Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
Such developments will have an obvious impact on the pursuit of established country objectives. Разумеется, такие изменения влияют на достижение установленных целей для данной страны.
We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. Мы понимаем значение краткосрочной помощи в эти трудные времена, но в то же самое время мы полностью осознаем, что именно достижение долгосрочных целей позволит Армении функционировать в полной мере в качестве члена международного сообщества.
The common pursuit of social development aimed at social justice and equality within and across countries is therefore a continuing process. Следовательно, общие усилия, направленные на достижение социального развития, направленного на обеспечение социальной справедливости и равенства как внутри стран, так и между ними, являются постоянным процессом.
That prerequisite is the fundamental orientation towards achieving compromises for the sake of agreements rather than a pursuit of individual positions by ultimately resorting to the right of veto. Такая предпосылка состоит в принципиальной установке на достижение компромиссов во имя соглашений, а не на отстаивание индивидуальных позиций, прибегая в конце концов к праву вето.
C. Pursuit of disarmament objectives С. Достижение целей разоружения
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
The economic guru of that era, Milton Friedman, claimed that the deliberate pursuit of full employment was bound to fuel inflation. Экономический гуру той эпохи Мильтон Фридман утверждал, что намеренное преследование полной занятости обусловило рост инфляции.
Not every call's a foot pursuit or a car chase. Не всякий вызов - погоня или преследование.
The pursuit of individual responsibility for crimes under international law has advanced steadily since the Security Council established the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda in the 1990s. Преследование на основе индивидуальной ответственности за преступления согласно международному праву неуклонно развивается со времени создания Советом Безопасности в 1990-х годах Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде.
Heilbronn fell after nine days of house-to-house combat on 12 April and the division resumed its rapid pursuit of the enemy, reaching Stuttgart by 21 April. Хайльбронн был взят 12 апреля, после девяти дней городских боев, и, дивизия возобновила быстрое преследование противника, достигнув Штутгарта 21 апреля.
That's very comfortin', but I'm in a high-speed pursuit. Вы, конечно, страшно любезны, но я веду преследование!
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
Let me warn that pursuit of such thoughts will be not only regressive, but entirely counter-productive. Я хотел бы предостеречь, что осуществление подобных замыслов будет не только шагом назад, но и приведет к обратным результатам.
These initiatives have ranged from strengthening the policy framework, adopting and implementing strategies and plans of action, increasing resource allocation, and establishing new institutional arrangements to create conditions that promoted the pursuit of inclusive, equitable and sustainable development for all, including persons with disabilities. В число этих инициатив входили укрепление стратегических рамочных программ, утверждение и осуществление стратегий и планов действий, увеличение объема выделяемых ресурсов и создание новых институциональных механизмов для создания условий, способствующих осуществлению всеохватного, справедливого и устойчивого развития для всех, включая инвалидов.
We are of course aware that the implementation of such a development model is a long-term undertaking requiring resolute action at the national level and above all, real international cooperation based on respect for shared interests and the pursuit of common goals. Мы, вне всякого сомнения, отдаем отчет в том, что осуществление моделей развития такого рода это долгосрочное мероприятие, требующее решительных шагов на национальном уровне и особенно международного сотрудничества, основанного на уважении взаимных интересов и достижении общих целей.
An assessment of whether the pursuit of an allegedly peaceful nuclear programme conforms to the NPT's non-proliferation undertakings depends on a number of factors, including the degree of transparency, rigorous compliance with safeguards undertakings, and the programme's adherence to peaceful purposes. Оценка того, соответствует ли осуществление якобы мирной ядерной программы обязательствам по ДНЯО, касающимся нераспространения, зависит от ряда факторов, включая уровень транспарентности, степень выполнения обязательств в отношении гарантий и степень соответствия программы мирным целям.
Bhutan's development is guided by the conviction that human well-being and contentment must be promoted through the pursuit of material progress, on the one hand, and the fulfilment of spiritual and emotional needs, on the other. В развитии Бутана мы исходим из убеждения, что благополучие и удовлетворение потребностей населения должно обеспечиваться через материальный прогресс, с одной стороны, и осуществление духовных и эмоциональных потребностей, с другой стороны.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
It is for that reason that the continuing pursuit of consensus among all the actors has permeated the entire CIREFCA process from the outset. Именно по этой причине процесс МКЦАБ с самого его начала неизменно характеризует неустанный поиск консенсуса всеми участниками процесса.
The pursuit of solutions within national contexts should obviate the need for a new international framework such as the one envisioned by Liechtenstein. Поиск решения проблем в национальном контексте устранит необходимость создания новых международных рамок, подобных тем, которые предлагаются Лихтенштейном.
Let me also thank the Assembly for sharing experiences in the earnest pursuit of solutions that can work in our varied environments. Позвольте мне также поблагодарить Ассамблею за обмен опытом и за честный поиск решений, которые способны приносить результаты в наших различных условиях.
Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях.
(r) Assisting and promoting conflict prevention and the pursuit of negotiated solutions to conflicts, including by addressing their root causes; г) облегчение и поощрение усилий по предотвращению конфликтов и поиск путей урегулирования конфликтов на основе переговоров, включая устранение их коренных причин;
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
The pursuit of such aggressive doctrines amounts to being oblivious to the dangerous implications of adventurism in a nuclearized environment. Реализация таких агрессивных доктрин равносильна забвению опасных последствий авантюризма в ядерной среде.
The pursuit of alternative development strategies is greatly strengthened by alternative sources for finance that not only supplement domestic resources but are free from the burden of policy conditionalities. Реализация альтернативных стратегий развития значительно облегчается наличием альтернативных источников финансирования, которые не только дополняют внутренние ресурсы, но и свободны от бремени условий на уровне политики.
The pursuit of multilateralism therefore implies a search for collective responses to international conflicts and problems, in accordance with international law and in the framework of the principles of the United Nations Charter, which regulates peaceful coexistence between nations. Поэтому реализация многостороннего подхода предусматривает поиск коллективных мер реагирования на международные конфликты и проблемы в соответствии с международным правом и в рамках принципов Устава Организации Объединенных Наций, который регулирует мирное сосуществование между государствами.
Pursuit of collaborative initiatives between the Security Council and the Economic and Social Council in the area of peace-building in post-conflict countries and donor support to the electoral process Реализация Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом совместных инициатив в области миростроительства в постконфликтных странах и поддержка донорами процесса выборов
Our pursuit of nuclear capability has been security-driven, not status-driven. Реализация нами ядерного потенциала продиктована не соображениями престижа, а соображениями безопасности.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
The pursuit of science calls us to ignore the rules set by man "Стремление к науке заставляет нас игнорировать правила, установленные человеком."
Yet their pursuit of a dominant position on the strategic chokepoints in the Indian Ocean undermines these goals by raising tensions not only with India, but with Asia's other powers and the US. Однако их стремление к доминирующему положению на стратегических узких местах в Индийском океане подрывает эти цели, увеличивая напряженность не только с Индией, но и с другими державами в Азии и США.
The EU supports the pursuit of nuclear disarmament and welcomes the reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war. ЕС поддерживает стремление к ядерному разоружению и приветствует сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки со времени окончания «холодной войны».
Bear in mind the need to work towards securing the full range of human rights and fundamental freedoms, including the right to development, for all Bhutanese, in continuing the pursuit of Gross National Happiness (Philippines); продолжая стремление к достижению Всеобщего национального счастья (ВНС), учитывать необходимость работы с целью обеспечения полного спектра прав человека и основных свобод, включая право на развитие, для всех бутанцев (Филиппины);
There was now a realization that the pursuit of economic growth regardless of the environment would entail a high cost to society and that, in a peaceful and just world, growth depended on a balance between the economic, social and environmental pillars of development. В настоящее время достигнуто понимание, что стремление к экономическому росту без учета окружающей среды обернется высокими издержками для общества и что в условиях мира и справедливости рост зависит от сбалансированности сочетания основополагающих компонентов развития, коими являются экономика, социальная сфера и экология.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
Help the penguins in their pursuit of the devious Dr.Blowhole across the planet! Помощь пингвинов в их стремлении к коварные Dr.Blowhole по всей планете!
Encourages parliamentarians to engage in dialogue and to build multiparty networks and coalitions at all levels in the pursuit of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation; побуждает парламентариев вести диалог и создавать многосторонние сети и коалиции на всех уровнях в стремлении к ядерному разоружению и ядерному нераспространению;
Our goal must be to deepen the scope of cooperation among our Member States in the pursuit of agreed multilateral goals. Наша цель должна заключаться в углублении масштабов сотрудничества между нашими государствами-членами, стремлении к достижению согласованных многосторонних целей.
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни.
However, as we said in our statement yesterday in this Hall, Canada strongly questions the added value of the work of the Committee in the pursuit of that ultimate goal. Однако, как мы сказали в нашем заявлении вчера в этом зале, у Канады имеются серьезные сомнения в отношении ценности работы Комитета в стремлении к достижению этой конечной цели.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
The pursuit of it for its own sake. Погоня за знаниями ради них самих.
The pursuit is the fun. Погоня - это весело.
The pursuit of the millennium. Погоня за тысячелетием (The Pursuit of the Millennium).
What started out as the pursuit of easy money, unhealthy risk-taking and, in some cases, pure greed escalated this past year into a financial roller coaster. То, что началось, как погоня за легкими деньгами, нездоровый риск и в некоторых случаях, простая жадность, в прошлом году переросло в финансовый хаос.
