Английский - русский
Перевод слова Pursuit

Перевод pursuit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 140)
The pursuit of global peace and security remains a fundamental responsibility of our Organization. Достижение глобального мира и безопасности остается основной обязанностью нашей Организации.
He stated that the pursuit of lasting peace would be his Government's first priority and that he would meet with Corporal Sankoh at the earliest opportunity. Он заявил, что первостепенной задачей его правительства будет достижение прочного мира и что он при ближайшей возможности встретится с капралом Санко.
The Government of Poland considers that the pursuit of a global ban on APLs, a measure aimed at the elimination of a specific weapons system to which some ascribe a defensive role, should be the responsibility of the Conference on Disarmament. Правительство Польши считает, что ответственность за достижение глобального запрещения противопехотных наземных мин - меры, направленной на ликвидацию конкретной системы оружия, которой некоторые приписывают оборонительную роль, - должна быть возложена на Конференцию по разоружению.
WTO should ensure that its work more clearly supports the pursuit of the millennium development goals and poverty eradication; ВТО следует принять меры к тому, чтобы ее работа была более четко ориентирована на достижение целей в области развития на пороге тысячелетия и искоренение нищеты;
In particular, we welcome the important contribution non-governmental organizations can make to the successful pursuit of the Convention's objectives, and call upon Governments and others in a position to do so to give appropriate support, including financial support, to such organizations. В частности, мы приветствуем важный вклад, который неправительственные организации могут внести в успешное достижение целей Конвенции, и призываем правительства и другие стороны, которые могут сделать это, оказывать соответствующую поддержку, включая финансовую помощь, таким организациям.
Больше примеров...
Преследование (примеров 158)
A36 in pursuit in an alley off Concord and Hay. А36 ведем преследование в переулке между Хэй Стрит и Конкорд.
However, associations and legal entities can be dissolved by the Court due to its pursuit of immoral or unlawful objects e.g. in violation of the prohibition of discrimination. Однако объединения и юридические лица могут распускаться судом за преследование ими аморальных или незаконных целей, например нарушающих запрет на дискриминацию.
May I remind you that of the many things I'm equipped to do, pursuit would not be chief among them. Позвольте напомнить, что среди многих вещей, на которые я способен, преследование - не самое главное из них.
I got a northbound on Edison approaching Douglas in foot pursuit. Вижу пешее преследование в северном направлении по Эдисон приближаются к Дуглас
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 113)
Active pursuit of real disarmament measures through international legally binding instruments, with priority given to weapons of mass destruction активное осуществление мер в области реального разоружения на основе имеющих обязательную силу международных договоров с уделением первоочередного внимания оружию массового уничтожения;
Energy research, development and demonstration should be especially encouraged if the pursuit of sustainability is to be achieved in the energy sector in the long term. В целях обеспечения устойчивого развития энергетики в долгосрочном плане следует в особой степени поощрять проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и осуществление демонстрационных проектов.
The pursuit of the Millennium Development Goals has made it necessary to reinforce the coherence of national and international policies in a variety of areas with development policies. Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребовало повышения согласованности национальной и международной политики в различных областях с политикой в области развития.
Recognizing the contribution of the United Nations Development Fund for Women to the identification and the pursuit of strategies to integrate women into the mainstream development agenda, and the Fund's innovative and catalytic activities to promote women's own contributions to national economies, отмечая вклад Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в определение и осуществление стратегий, нацеленных на включение интересующих женщин вопросов в основную повестку дня процесса развития, и новаторскую и стимулирующую роль Фонда в содействии внесению женщинами своего собственного вклада в развитие национальной экономики,
Pursuit of these measures should ultimately produce the following achievements: Goal No. 1. Осуществление этих мероприятий должно в перспективе решить следующие цели и задачи: Цель 1.
Больше примеров...
Поиск (примеров 55)
Annual theme: the pursuit and implementation of solutions. Годовая тема: поиск и осуществление решений.
The active pursuit of data and the creation of products that give insight from an impartial perspective, our unique selling point, will be our new mission. Активный поиск данных и создание материалов, обеспечивающих беспристрастный анализ, являющийся нашим уникальным преимуществом, станет нашей задачей.
