In addition, the meaning of "simultaneous pursuit of... environmental quality" was unclear. |
Кроме того, не ясно значение фразы "одновременно как стремление... к обеспечению качества окружающей среды". |
This is an art, this pursuit. |
Это - искусство, это - стремление. |
And their pursuit of automotive advancement gives us a faint glimmer into the future of automobiles. |
И их стремление по улучшению автомобили дало нам небольшой взгляд на будущее автомобилей. |
The Group welcomed the sustained pursuit of efficiency gains and cost savings by UNIDO. |
Группа приветствует постоянное стремление ЮНИДО к достижению результатов в области повышения эффективности и экономии затрат. |
The latter's pursuit of nuclear arms is particularly worrying. |
Стремление последней к ядерному оружию вызывает особую тревогу. |
Mastery is not a commitment to a goal but to a constant pursuit. |
Мастерство - не обязательство победить, а постоянное стремление. |
While the pursuit of happiness has perforce to be individual and private, it cannot be to the detriment of the collective good. |
Хотя в силу необходимости стремление к счастью является индивидуальным и личным, оно не может наносить ущерб коллективному благу. |
Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. |
Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов. |
That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. |
Объясняется это тем, что движущей силой глобализации является стремление получать сверхприбыли. |
We recognize that the pursuit of peace requires more than symbols. |
Мы понимаем, что стремление к миру требует нечто большего, чем символы. |
Rather, it is part of the pursuit of good governance and the effective administration of justice, which are essential for sustainable development. |
Он отражает стремление к благому управлению и надлежащему отправлению правосудия, которые необходимы для устойчивого развития. |
The continued pursuit of a military solution will lead to further destruction of the country's rich history and intricate social mosaic. |
Дальнейшее стремление к военному решению приведет к еще большему разрушению богатой истории страны и ее сложной социальной структуры. |
The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. |
Подавление политического инакомыслия, стремление к национальному строительству и проведение политики гегемонизма всегда были главными причинами цензуры творчества. |
And my pursuit of the same freedom... will take me far from you. |
И моё стремление к такой же свободе держит меня далеко от тебя. |
Otherwise, our pursuit of it will consume us entirely. |
В противном случае, наше стремление отыскать ее уничтожит нас. |
The man has chosen vanity and the pursuit of the spotlight. |
Этот человек выбрал суету и стремление к известности. |
It turns out the pursuit of pleasure has almost no contribution to life satisfaction. |
Оказалось, стремление к удовольствию практически не влияет на удовлетворённость жизнью. |
The third situation regionalism as the pursuit of geographical exceptions to universal rules of international law seems more relevant in this context. |
Третья ситуация регионализм как стремление добиться географических исключений к универсальным нормам международного права в этом контексте представляется более релевантной. |
However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. |
Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение. |
The simultaneous pursuit of peace and justice sometimes gave rise to problems. |
Одновременное стремление к миру и правосудию иногда порождает проблемы. |
However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. |
Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность. |
Qatar would like to stress once again its desire to be part of the international community's pursuit of multilateralism. |
Катар хотел бы еще раз подчеркнуть свое стремление продолжать участие в усилиях международного сообщества по развитию многостороннего подхода. |
But we also must see to it that the pursuit of security does not jeopardize the freedom of individuals themselves. |
Но мы также должны добиваться того, чтобы стремление к безопасности не подвергало угрозе свободу самой личности. |
The pursuit of peace requires the peaceful resolution of conflicts through the mechanisms established pursuant to international law. |
Стремление к миру требует мирного урегулирования конфликтов на основе механизмов, закрепленных в международном праве. |
Of key concern here, as President Megawati indicated, is the pursuit of social and political justice. |
Как заявила президент Мегавати, главной задачей в этой области является стремление к обеспечению социальной и политической справедливости. |