The police make a hurried search and again start in pursuit. Но погоня с новой силой начинается и здесь.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
He must be courageous, strong, compassionate, and above all, relentless in the pursuit of truth. Он должен быть мужественным, сильным, сострадательным и, прежде всего, неустанным в погоне за Истиной.
In the affairs professionals to be uncompromising in the pursuit of everything that may promote or lead to something better. В делах профессионалы должны быть бескомпромиссным в погоне за все, что может способствовать или привести к чему-то лучше.
It is also stressed that decentralization and transition to the market economy should be supported by effective control systems at all levels in order to prevent over-exploitation of natural resources through ignorance or in the pursuit of profit. В докладах также подчеркивается, что децентрализация и переход к рыночной экономике следует поддержать с помощью эффективных систем контроля на всех уровнях в целях предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов в результате незнания и в погоне за прибылью.
Captain, Lord Vader demands an update on the pursuit of the Millennium Falcon. Капитан, Лорд Вейдер тербует свежую информацию по погоне за Тысячелетним Соколом.
Jaden Smith's first movie role was with his father in the 2006 film The Pursuit of Happyness. Кинодебют Смита состоялся в 2006 году, когда он вместе со своим отцом снялся в фильме «В погоне за счастьем».
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
Space belongs to humankind as a whole and should only be put to such noble uses as the pursuit of sustainable development and the prevention of natural disasters. Космос принадлежит всему человечеству и должен использоваться только в таких благородных целях, как устойчивое развитие и предотвращение стихийных бедствий.
More participatory approaches to the design and implementation of sustainable development policies can foster greater inclusion and buy-in, and more effective agreement on the pursuit of sustainability goals. Обеспечение более широкого участия в разработке и реализации стратегий достижения устойчивого развития позволит расширить инклюзивный характер и углубить кооперацию, а также добиться более конкретной договоренности о целях устойчивого развития.
In the same breath, Jamaica fully supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons and will work vigorously to that end with our partners in pursuit and for the realization of such a treaty. Точно также Ямайка полностью поддерживает принятие договора о торговле оружием в целях установления строгого контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и будет предпринимать активные усилия вместе с нашими партнерами для достижения этой цели и реализации такого договора.
(c) Promoting technical and vocational education in order to enhance skills and facilitate the entrepreneurship necessary for the pursuit of sustainable livelihoods; с) содействия профессионально-техническому образованию в целях совершенствования профессиональных навыков и умений и развития предпринимательства, что необходимо для устойчивого обеспечения населения средствами к существованию;
Explaining that MoRES was still being rolled out, he stressed that it would help UNICEF and partners to identify and act on bottlenecks in the collective pursuit of results for children. Пояснив, что система отслеживания результатов в целях обеспечения равенства все еще находится на стадии разработки, он подчеркнул, что она поможет ЮНИСЕФ и его партнерам выявлять и устранять препятствия на пути осуществления их коллективной деятельности по достижению результатов в интересах детей.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
(e) The pursuit of the disarmament and demobilization process and the progress achieved in disbanding militias. ё) продолжение процесса разоружения и демобилизации и достигнутые успехи в вопросе расформирования вооруженных ополченцев.
Implementation of the recommendations of the manual on trade in services and pursuit of the work undertaken in the field of Movement of Natural persons in order to establish recommendations. Осуществление рекомендаций Руководства по торговле услугами и продолжение работы, осуществляемой в области перемещения физических лиц с целью разработки рекомендаций.
Although some delegations were not in favour of the text as drafted, they nonetheless favoured the pursuit of a possible additional compromise that would attract a greater number of States to ratify the Convention. Хотя некоторые делегации не поддержали данный текст в его нынешней формулировке, они, тем не менее, высказались за продолжение поиска возможных дополнительных компромиссных решений, которые позволят сделать ратификацию проекта конвенции привлекательной для более значительного числа государств.
In this regard, the pursuit of the World Disarmament Campaign and the observance of Disarmament Week will continue to play a useful role. В этой связи продолжение проведения Всемирной кампании за разоружение и проведение Недели разоружения будут по-прежнему играть полезную роль.
The various options confronting societies incorporate the concept of sustainable human development with priority emphasis on strengthening social integration and the pursuit of social justice and equity. Таким образом, разработанные предложения, касающиеся выбора устройства общества, полностью вписываются в концепцию устойчивого развития людских ресурсов, в которой во главу угла ставится укрепление социальной интеграции, продолжение курса на социальную справедливость и равноправие.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
What is science but the empirical pursuit of the truth? Что такое наука, если не эмпирическое стремление к истине?
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент.
These obligations are what enable people to claim "life, liberty, and the pursuit of happiness" as their just entitlements. Именно эти обязанности позволяют людям заявлять, что "жизнь, свобода и стремление к счастью" - принадлежащие им по справедливости права.