Trade unions are in favour of the settlement of labour disputes and conflicts in a spirit of social partnership, the law and the pursuit of consensus and mutual respect. профсоюзы за решение трудовых споров и конфликтов в духе социального партнерства, законов, поиск согласия и взаимного уважения.
And if things do not go according to plan or if re-escalation of hostilities ensues, the pursuit of diplomatic measures should not cease. Если события развиваются не по плану или происходит повторная эскалация насилия, нельзя прекращать поиск дипломатических методов урегулирования конфликта.
Nonetheless, the fact that Member States continue to participate in the annual sessions of the General Assembly signifies that the search for peace and the pursuit of development are indeed ongoing processes. Тем не менее тот факт, что государства-члены продолжают участвовать в ежегодных сессиях Генеральной Ассамблеи, свидетельствует о том, что поиск мира и участие в развитии являются поистине постоянными процессами.
Больше примеров...
Реализация (примеров 53)
Convinced that the successful pursuit of such an agenda would significantly advance the goal of the elimination of nuclear weapons from national arsenals, будучи убеждена в том, что успешная реализация такой повестки дня позволила бы существенно продвинуться к достижению цели исключения ядерного оружия из национальных арсеналов,
The development and deployment of anti-ballistic missile defence systems, the pursuit of advanced military technologies and a unilateral withdrawal from the ABM Treaty threatened strategic stability and imperilled arms control and disarmament efforts. Развитие и развертывание систем противоракетной обороны, реализация передовых военных технологий и односторонний выход из Договора по ПРО создают угрозу для стратегической стабильности и подвергают опасности усилия в области контроля над вооружениями и разоружения.
The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. Стремление к гегемонии, безудержное применение силы и реализация сомнительных концепций сдерживания, односторонности и упредительного удара глобальными и региональными державами создали в мире гораздо более опасные и нестабильные условия, чем когда-либо ранее.
It is quite justified for a sovereign State to think of a corresponding self-defensive measure to defend its sovereignty and people, when it is obvious that there is clear pursuit of a policy aimed at repressing its sovereignty and destroying the country by force. И вполне оправданно, что суверенное государство думает о соответствующей мере самообороны, чтобы защитить свой суверенитет и народ, когда явно налицо четкая реализация политики с целью подавления его суверенитета и насильственного уничтожения страны.
The 1998's election and the subsequent re-prioritizing by the new government of the previous government's objectives brought to a halt the pursuit of most of the tasks set out in The National Action Plan for Women. В результате состоявшихся в 1998 году выборов и последующей смены приоритетов в политике нового правительства, которое отказалось от курса предыдущего правительства, реализация большинства задач, изложенных в Национальном плане действий в интересах женщин, была прекращена.
Больше примеров...
Стремление к (примеров 220)
The need for integrated approaches, the recent triennial comprehensive policy reviews, and the pursuit of greater aid effectiveness have increased the demands for coordination through the resident coordinator system. Необходимость в комплексных подходах, недавние трехгодичные всеобъемлющие обзоры политики и стремление к более высокой эффективности оказания помощи повысили требования в отношении координации через систему координаторов-резидентов.
Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов.
For many Governments, the ongoing challenge is to try to redefine their role in the pursuit of sustainable economic growth and development, to improve efficiency, to seek effectiveness and to encourage responsiveness in the way government functions. Для многих правительств постоянной задачей является пересмотр их роли в обеспечении устойчивого экономического роста и развития, обеспечение действенности, стремление к эффективности и поощрение ответственности в деятельности правительства.
At the same time, the Office was encouraged to take all durable solutions into consideration, including the pursuit of a dialogue between the States concerned on voluntary repatriation for the remaining population. В то же время Управлению было предложено принять во внимание все долгосрочные решения, включая стремление к диалогу между соответствующими государствами по вопросу о добровольной репатриации оставшегося населения.
with certain unalienable rights that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
Больше примеров...
Стремлении к (примеров 128)
Complementing this development has been the emergence of a number of fee paying private schools which has increased educational access and avails persons greater choices in their pursuit of an education. Этот процесс был дополнен появлением ряда платных частных школ, что расширило доступ людей к образованию и предоставило им больший выбор в стремлении к получению образования.
