| His Government was pursuing a policy to eradicate poverty, discrimination and social exclusion, with the aim of achieving an inclusive and participatory society. | Правительство Венесуэлы проводит политику искоренения нищеты, дискриминации и социальной изоляции в целях построения общества равных возможностей и всеобщего участия. |
| Ethiopia received half the financial support it deserved, merely because it was pursuing "unorthodox" economic policies. | Эфиопия получила половину причитающейся ей финансовой поддержки лишь за то, что она проводит «неортодоксальную» экономическую политику. |
| The Government is also pursuing investigation into the current cases on alleged attacks on media personnel and institutions. | Кроме того, правительство проводит расследование по текущим делам о предположительных случаях нападения на журналистов и органы СМИ. |
| It was also pursuing reforms to bring the poor and vulnerable into the development mainstream. | Оно также проводит реформы, направленные на включение проблематики, связанной с неимущими и уязвимыми слоями населения, в программы развития. |
| The Department of Economic and Social Affairs is pursuing consultations and cooperation with the leading specialized agencies to put this into effect. | Департамент по экономическим и социальным вопросам проводит консультации и осуществляет сотрудничество с ведущими специализированными учреждениями для достижения этой цели. |
| For its part, Myanmar is pursuing a national environmental policy based on the sustainable utilization of natural resources. | Со своей стороны, Мьянма проводит национальную экологическую политику, основанную на принципе устойчивого использования природных ресурсов. |
| The Panel is currently pursuing its investigations in this area to identify the individuals responsible for providing this support. | Группа в настоящее время проводит расследование в этой области с целью установить личности лиц, ответственных за оказание такой поддержки. |
| Instead, the Government is pursuing parallel reforms in each pillar of the security sector. | Вместо этого правительство проводит параллельные реформы в каждом из компонентов сектора безопасности. |
| Viet Nam is resolutely pursuing a foreign policy of peace, stability, cooperation and development. | Вьетнам решительно проводит внешнюю политику мира, стабильности, сотрудничества и развития. |
| The State is pursuing a policy of social partnership and is actively developing civil-society institutions. | Государство проводит политику социального партнерства, активно развивает институты гражданского общества. |
| The German government is pursuing the policy of protecting all those ethnic groups who are living in Germany. | Немецкое правительство проводит политику поддержки всех этнических групп, проживающих на территории Германии. |
| The Government is pursuing a Policy of Zero Tolerance on Violence against Women (VAW). | Правительство проводит Политику абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин (НВЖ). |
| The Government is pursuing an active policy to improve detention conditions and will continue to do so. | Правительство проводит целенаправленную политику по улучшению условий содержания под стражей и будет продолжать ее осуществление. |
| His Government was pursuing legal, regulatory and institutional reforms to improve the investment climate and promote growth and good governance. | Правительство его страны проводит правовую, административную и институциональную реформы, которые направлены на улучшение условий для инвестиций и поощрение роста и благого управления. |
| It is pursuing a policy of national has been making relentless efforts to achieve social and economic progress. | Оно проводит политику национального примирения, предпринимая неустанные усилия, направленные на достижение социального и экономического прогресса. |
| Turkmenistan is pursuing a peaceful foreign policy and developing its relations with other countries on the principles of equality, mutual respect and non-interference in the internal affairs of other States. | «Туркменистан проводит миролюбивую внешнюю политику, строит свои отношения с другими государствами на принципах равноправия, взаимоуважения и невмешательства во внутренние дела других государств». |
| Presently there is no formal national action plan on the issue however it does not mean that we are proactively pursuing the concern. | В настоящее время официального национального плана действий по этому вопросу не существует, однако это не означает, что Индия не проводит упреждающей работы в этом направлении. |
| Since the election of the present Government, Yemen has been pursuing this approach with a view to supporting the legitimate Government of the country. | Йемен проводит эту линию со времени избрания нынешнего руководства с целью укрепить законное правительство страны. |
| Her Government was pursuing all three main durable solutions advocated by UNHCR. | Правительство ее страны проводит работу по реализации всех трех основных долговременных решений, предложенных УВКБ. |
| Georgia was pursuing intersectoral cooperation on policy-making and implementation through inter-agency councils on criminal justice reform, corruption and drugs. | Грузия проводит политику межсекторального сотрудничества при принятии политических решений и осуществлении с помощью межучрежденческих советов реформы судебной системы, мер по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
| The Government of Sierra Leone is fully committed to pursuing equitable gender development, promoting human rights and good governance. | Правительство Сьерра-Леоне твердо проводит курс на справедливое гендерное развитие, поощрение прав человека и обеспечение рационального управления. |
| The Government is pursuing a major and rapid privatization and deregulation policy, including in the energy sector. | Правительство проводит курс на масштабную и быструю приватизацию и дерегулирование, в том числе и в секторе энергетики. |
| The Republic of Belarus is pursuing a responsible policy in the area of exports control. | Наше государство проводит ответственную политику в области экспортного контроля. |
| Achieving this objective through economic growth was one of the approaches that the ADB had been vigorously pursuing. | Достижение этой цели за счет обеспечения экономического роста является одним из подходов, который АБР энергично проводит в жизнь. |
| For that reason, his Government was vigorously pursuing the parallel development of democracy and the market economy. | По этой причине правительство его страны энергично проводит политику параллельного развития демократии и рыночной экономики. |