoption of the law was vital to the creation of an enabling environment that would facilitate the implementation of the Marcoussis Agreement, and further build the climate of confidence that is required for the pursuit of national reconciliation. Сторонники этой инициативы выдвигали тот аргумент, что принятие данного закона имеет жизненно важное значение для создания благоприятных условий, которые облегчат осуществление Соглашения Маркуси и дальнейшее укрепление атмосферы доверия, необходимой для продвижения вперед процесса национального примирения.
The pursuit of these initiatives necessitated the reorganization of national space activities, including the establishment, at the Algerian Space Agency (ASAL), of new operational entities responsible for implementing the programme: З. Для реализации этих инициатив необходимо было провести реорганизацию национальной космонавтики, включая создание в рамках Алжирского космического агентства (АСАЛ) новых оперативных подразделений, ответственных за осуществление космической программы:
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
Annual theme: the pursuit and implementation of solutions. Годовая тема: поиск и осуществление решений.
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей.
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease. Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь.
Projection pursuit seeks one projection at a time such that the extracted signal is as non-Gaussian as possible. Поиск наилучшей проекции ищет одну проекцию за шаг, при условии, что выделенный сигнал будет настолько негауссовым, насколько это возможно.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The implementation of this treaty and the pursuit of the bilateral disarmament process constitute important issues on the disarmament agenda. Осуществление этого Договора и реализация двустороннего разоруженческого процесса являются важными проблемами разоруженческой повестки дня.
The pursuit of such aggressive doctrines amounts to being oblivious to the dangerous implications of adventurism in a nuclearized environment. Реализация таких агрессивных доктрин равносильна забвению опасных последствий авантюризма в ядерной среде.
In the present context, the pursuit of policies aimed at full employment and decent work for all is all the more necessary. С учетом нынешних условий все более необходимой представляется реализация стратегий, направленных на обеспечение полной занятости и предоставление всем достойной работы.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
All these cutting edge technologies and Samsung's pursuit of perfection in the appearance of its product is no other than an illustration of the theme that the new product conference expressed. Реализация новейших технологий плюс стремление Samsung к совершенству во всем, включая внешний вид продукта - отличная иллюстрация приверженности корпорации своим принципам, которую она продемонстрировала на этой конференции.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? Как вы думаете, ваше стремление к знаниям делает вас невосприимчивым к эмоциям?
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент.
Conscious that the pursuit of happiness is a fundamental human goal, сознавая, что стремление к счастью является одной из основополагающих целей человечества,
Lapses, setbacks and failures are all, unfortunately, an inevitable tax that has to be paid in our pursuit of excellence and progress, good intentions notwithstanding. Недостатки, провалы и неудачи, к сожалению, являются той ценой, которую необходимо заплатить за наше стремление к совершенству и прогрессу, добрые намерения - не в счет.
The EU supports the pursuit of nuclear disarmament and welcomes the reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war. ЕС поддерживает стремление к ядерному разоружению и приветствует сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки со времени окончания «холодной войны».
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
An encouraging development in recent years has been the almost universal pursuit of increased economic openness and integration. В последние годы наметилась обнадеживающая тенденция, заключающаяся в почти повсеместном стремлении к повышению уровня экономической открытости и интеграции.
In his report, the Secretary-General has raised the issue of the pursuit of peace and justice. В своем докладе Генеральный секретарь поднимает вопрос о стремлении к миру и правосудию.
The Committee was an important platform to develop strategy in a full-scale transition to new environmentally sound technologies, a crucial issue for the Russian Federation in its pursuit of comprehensive economic modernization. Комитет служит важной платформой для выработки стратегии по полномасштабному переходу на новые экологически надежные технологии, что является одной из ключевых проблем для Российской Федерации в ее стремлении к всеобъемлющей экономической модернизации.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
The Republic of Korea attaches the utmost importance to human rights as a universal value and has placed highest priority on the advancement of human rights in the pursuit of its national and foreign policy goals. Республика Корея придает самое большое значение правам человека как одной из универсальных ценностей и уделяет самое приоритетное внимание делу поощрения прав человека в своем стремлении к достижению целей национальной и внешней политики.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
The mad pursuit of corporate profits is threatening us all. Сумасшедшая погоня за корпоративными прибылями угрожает нам всем.
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation. Голландцы знали, что неумеренная погоня за прибылью представляет серьёзную угрозу для духа нации.
The European Union understands concerns that the pursuit of profit and the promotion of private or individual advantage might take precedence over the public good. Европейский союз разделяет опасения в отношении того, что погоня за прибылью и стремление к получению частной или личной выгоды могут идти в разрез с интересами общества в целом.
What started out as the pursuit of easy money, unhealthy risk-taking and, in some cases, pure greed escalated this past year into a financial roller coaster. То, что началось, как погоня за легкими деньгами, нездоровый риск и в некоторых случаях, простая жадность, в прошлом году переросло в финансовый хаос.