That is why, in our view, we need a more balanced, but effective and efficient, Security Council to act as our common tool in the pursuit and defence of these common objectives. Вот почему, с нашей точки зрения, нам нужен более сбалансированный, но эффективный и действенный Совет Безопасности, чтобы выступать в качестве нашего совместного инструмента в стремлении к нашим общим целям и их защите.
I am confident that, working together in the United Nations, we will succeed in reconciling our individual interests in the pursuit of these common goals. Я уверен, что работая вместе с Организацией Объединенных Наций в нашем стремлении к нашим общим целям мы сможет примирить наши индивидуальные интересы с общими.
An acknowledgement of all you do in the pursuit of humor. ѕризнание всего того, что ты делал в стремлении к юмору.
The organization was founded on the belief that outsider volunteers can provide catalytic assistance to local people in their pursuit of self-reliance and is grounded in the belief that local people must be in charge of their own community-driven development. Организация была основана в расчете на то, что добровольцы со стороны могут оказать активизирующую помощь местному населению в его стремлении к самообеспечению и строится на убеждении, что местное население должно само отвечать за развитие собственных общин.
Больше примеров...
Погоня (примеров 55)
I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade who knows their way around borders. Боюсь наша погоня закончена, если только наш товарищ не знает другой дороги через границу.
And it was the pursuit of gold that lead to the first major breakthrough in the hunt to discover elements. И именно погоня за золотом привела к первому значительному прорыву в стремлении к открытию элементов.
The European Union understands concerns that the pursuit of profit and the promotion of private or individual advantage might take precedence over the public good. Европейский союз разделяет опасения в отношении того, что погоня за прибылью и стремление к получению частной или личной выгоды могут идти в разрез с интересами общества в целом.
No one doubts the creative impulse of market forces, but the private pursuit of short-term gain can sometimes result in insufficient productive investment and concentrate the rewards with the favoured few. Никто не ставит под сомнение позитивную роль рыночных сил, однако погоня частного капитала за сиюминутной выгодой может в некоторых случаях становиться причиной недостаточных производственных инвестиций и приносить выгоду лишь немногим избранным.
As individuals, we are unhappy if we are denied our basic material needs, but we are also unhappy if the pursuit of higher incomes replaces our focus on family, friends, community, compassion, and maintaining internal balance. Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
Больше примеров...
Погоне за (примеров 49)
In the affairs professionals to be uncompromising in the pursuit of everything that may promote or lead to something better. В делах профессионалы должны быть бескомпромиссным в погоне за все, что может способствовать или привести к чему-то лучше.
All units be advised, One Bravo 142 is in pursuit. Всем подразделениям, 1 Браво 142 в погоне за автомобилем
It is also stressed that decentralization and transition to the market economy should be supported by effective control systems at all levels in order to prevent over-exploitation of natural resources through ignorance or in the pursuit of profit. В докладах также подчеркивается, что децентрализация и переход к рыночной экономике следует поддержать с помощью эффективных систем контроля на всех уровнях в целях предотвращения чрезмерной эксплуатации природных ресурсов в результате незнания и в погоне за прибылью.
Alicia Florrick the candidate too creative, too zealous, in her pursuit of the state's attorney's office? Алисия Флоррик слишком изобретательным, слишком одержимым кандидатом в погоне за пост окружного прокурора?
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent. Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны.
Больше примеров...
Целях (примеров 209)
The pursuit of innovative financing and new partnerships to meet this challenge will therefore remain a priority. Поэтому применение новаторских механизмов финансирования и новых партнерств в целях решения этой проблемы по-прежнему будет одной из первоочередных задач.
States must formulate and conduct their international policies and activities in compliance with their human rights obligations, including through both the pursuit and provision of international development assistance. Государства должны формулировать и осуществлять свою международную политику и деятельность в соответствии со своими обязательствами в области прав человека, в том числе в рамках получения и оказания международной помощи в целях развития.
Many States parties made a number of recommendations for further implementation efforts and to produce recommendations for possible consideration and adoption at the 2015 Review Conference in further pursuit of the Treaty's objectives, including a world without nuclear weapons. Многие государства-участники внесли ряд рекомендаций в отношении дальнейших усилий по осуществлению и подготовки рекомендаций для возможного рассмотрения и утверждения на обзорной конференции 2015 года в целях продолжения работы по достижению целей Договора, включая построение мира, свободного от ядерного оружия.
