His Government was pursuing a policy to eradicate poverty, discrimination and social exclusion, with the aim of achieving an inclusive and participatory society. |
Правительство Венесуэлы проводит политику искоренения нищеты, дискриминации и социальной изоляции в целях построения общества равных возможностей и всеобщего участия. |
Ethiopia received half the financial support it deserved, merely because it was pursuing "unorthodox" economic policies. |
Эфиопия получила половину причитающейся ей финансовой поддержки лишь за то, что она проводит «неортодоксальную» экономическую политику. |
The Government is also pursuing investigation into the current cases on alleged attacks on media personnel and institutions. |
Кроме того, правительство проводит расследование по текущим делам о предположительных случаях нападения на журналистов и органы СМИ. |
It was also pursuing reforms to bring the poor and vulnerable into the development mainstream. |
Оно также проводит реформы, направленные на включение проблематики, связанной с неимущими и уязвимыми слоями населения, в программы развития. |
The Department of Economic and Social Affairs is pursuing consultations and cooperation with the leading specialized agencies to put this into effect. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам проводит консультации и осуществляет сотрудничество с ведущими специализированными учреждениями для достижения этой цели. |
For its part, Myanmar is pursuing a national environmental policy based on the sustainable utilization of natural resources. |
Со своей стороны, Мьянма проводит национальную экологическую политику, основанную на принципе устойчивого использования природных ресурсов. |
The Panel is currently pursuing its investigations in this area to identify the individuals responsible for providing this support. |
Группа в настоящее время проводит расследование в этой области с целью установить личности лиц, ответственных за оказание такой поддержки. |
Instead, the Government is pursuing parallel reforms in each pillar of the security sector. |
Вместо этого правительство проводит параллельные реформы в каждом из компонентов сектора безопасности. |
Viet Nam is resolutely pursuing a foreign policy of peace, stability, cooperation and development. |
Вьетнам решительно проводит внешнюю политику мира, стабильности, сотрудничества и развития. |
The State is pursuing a policy of social partnership and is actively developing civil-society institutions. |
Государство проводит политику социального партнерства, активно развивает институты гражданского общества. |
The German government is pursuing the policy of protecting all those ethnic groups who are living in Germany. |
Немецкое правительство проводит политику поддержки всех этнических групп, проживающих на территории Германии. |
The Government is pursuing a Policy of Zero Tolerance on Violence against Women (VAW). |
Правительство проводит Политику абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин (НВЖ). |
The Government is pursuing an active policy to improve detention conditions and will continue to do so. |
Правительство проводит целенаправленную политику по улучшению условий содержания под стражей и будет продолжать ее осуществление. |
His Government was pursuing legal, regulatory and institutional reforms to improve the investment climate and promote growth and good governance. |
Правительство его страны проводит правовую, административную и институциональную реформы, которые направлены на улучшение условий для инвестиций и поощрение роста и благого управления. |
It is pursuing a policy of national has been making relentless efforts to achieve social and economic progress. |
Оно проводит политику национального примирения, предпринимая неустанные усилия, направленные на достижение социального и экономического прогресса. |
Turkmenistan is pursuing a peaceful foreign policy and developing its relations with other countries on the principles of equality, mutual respect and non-interference in the internal affairs of other States. |
«Туркменистан проводит миролюбивую внешнюю политику, строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия, взаимоуважения и невмешательства во внутренние дела других государств». |
Presently there is no formal national action plan on the issue however it does not mean that we are proactively pursuing the concern. |
В настоящее время официального национального плана действий по этому вопросу не существует, однако это не означает, что Индия не проводит упреждающей работы в этом направлении. |
Since the election of the present Government, Yemen has been pursuing this approach with a view to supporting the legitimate Government of the country. |
Йемен проводит эту линию со времени избрания нынешнего руководства с целью укрепить законное правительство страны. |
Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. |
Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ. |
Georgia was pursuing intersectoral cooperation on policy-making and implementation through inter-agency councils on criminal justice reform, corruption and drugs. |
Грузия проводит политику межсекторального сотрудничества при принятии политических решений и осуществлении с помощью межучрежденческих советов реформы судебной системы, мер по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
The Government of Sierra Leone is fully committed to pursuing equitable gender development, promoting human rights and good governance. |
Правительство Сьерра-Леоне твердо проводит курс на справедливое гендерное развитие, поощрение прав человека и обеспечение рационального управления. |
The Government is pursuing a major and rapid privatization and deregulation policy, including in the energy sector. |
Правительство проводит курс на масштабную и быструю приватизацию и дерегулирование, в том числе и в секторе энергетики. |
The Republic of Belarus is pursuing a responsible policy in the area of exports control. |
Наше государство проводит ответственную политику в области экспортного контроля. |
Achieving this objective through economic growth was one of the approaches that the ADB had been vigorously pursuing. |
Достижение этой цели за счет обеспечения экономического роста является одним из подходов, который АБР энергично проводит в жизнь. |
For that reason, his Government was vigorously pursuing the parallel development of democracy and the market economy. |
По этой причине правительство его страны энергично проводит политику параллельного развития демократии и рыночной экономики. |