Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Проводит

Примеры в контексте "Pursuing - Проводит"

Примеры: Pursuing - Проводит
Within the framework of the liberalized single European market regime, the German Government is pursuing a transport policy objective of strengthening the competitiveness of inland navigation on the markets, inter alia, by harmonizing further the conditions of competition for both domestic and international markets. Действуя в рамках либерализованного единого европейского рынка, правительство Германии проводит транспортную политику, направленную на повышение рыночной конкурентоспособности внутреннего водного транспорта путем, в частности, дальнейшего согласования условий конкуренции как на внутренних, так и международных рынках.
Furthermore, civil society and the private sector have been working alongside elected representatives to assist victims of the hurricanes, and the Government is energetically pursuing a policy of communication to inform and engage the public. Организации гражданского общества и частный сектор также сотрудничают с избранными представителями в целях оказания помощи пострадавшим от урагана, и правительство проводит активную коммуникационную кампанию с целью информирования и активизации общественности.
The Government is pursuing a policy to reduce the proportion of emergency aid and increasing the proportion of medium and long term development project financing in the composition of ODA. Правительство проводит политику, направленную на уменьшение доли чрезвычайной помощи и увеличение доли финансирования среднесрочных и долгосрочных проектов в области развития в рамках ОПР.
Over the past nine years, Venezuela had been pursuing a policy with a central objective of democratization and the transfer of economic, political and social power to the impoverished and excluded sectors, in order to overcome inequalities in the distribution of wealth. Последние девять лет Венесуэла проводит политику, главной целью которой является демократизация и передача экономической, политической и социальной власти прозябающим в нищете и подвергающимся изоляции слоям населения в целях преодоления неравенства в распределении богатства.
Since the early nineteenth century, Liechtenstein has been pursuing an active foreign policy through which it has sought mainly to strengthen its sovereignty and to achieve improved political and economic integration at the European and international levels. С начала XIX века Лихтенштейн активно проводит внешнюю политику, направленную главным образом на укрепление суверенитета и обеспечение более полной политической и экономической интеграции на европейском и международном уровнях.
In the eyes of the Rapporteur, however, by holding fast to such standards, the international community is pursuing, "... a divisive policy of preferring one faction over the other". Однако в глазах Докладчика, придерживаясь таких стандартов, международное сообщество проводит «... раскольническую политику, отдавая предпочтение одной фракции по сравнению с другой».
The Greek Cypriot administration, hiding behind the false label of the "government of Cyprus", has been pursuing a policy of escalation paralleled by a rearmament programme implemented within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed with Greece. Прикрываясь вводящим в заблуждение названием «правительство Кипр», кипрско-греческая администрация проводит политику эскалации напряженности в сочетании с программой перевооружения, осуществляемой в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины.
The Ministry of Justice is pursuing a policy aimed at humanizing the prison environment so as to bring it more closely into line with international conventions on human rights and the Standard Minimum Rules. Министерство юстиции проводит политику гуманизации тюремной среды в целях ее приведения в большее соответствие с требованиями международных конвенций по правам человека и минимальных требований обращения с заключенными.
The world's peace-loving people know very well that Japan is making capital out of our "nuclear issue", which is unfounded, and pursuing a policy of military power and nuclearization behind a screen. Миролюбивые народы мира хорошо знают, что Япония делает капитал на нашем "ядерном вопросе", не имеющем под собой оснований, и тайно проводит политику военной силы и нуклеаризации.
No country was actually in a position to say whether the country was bent on acquisition of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, or was pursuing a "compensation for crisis" policy. Ни одна страна не может с уверенностью сказать, склоняется ли Корейская Народно-Демократическая Республика в пользу приобретения оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, или же проводит политику "компенсации за кризис".
Since Mr. Netanyahu took office, his Government has been pursuing a policy contrary to the objectives and the spirit of the peace process in the region. С тех пор, как г-н Нетаньяху занял свой пост, его правительство проводит политику, противоречащую целям и духу мирного процесса в регионе.
Also, a task force to counter narcotics and money laundering has been established and the Government is pursuing law reform in the area of bank secrecy. Также была создана ударная группа по борьбе с наркотиками и "отмыванием" денег, и правительство проводит правовую реформу в отношении секретности банковских операций.