Nothing has been done even to address their perverse incentive structures, which encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. With private rewards so markedly different from social returns, it is no surprise that the pursuit of self-interest (greed) led to such socially destructive consequences. При таком разительном отличии собственных зарплат от общественных доходов нет ничего удивительного в том, что погоня за личными интересами (жадность) привела к таким разрушительным социальным последствиям.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
This risk is accepted because private investors knowingly risk their personal fortunes in the pursuit of personal gain. Этот риск является приемлемым, поскольку частные инвесторы сознательно рискуют своим личным состоянием в погоне за личной выгодой.
But quality must not be forgotten in the pursuit of more parties to treaties. Но в погоне за увеличением числа участников договоров нельзя забывать о качестве.
Professor Deepak Nayyar emphasized that development must bring about improvement in the living conditions of people, a proposition that is often forgotten in the pursuit of material wealth and the conventional concerns of economics. Профессор Дипак Найяр подчеркнул, что развитие должно нести с собой улучшение условий жизни людей, но эта идея нередко предается забвению в погоне за материальным богатством и в угоду традиционным соображениям экономической теории.
Captain, Lord Vader demands an update on the pursuit of the Millennium Falcon. Капитан, Лорд Вейдер тербует свежую информацию по погоне за Тысячелетним Соколом.
He has let the pursuit of power totally corrupt him... and is alienated from his own body... and his own self. В погоне за властью он разрушил себя, Он отчужден от собственного тела и от самого себя.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
The extent to which the UNDP pursuit of its own priority gets reflected in the country's own development goals is not entirely in its own hands, however. Однако не только исключительно от ПРООН зависит то, в какой степени реализация ею своей собственной приоритетной цели найдет свое отражение в целях в области развития, которые поставила перед собой та или иная конкретная страна.
Consolidate the presence of OHCHR in the region, in coordination with other United Nations agencies, in the pursuit of peace, democracy and human rights; а) укрепить присутствие УВКПЧ в регионе на основе координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения мира, демократии и прав человека;
The third issue of nuclear disarmament mentioned in the decision on Principles and Objectives is the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of their elimination. Третий упомянутый в решении о принципах и целях вопрос ядерного разоружения - это решительные усилия ядерных государств, предпринимаемые на систематической и постепенной основе, направленные на глобальное сокращение ядерных вооружений с конечной целью их полной ликвидации.
The European Union was already preparing for the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development to ensure that future cycles led to clear, action-oriented outcomes in the pursuit of sustainable development. Европейский союз уже начал подготовку к шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в целях обеспечения того, чтобы будущие раунды переговоров привели к четким, нацеленным на практические действия результатам в области обеспечения устойчивого развития.
The meeting underscored the importance of science and technology development to the pursuit of effective sustainable development strategy. Было решено, что следует наметить и разработать стратегии повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств в целях комплексного решения проблемы уязвимости.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
He concluded by reiterating his country's firm commitment to the pursuit of its ongoing economic and political reform programmes. В заключение оратор подтвердил твердую приверженность его страны курсу на продолжение осуществляемых программ экономических и политических реформ.
The Subcommittee agreed that the continued pursuit of the objectives and goals of the action teams demonstrated the willingness and commitment of Member States to maximize the benefits of using space technologies to improve the well-being of humanity. Подкомитет выразил согласие с тем, что продолжение работы по реализации целей и задач инициативных групп свидетельствует о стремлении и готовности государств - членов добиваться максимальных выгод от использования космических технологий в целях улучшения благосостояния человечества.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
Pursuit of the implementation of the provisions of the Bangui Agreements that have not yet been implemented; продолжение осуществления положений Бангийских соглашений, которые еще не выполнены;
The pursuit of the investigation led to the identification of the account allegedly held at the New York branch of Standard Chartered Bank, from which the payments were drawn. Продолжение расследования позволило выявить счет, предположительно открытый в нью-йоркском отделении «Стэндард чартерд бэнк», с которого поступали средства для производства платежей.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
The pursuit of profit itself is a socially beneficial goal. Само по себе, стремление к прибыли является социально полезной целью.
So much for the pursuit of higher understanding. Вот это я понимаю - "стремление к высшим знаниям".
Ensure that the pursuit of human well-being contributes to the well-being of Mother Earth, now and in the future; Добиваться того, чтобы стремление к обеспечению благосостояния человека согласовывалось с интересами благосостояния Матери-Земли в настоящее время и в будущем;
Employment, economic and childcare policies should support parents' necessary pursuit of livelihoods as well as their equally essential commitments to children and partners. Политика в области занятости, экономики и ухода за детьми должна поддерживать обязательное стремление родителей к получению средств к существованию, а также их столь же важные обязательства в отношении детей и партнеров.