In particular, the pursuit of decent work for all has a key role in promoting empowerment and social integration through the range of opportunities it enables. В частности, стремление к обеспечению достойной работы для всех имеет исключительно важное значение для содействия расширению прав и возможностей и достижения социальной интеграции посредством открывающегося благодаря этому целого ряда возможностей.
Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall, to the extent that it does not interfere with the public welfare, be the supreme consideration in legislation and in other governmental affairs. (Article 13) Их право на жизнь, свободу и на стремление к счастью является, поскольку это не нарушает общественного благосостояния, высшим предметом заботы в области законодательства и других государственных дел (статья 13).
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
Globalization has reduced the economic autonomy, if not political, of the State but there remain degrees of freedom which must be exploited in the pursuit of development. Глобализация уменьшила экономическую, если не политическую, автономию государства, однако у него остается определенная степень свободы, которая должна быть использована в интересах развития.
Reaffirming the landmark importance of the Vienna Declaration and Programme of Action in the pursuit of the universal promotion and protection of human rights and its continued relevance in responding to contemporary challenges, вновь подтверждая историческое значение Венской декларации и Программы действий в интересах всеобщего поощрения и защиты прав человека и их сохраняющуюся актуальность в реагировании на современные вызовы,
The global meetings on children and on ageing and the New Partnership for Africa's Development are also important building blocks in the pursuit of this process. Важным вкладом в этот процесс стали также глобальные конференции по проблемам детей и проблемам старения, а также инициатива по учреждению Нового партнерства в интересах развития Африки.
The university serves the pursuit of scholarship and research for the benefit of higher education and the development of society, and can organize courses for third parties wishing to acquire additional expertise at their request. Университет является тем местом, где проводятся научные изыскания и исследования в интересах высшего образования и развития общества, и по просьбе третьих сторон, желающих получить дополнительные специальные знания, может организовывать для них курсы.
Recognizing the contribution of the United Nations Development Fund for Women to the identification and the pursuit of strategies to integrate women into the mainstream development agenda, and the Fund's innovative and catalytic activities to promote women's own contributions to national economies, отмечая вклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в определение и осуществление стратегий, нацеленных на включение интересующих женщин вопросов в основную повестку дня процесса развития, и новаторскую и стимулирующую роль Фонда в содействии внесению женщинами своего собственного вклада в развитие национальной экономики,
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts in the pursuit of a Member State on the basis of suspicion, while another Member State, proven to possess and produce these unconventional weapons, remains immune from so much as inspection or oversight. Нелогично и неэффективно предпринимать такие чрезвычайные усилия, преследуя одно государство на основе подозрений, если доподлинно известно, что другое государство имеет и производит оружие массового уничтожения, оставаясь в то же время за рамками инспекций и контроля.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests. Именно за это всегда избирают политиков: идти к власти, получать её и не отдавать, преследуя местные или в лучшем случае государственные интересы.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
It certainly benefits the pursuit of science. Это, конечно, преимущество для стремления к науке.
The convening of the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations provides the Governments of all Member States with an important opportunity to reaffirm their commitment to the cause of peace, democracy and the pursuit of a higher quality of life for our peoples. Созыв сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляет правительствам всех государств-членов имеющую важное значение возможность подтвердить свою приверженность делу мира, демократии и стремления к более высокому уровню жизни наших народов.
Lady Worsley will no more give up her pursuit of independence than will the American colonies. Леди Уорсли не откажется от стремления к независимости, как американские колонии.
The terrorism we know is the historical product of bad politics and the reckless pursuit of narrowly defined interests. Терроризм, который мы знаем, является историческим результатом плохой политики и безрассудного стремления к достижению узких целей.
These include The World's Women: Trends and Statistics, which has provided a foundation for the pursuit of the equality of women as a mainstream development issue. К числу этих публикаций относится «Женщины мира: достигнутый прогресс в статистических данных», которая заложила основу для стремления к равноправию женщин в качестве основного вопроса в процессе развития.
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
The applicant must have a "good reason", which would include, for instance, the serious pursuit of marksmanship in a shooting club. Заявитель должен иметь для этого «убедительное основание», каковым может являться, например, серьезное занятие стрельбой в стрелковом клубе.
In addition, the pursuit of science requires an environment that supports the freedom to pursue scientific research in accordance with ethical and professional standards without undue interference. Кроме того, занятие научной деятельностью требует наличия условий, способствующих проведению научных исследований в соответствии с этическими и профессиональными стандартами без неоправданного вмешательства.
that cooking outdoors is strictly a male pursuit. Ты начинаешь опровергать мою теорию, что готовка на свежем воздухе это чисто мужское занятие.
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
I think the longer we were there, the longer I was cognisant was a very ambitious pursuit, what we were doing. Я думаю, чем дольше мы там находились, тем больше я осознавал, что... то, что мы делаем - очень честолюбивое занятие.
Больше примеров...