Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Pursuit - Продолжение"

Примеры: Pursuit - Продолжение
He concluded by reiterating his country's firm commitment to the pursuit of its ongoing economic and political reform programmes. В заключение оратор подтвердил твердую приверженность его страны курсу на продолжение осуществляемых программ экономических и политических реформ.
The first prerequisite is the pursuit of macroeconomic stabilization. Первое условие - продолжение макроэкономической стабилизации.
The active pursuit of coordination and cooperation with other organizations in areas of international trade law of mutual interest remained a priority. Одним из приоритетных направлений деятельности остается продолжение координации и сотрудничества с другими организациями в тех областях права международной торговли, которые представляют взаимный интерес.
That is why we attach importance to the pursuit of multilateral cooperation on all these matters. Именно поэтому для нас столь важно продолжение многостороннего сотрудничества по всем этим вопросам.
The active pursuit of settlement expansion by the Government violates the Fourth Geneva Convention and numerous Security Council resolutions, and contravenes the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice. Активное продолжение экспансии поселений правительством нарушает положения Четвертой женевской конвенции и многочисленные резолюции Совета Безопасности и противоречит консультативному заключению Международного Суда 2004 года.
The continued pursuit of such an approach could result in a dangerous destabilization of the situation in Latvia and in the Baltic region as a whole. Продолжение такого курса может привести к опасной дестабилизации обстановки в Латвии и балтийском регионе в целом.
The pursuit of cloning tests would therefore merely aggravate those countries' problems, and the resources assigned to such tests should rather be invested in sustainable development. Продолжение экспериментов в области клонирования лишь обострит проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, а средства, затрачиваемые на клонирование, следовало бы направить на обеспечение устойчивого развития.
We support the pursuit of all the activities under way to alleviate the suffering and loss of life caused by anti-personnel mines. Мы поддерживаем продолжение всей деятельности, которая ведется с целью облегчить страдания и не допустить гибели людей в результате взрывов противопехотных мин.
The pursuit of its current policies and unilateral designs will not lead to peace - far from it. Продолжение проводимой им в настоящее время политики и односторонние меры не приведут к миру, а совсем к обратным результатам.
Renewal of the mandate and pursuit of activities in parallel with the Продление мандата и продолжение работы параллельно деятельности
(e) The pursuit of the disarmament and demobilization process and the progress achieved in disbanding militias. ё) продолжение процесса разоружения и демобилизации и достигнутые успехи в вопросе расформирования вооруженных ополченцев.
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций.
The Subcommittee agreed that the continued pursuit of the objectives and goals of the action teams demonstrated the willingness and commitment of Member States to maximize the benefits of using space technologies to improve the well-being of humanity. Подкомитет выразил согласие с тем, что продолжение работы по реализации целей и задач инициативных групп свидетельствует о стремлении и готовности государств - членов добиваться максимальных выгод от использования космических технологий в целях улучшения благосостояния человечества.
We welcome the pursuit of dialogue among the Bosnian parties on military reform and we note the progress achieved towards putting the armed forces of the entities under effective civilian control with a view to the eventual establishment of a unified command structure. Мы приветствуем продолжение диалога между боснийскими сторонами по военной реформе и отмечаем достигнутый прогресс с целью поставить вооруженные силы образований под действенный гражданский контроль с перспективой создания единых структур командования.
"The determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goals of eliminating those weapons...". "решительное продолжение всеми ядерными государствами систематических и последовательных усилий для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия...".
It is to be hoped that the pursuit of the process will bring solutions to the problems raised; no other steps should be planned in the meantime. Следует надеяться на то, что продолжение начатого процесса обеспечит решение возникших проблем и что не придется рассматривать вопрос о параллельном принятии каких-либо дополнительных мер.
As to the Korean peninsula, my delegation encourages the pursuit of the negotiation process set in train and strongly hopes that it will lead to the peaceful reunification of the two Koreas. Что касается Корейского полуострова, моя делегация выступает за продолжение процесса переговоров и весьма надеется на то, что он приведет к мирному воссоединению обоих корейских государств.
Implementation of the recommendations of the manual on trade in services and pursuit of the work undertaken in the field of Movement of Natural persons in order to establish recommendations. Осуществление рекомендаций Руководства по торговле услугами и продолжение работы, осуществляемой в области перемещения физических лиц с целью разработки рекомендаций.
The integration of these interrelated goals in a shared vision statement will thus result in due time from the pursuit of negotiations on these building blocks of the Bali Action Plan. Таким образом, продолжение переговоров по этим основным элементам Балийского плана действий в свое время приведет к интеграции этих взаимосвязанных целей в заявление об общем видении.
Portugal is encouraged by the efforts of the Timorese leadership, including the leader of the opposition, to engage in discussions on issues of national interest, and encourages pursuit of this constructive political dialogue as an essential tool to meet these challenges. Португалия с удовлетворением отмечает усилия руководства Тимора-Лешти, в том числе лидера оппозиции, по участию в обсуждении вопросов, представляющих национальный интерес, и поддерживает продолжение этого конструктивного политического диалога как важного инструмента решения этих проблем.
Although some delegations were not in favour of the text as drafted, they nonetheless favoured the pursuit of a possible additional compromise that would attract a greater number of States to ratify the Convention. Хотя некоторые делегации не поддержали данный текст в его нынешней формулировке, они, тем не менее, высказались за продолжение поиска возможных дополнительных компромиссных решений, которые позволят сделать ратификацию проекта конвенции привлекательной для более значительного числа государств.
It is difficult to see how to reconcile the pursuit of such efforts by the nuclear Powers with the maintenance of clandestine nuclear capabilities, or the development of programmes, in violation of commitments undertaken, elsewhere. Трудно представить себе, каким образом можно совместить продолжение ядерными державами таких усилий с сохранением, в нарушение принятых обязательств, тайных ядерных потенциалов или развитием программ в других сферах.
Further engagement with regional organizations can be based on the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers between mission headquarters and the pursuit of regular dialogue between the United Nations Secretariat and the secretariats of regional organizations. Следующими шагами в развитии сотрудничества с региональными организациями могут стать совместное назначение специальных представителей, обмен сотрудниками связи между штаб-квартирами миссий и продолжение регулярного диалога между Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатами региональных организаций.
In heeding the appeal of OAU, Eritrea notes that Ethiopia's pursuit of the war in defiance of OAU and the international community has cost the lives of tens of thousands and the displacement of a million citizens. Откликнувшись на призыв ОАЕ, Эритрея отмечает, что продолжение Эфиопией военных действий вопреки воли ОАЕ и международного сообщества стоило жизни десяткам тысяч граждан и стало причиной вынужденного переселения миллиона людей.
(a) The pursuit of efforts to collect and disseminate information regarding electronic commerce and development, including on the work under way in various relevant forums; а) продолжение работы ЮНКТАД по сбору и распространению информации по электронной торговле и развитию, включая информацию о той деятельности, которая сейчас ведется в рамках различных соответствующих форумов;