In contrast, factors contributing to inefficiency and poorer profit margins, including the pursuit of goals other than cost minimization and profit maximization, were not significant (Chundu and Tilton, 1994). И, наоборот, другие факторы, обусловливающие нерентабельность и снижение уровня прибыльности, включая стремление к достижению целей, отличных от минимизации затрат и максимизации прибыли, не оказывали какого-либо существенного влияния (Чунду и Тилтон, 1994 год).
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
That happens even in their pursuit of sustainable development. Это происходит даже в том случае, когда такие технологии используются в интересах их устойчивого развития.
In countless reports of the United Nations and its specialized agencies, the concern is evident regarding the continuing degradation of the environment and the imperative need for global policies in the pursuit of sustainable development. Во многих докладах Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений четко высказывается обеспокоенность в связи с продолжающейся деградацией окружающей среды, а также настоятельная необходимость в глобальной политике в интересах устойчивого развития.
Delegations advocated pursuit of a balanced, integrative approach to sustainable development in order to achieve the Millennium Development Goals and address poverty reduction. Делегации выступили за сбалансированный комплексный подход к устойчивому развитию в интересах достижения целей в области развития сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращения масштабов нищеты.
Dialogue and cooperation between the General Assembly and the Security Council, the two principal organs of the United Nations, are of crucial importance for this Organization in the pursuit of its objectives. Диалог и сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности - двумя основными учреждениями Организации Объединенных Наций - имеет решающее значение для этой Организации в интересах осуществления ее целей.
They are obligations based not only on self-interest but also on solidarity and social justice rooted in the notions of common humanity, common destiny and the pursuit of the common good. Это обязанность, основанная не только на личных интересах, но и на принципах солидарности и социальной справедливости, коренящихся в понятиях общности человечества, общности судьбы и борьбы за общее благо.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
Such stability will require the genuine commitment of all national stakeholders to changing the cyclical political-military conflict in the pursuit of individual interests. Такая стабильность потребует подлинной приверженности всех национальных сторон выходу из порочного круга военно-политического конфликта, в котором они оказались, преследуя свои узкие интересы.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
Report of the Secretary-General: views of Member States and relevant regional and international organizations on the pursuit of happiness: towards a holistic approach to development Доклад Генерального секретаря: мнения государств-членов и соответствующих региональных и международных организаций относительно стремления к счастью и благополучию: целостный подход к развитию
Unfortunately, however, the effort currently under way, like its predecessors, does not go to the root of the problem, which lies far deeper than the pursuit of administrative efficiency or the rationalization of functions. К сожалению, однако, предпринимаемые сейчас усилия, как и раньше, не доходят до сути проблемы, которая лежит гораздо глубже стремления к административной действенности или рационализации функций.
A decade on, the Millennium Development Goals (MDGs) continue to reflect our firm global resolve to ensure a durably improved quality of life for all of our peoples - a global pursuit of happiness, if you will. Вот уже 10 лет Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), продолжают отражать нашу твердую глобальную решимость обеспечить достижение существенного улучшения качества жизни всех наших народов и, если хотите, глобального стремления к счастью.
Allow me to restate here Somalia's indebtedness and profound appreciation to those who selflessly helped us during the Somali National Reconciliation Conference, as well as to those who continue to help us in our current pursuit of a peaceful and well-governed Somalia. Позвольте мне вновь заявить, что Сомали в долгу и выражает глубокую признательность тем, кто бескорыстно помогал ей в ходе сомалийской Конференции по национальному примирению, а также тем, кто продолжает помогать ей в ходе ее нынешнего стремления к строительству мирного и хорошо управляемого сомалийского государства.
The United Nations should strive to prevent attempts to marginalize developing countries or to deviate their priorities from the pursuit of economic growth and development and the enhancement of the welfare and prosperity of their people. Организация Объединенных Наций должна стремиться предотвратить попытки маргинализации развивающихся стран или смещения их приоритетов, не дав им возможности осуществить своего стремления к экономическому росту и развитию и обеспечению повышения благосостояния и процветания их народов.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
It's a noble pursuit, but as a result, you're all nutty. Благородное занятие, но в результате вы все немного сходите с ума.
A pursuit I highly recommend to you. Я и тебе это занятие очень рекомендую.
The applicant must have a "good reason", which would include, for instance, the serious pursuit of marksmanship in a shooting club. Заявитель должен иметь для этого «убедительное основание», каковым может являться, например, серьезное занятие стрельбой в стрелковом клубе.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
Following an investigation, the Presidium of the Bar Association on 18 March 1999 ordered Mr. Ismailov to cease those of his activities which were in violation of the regulations on the simultaneous pursuit of legal activities and entrepreneurial activities. После проведения расследования Президиум Коллегии адвокатов 18 марта 1999 года потребовал от г-на Исмаилова прекратить деятельность, осуществляемую им в нарушение действующего Положения, запрещающего одновременное занятие юридической практикой и предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...