The new technologies and, in particular, the Internet, are clearly important tools that can and should be put to use in the pursuit of respect for rights and social justice. Новые технологии, и в частности Интернет, являются важными инструментами, которые могут и должны использоваться в целях обеспечения уважения прав и социальной справедливости.
The Group also heard a presentation by the Prime Minister on the outcome of the meeting of the main Ivorian political leaders, held on 5 September 2006 at Yamoussoukro with a view to eliminating the obstacles to the effective pursuit of the peace process. Группа заслушала также сообщение премьер-министра о результатах встречи основных политических лидеров Котд'Ивуара, проведенной 5 сентября 2006 года в Ямусукро в целях устранения препятствий, мешающих эффективному осуществлению мирного процесса.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 45)
The continued pursuit of such an approach could result in a dangerous destabilization of the situation in Latvia and in the Baltic region as a whole. Продолжение такого курса может привести к опасной дестабилизации обстановки в Латвии и балтийском регионе в целом.
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
The consolidation of state institutions, the pursuit of economic reform and the return of refugees and internally displaced persons are therefore the main priorities of my country in reviewing the situation in Bosnia and Herzegovina. Поэтому укрепление государственных институтов, продолжение экономической реформы и возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, являются главными задачами моей страны при проведении обзора ситуации в Боснии и Герцеговине.
We look forward to a continuing dialogue with you in the pursuit of our common goal, the global elimination of racial discrimination. Надеемся на продолжение диалога с вами с целью достижения нашей общей цели - полной ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Стремление (примеров 298)
And their pursuit of automotive advancement gives us a faint glimmer into the future of automobiles. И их стремление по улучшению автомобили дало нам небольшой взгляд на будущее автомобилей.
The pursuit of nuclear disarmament had clearly lost impetus after the end of the cold war. По окончании «холодной» войны стремление к ядерному разоружению явно утратило свою динамичность.
We congratulate our African friends for the NEPAD initiative, and we are delighted to support their pursuit for emancipation from poverty and underdevelopment. Мы поздравляем наших африканских друзей с инициативой НЕПАД, и мы счастливы поддержать их стремление освободиться от нищеты и отсталости.
In addition, leveraged investment and the pursuit of short-term gains (which bring high levels of bonus to portfolio managers) are factors leading to more volatility on financial markets. Кроме того, мобилизация заемных средств для инвестиционных целей и стремление к скорейшему получению прибыли (что сулит управляющим портфелями высокие премии) являются теми факторами, которые могут повышать нестабильность финансовых рынков.
Their vision is one where the pursuit of a more sustainable future for all guides the actions of Governments and non-State actors and engages all members of society. Их видение предполагает, что стремление к построению более стабильного будущего для всех людей должно служить ориентиром для правительств и негосударственных сторон в их действиях и что в этом процессе должны участвовать все члены общества.
Больше примеров...
Интересах (примеров 99)
In countless reports of the United Nations and its specialized agencies, the concern is evident regarding the continuing degradation of the environment and the imperative need for global policies in the pursuit of sustainable development. Во многих докладах Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений четко высказывается обеспокоенность в связи с продолжающейся деградацией окружающей среды, а также настоятельная необходимость в глобальной политике в интересах устойчивого развития.
9.1 The overall objective of the programme is to promote and support international cooperation in the pursuit of sustained economic growth, the eradication of poverty and hunger, and sustainable development for all. 9.1 Общая цель данной программы заключается в поощрении и поддержке международного сотрудничества в интересах устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и голода и обеспечение устойчивого развития в интересах всех.
The pursuit of viable mechanisms to reduce and seek a permanent solution to these conflicts in order to promote international cooperation for the welfare of mankind remains, therefore, the key challenge that the United Nations will continue to face in the coming years. Поэтому поиск жизнеспособных механизмов, с помощью которых можно было бы сокращать число таких конфликтов и находить пути их окончательного урегулирования в интересах развития международного сотрудничества, направленного на обеспечение благополучия человечества, остается важнейшей задачей, которая будет стоять перед Организацией Объединенных Наций и в предстоящие годы.