Since 1978, China had been pursuing a policy of reform and opening up to the outside world, striving to accelerate the establishment of democracy and the rule of law. С 1978 года Китай проводит политику реформ и открытости для внешнего мира, пытаясь ускорить установление демократии и государства права.
If it can be shown that the majority of the population is pursuing a policy of genocide against the group, this must be seen as very strong support for the claim of independence. Если видно, что большинство населения проводит политику геноцида в отношении этой группы, то это следует считать весьма весомым аргументом в поддержку требования независимости.
Ancillary to this, the Government is pursuing a policy of decentralisation and regionalization as stipulated under Chapter 8 of the 2008 Constitution, wherein which seven regional provinces have already been established to enable a more people-centric and inclusive approach to development. В дополнение к этому правительство проводит политику децентрализации и регионализации, как это определяется в главе 8 Конституции 2008 года, в соответствии с которой уже было учреждено семь районных провинций для возможности проведения всеобъемлющего подхода к развитию, более ориентированного на людей.
His Government was also pursuing judicial reforms aimed at improving the courts' efficiency and moral integrity and at preserving the dignity and honour of judges and court officials. Правительство его страны также проводит судебные реформы, направленные на повышение эффективности и моральной чистоты судов и защиту чести и достоинства судей и работников судов.
His Government, which was pursuing a policy of full respect for international law and the purposes and principles of the Charter, did not encourage the use of unilateral measures in relations among States. Правительство Свазиленда проводит политику полного уважения международного права и целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и не поощряет применение односторонних мер в отношениях между государствами.
It also noted that, as a multi-ethnic nation, Laos was pursuing a policy of ensuring unity and equality among all ethnic groups and of protecting their rights, customs and cultures. Она отметила также, что, будучи многонациональной страной, Лаос проводит политику обеспечения единства и равенства всех этнических групп и защиты их прав, обычаев и культур.
When it came to combating violence against women, the government was pursuing a zero-tolerance policy combined with victim protection, and the Penal Code had been amended in 2006 to include various categories of marital violence. Что касается борьбы с насилием в отношении женщин, то правительство проводит политику нулевой терпимости в сочетании с мерами по защите потерпевших, и в 2006 году в Уголовный кодекс были внесены поправки, включающие различные категории насилия в рамках брака.
Mindful that it must achieve more with less funding, the Agency was pursuing institutional reform, such as the innovative, results-oriented "sustaining change" plan, designed to improve service delivery. Осознавая, что должно добиться более высоких результатов с меньшим финансированием, Агентство проводит институциональную реформу, включая инновационный, ориентированный на конкретные результаты план «поддержки перемен», предназначенный для повышения качества предоставляемых услуг.
The Office has been pursuing discussions with Government counterparts on possible technical assistance with regard to the creation of a national preventive mechanism, which should be in place by the end of April 2008. Управление проводит обсуждения с коллегами из правительства о возможном оказании технической помощи в работе над новым превентивным механизмом, который должен быть создан к концу апреля 2008 года.
The Doha International Institute for Family Studies and Development is pursuing research on family policy issues and has recently held several regional and international seminars, colloquiums and meetings. Дохинский международный исследовательский институт по вопросам семьи и развития проводит исследования по вопросам семейной политики и в последнее время провел несколько региональных международных семинаров, коллоквиумов и совещаний.
The Office of the Defender of Indigenous Women is pursuing its study of "needs and problems of indigenous women serving prison sentences" (publication pending). Управление по защите прав женщин из числа коренных народов проводит в настоящий момент исследование на тему "Потребности и проблемы женщин из числа коренного населения, отбывающих наказание в местах лишения свободы" (готовится к публикации).
The Russian Federation ratified the CTBT as early as 2000. We are pursuing a principled policy that aims at ensuring the earliest possible entry into force of the Treaty. Российская Федерация, ратифицировавшая ДВЗЯИ еще в 2000 году, проводит принципиальную линию на обеспечение скорейшего вступления в силу этого Договора.
Within the framework of this policy, in 1992 Mongolia declared its territory a nuclear-weapon-free zone and has since been pursuing the policy of and taking the measures aimed at institutionalizing and guaranteeing it. В рамках этой политики в 1992 году Монголия провозгласила свою территорию зоной, свободной от ядерного оружия, и с тех пор проводит политику и принимает меры, направленные на институционализацию и гарантирование этого статуса.