(c) Establish transparent and regular consultations, both through formal and informal links with non-governmental organizations, in particular women's associations and women's human rights defenders, in order to promote a participatory and constructive dialogue with them in the pursuit of gender equality. с) наладить гласные и регулярные консультации по линии как официальных, так и неофициальных контактов с неправительственными организациями, в частности с женскими ассоциациями и женскими правозащитными организациями, в целях содействия проведению с ними открытого для всех и конструктивного диалога в интересах достижения гендерного равенства.
Explaining that MoRES was still being rolled out, he stressed that it would help UNICEF and partners to identify and act on bottlenecks in the collective pursuit of results for children. Пояснив, что система отслеживания результатов в целях обеспечения равенства все еще находится на стадии разработки, он подчеркнул, что она поможет ЮНИСЕФ и его партнерам выявлять и устранять препятствия на пути осуществления их коллективной деятельности по достижению результатов в интересах детей.
Больше примеров...
Преследуя (примеров 9)
It was important not to operate without the consent of the parties, even in the pursuit of laudable goals. Важно не действовать без согласия сторон, даже преследуя благородные цели.
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров.
We can start with a simple principle: We should strive not for maximum openness in trade and finance, but for levels of openness that leave ample room for the pursuit of domestic social and economic objectives in rich and poor countries alike. Мы можем начать с простого правила - не стремиться добиваться максимальной открытости и искренности в торговле и финансах, а постигать это постепенно, преследуя внутренние социальные и экономические цели, как в богатых, так и бедных странах.
Tanzania is a sovereign State which in her pursuit of economic, social and cultural development subscribes to rule of law. Танзания является суверенным государством, которое, преследуя цели экономического, социального и культурного развития, придерживается принципа верховенства права.
Больше примеров...
Стремления к (примеров 47)
Let us eschew the pursuit of national gains and commercial interests in order to address this major problem. Давайте откажемся от стремления к национальной выгоде и коммерческой заинтересованности ради решения этой проблемы.
India cannot and will not abandon its territorial sovereignty, or its pursuit of secure land borders or a greater balance in trade. Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле.
MERCOSUR provides a political forum within which trust, cooperation and the pursuit of full integration in all areas foster the increasing complementarity and convergence of our interests. МЕРКОСУР предоставляет политический форум, в рамках которого на основе доверия, сотрудничества и стремления к полной интеграции во всех сферах повышается уровень все растущей взаимодополняемости и совпадения интересов.
Recalling its resolution 65/309 of 19 July 2011, which invites Member States to pursue the elaboration of additional measures that better capture the importance of the pursuit of happiness and well-being in development with a view to guiding their public policies, ссылаясь на свою резолюцию 65/309 от 19 июля 2011 года, в которой государствам-членам было предложено продолжать их усилия по разработке дополнительных мер, в которых полнее учитывается важность стремления к счастью и благополучию в контексте развития, в целях ориентации их государственной политики,
Mindful of the mutual interest of both States to cooperate between themselves and with their neighbours on the basis of respect for each other's sovereignty, territorial integrity and common pursuit of sustainable development and mutual benefit in accordance with international law; сознавая взаимную заинтересованность обоих государств в сотрудничестве друг с другом и со своими соседями на основе уважения суверенитета и территориальной целостности друг друга и общего стремления к устойчивому развитию и взаимной выгоде в соответствии с международным правом;
Больше примеров...
Занятие (примеров 16)
Perhaps now he'll find a pursuit worthy of his intellect - neurochemistry, for example. Возможно, теперь он найдет занятие, достойное его интеллекта - нейрохимия, например.
It's a noble pursuit, but as a result, you're all nutty. Благородное занятие, но в результате вы все немного сходите с ума.
I thought you'd like to know, that I've decided revenge is a pitiful pursuit and a waste of my fleeting time, so... Я подумал, что тебе захочется узнать, что я решил, что месть - жалкое занятие и трата моего скоротечного времени, так что...
Fencing is a gentleman's pursuit and my hobby. Фехтование - занятие для джентельмена и мое хобби.
For is there any more noble pursuit than the arts? Есть ли, занятие благородней, чем искусство?
Больше примеров...