UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. |
УВКБ проводит свои мероприятия в целях завершения подготовки к репатриации сахарских беженцев в соответствии с положениями плана урегулирования и договоренностями, достигнутыми в ходе прямых переговоров. |
Moreover, since 1988 the Government has been pursuing a policy of restructuring whose short- and medium-term effects on employment are not negligible. |
Между тем с 1988 года правительство проводит политику реструктуризации, которая имеет серьезные последствия для занятости в краткосрочном и среднесрочном плане. |
In the Maghreb, Spain is pursuing an active and comprehensive policy to enhance political stability and economic and social development in the region. |
В Магрибе Испания проводит активную и комплексную политику, нацеленную на укрепление политической стабильности и социально-экономического развитие региона. |
In addition to its efforts towards economic growth, Brazil was pursuing a vigorous social agenda, especially in the areas of health and education. |
Помимо работы в области экономического развития, Бразилия энергично проводит в жизнь социальную программу, особенно в сфере здравоохра-нения и образования. |
Kazakhstan, in conformity with the universally recognized principles and standards of international law, is pursuing a policy of phased abolition of the death penalty. |
Казахстан, придерживаясь общепризнанных принципов и норм международного права, проводит политику поэтапной отмены смертной казни. |
By disregarding the Security Council and General Assembly resolutions that placed the primary responsibility for maintaining peace and security upon it, Armenia clearly showed which State was pursuing a destructive militaristic policy. |
Игнорируя резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые возлагают на нее главную ответственность за поддержание мира и безопасности, Армения ясно показывает, какое государство проводит деструктивную милитаристскую политику. |
was pursuing a policy of diversification through industrialization in order to insulate its economy from fluctuations in the international oil market. |
Страна проводит политику диверсификации на основе индустриализации, с тем чтобы защитить свою экономику от колебаний на международном неф-тяном рынке. |
Ms. Shiolashvili (Georgia) said that her Government had been consistently pursuing the social inclusion and development of all children. |
Г-жа Шиолашвили (Грузия) говорит, что правительство ее страны неуклонно проводит политику, направленную на содействие социальной интеграции и развитию всех детей. |
The Government was pursuing a strategy of poverty reduction through economic and social development which, it was hoped, would help to reduce crime. |
Правительство проводит стратегическую линию на сокращение бедности посредством социально-экономического развития, что в свою очередь обещает привести к сокращению преступности. |
The Government was pursuing a justice sector reform programme designed to make the judiciary and law enforcement organs more responsive to the needs of the public. |
Правительство проводит программу реформ в судебном секторе, с тем чтобы побудить судебные и правоохранительные органы более чутко реагировать на нужды общества. |
At the time of writing this report, the Panel is pursuing its investigations relating to these vehicles, using some information provided by Member States to inform its investigations. |
На момент написания настоящего доклада Группа проводит свои расследования в отношении этих автомобилей с использованием некоторой информации, предоставленной государствами-членами в целях оказания содействия в ее расследованиях. |
Georgia has tried on numerous occasions to draw the attention of the international community to the destructive policy that the Russian Federation is pursuing towards regions of Georgia. |
Грузия неоднократно пыталась привлечь внимание международного сообщества к деструктивной политике, которую Российская Федерация проводит по отношению к регионам Грузии. |
Condemning discrimination against women in all its forms, Turkmenistan is consistently and unswervingly pursuing a policy of no tolerance for any gender-based distinction, exception or limitation. |
Туркменистан, осуждая дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, последовательно и неуклонно проводит политику недопущения любого различия, исключения или ограничения по признаку пола. |
Under these circumstances, Kazakhstan has been consistently and proactively pursuing a policy aimed at ensuring inter-ethnic and interfaith accord, as well as preserving political and social stability in our society. |
В этих обстоятельствах Казахстан последовательно и активно проводит политику, направленную на обеспечение межобщинного и межконфессионального согласия, а также на сохранение политической и социальной стабильности в нашем обществе. |
Belarus also noted that despite major natural disasters and its resistance to terrorism Pakistan is nonetheless pursuing an active policy to ensure human rights, including access to justice and protecting economic rights. |
Беларусь также отметила, что, несмотря на серьезные стихийные бедствия и борьбу с терроризмом, Пакистан, тем не менее, проводит активную политику по обеспечению прав человека, включая доступ к правосудию и защиту экономических прав. |
Despite the long-term obstacles stemming from the aftermath of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, the Government is pursuing a consistent policy of securing a decent standard of living for the population. |
Несмотря на долгосрочные сдерживающие факторы, связанные с последствиями катастрофы на Чернобыльской АЭС, государство проводит последовательную политику по обеспечению достойного уровня жизни населения. |
The Association has also had a strong and active health department and is pursuing dozens of initiatives at the local, State, federal and international levels. |
Ассоциация имеет довольно большой и активный отдел по проблемам здравоохранения и проводит целый ряд инициатив на местном, штатовом, федеральном и международном уровне. |
The Public Service Commission has been fostering new relationships with national labour unions and pursuing new approaches to labour relations. |
Комиссия по вопросам государственной службы проводит работу по налаживанию новых отношений с национальными профессиональными союзами и принимает новые подходы в сфере трудовых отношений. |
Syria was pursuing a just economic and social policy that sought to distribute income fairly and involve the poor in designing measures to improve their situation. |
Сирия проводит надлежащую социально-экономическую политику, способствующую справедливому распределению доходов и значимому участию малоимущего населения в разработке мер, направленных на улучшение его положения. |
In order to prevent human rights violations by racial discrimination, the Japanese Government has been pursuing the strict implementation of relevant domestic laws and has been promoting activities to raise public awareness. |
В целях предотвращения нарушений прав человека, вызванных расовой дискриминацией, правительство Японии проводит политику строгого осуществления соответствующих внутренних законов и поощряет работу по просвещению общественности в этой области. |
In order to adapt to the increasingly difficult framework conditions arising from the financial crisis, the federal government is pursuing a consistent, active and demand-oriented employment and labour market policy. |
В стремлении приспособиться ко все более сложным условиям вследствие финансового кризиса федеральное правительство проводит последовательную, активную и ориентированную на спрос политику в области занятости и на рынке труда. |
China is resolutely pursuing a nuclear strategy based on self-defence, has always exercised the utmost restraint regarding the scale and development of its nuclear weapons, and will continue to maintain its own nuclear forces at the lowest possible level that meets its national security requirements. |
Китай решительно проводит ядерную стратегию, основанную на принципе самообороны, неизменно проявляя максимальную сдержанность в отношении масштабов и развития своих ядерных вооружений, и он будет и далее поддерживать свои ядерные силы на минимальном возможном уровне, который отвечает его потребностям национальной безопасности. |
4.1 On 16 January 2012, the State party submits that it is pursuing a consistent policy aimed at preventing and eliminating any forms of discrimination, including against women and girls. |
4.1 16 января 2012 года государство-участник заявило, что оно проводит последовательную политику, направленную на предупреждение и искоренение всех форм дискриминации, в том числе в отношении женщин и девочек. |
In accordance with article 11 of the Covenant, which provides for the continuous improvement of living conditions, the Government is pursuing a policy aimed at protecting citizens' purchasing power, particularly for the more disadvantaged sectors of society. |
В соответствии с положениями статьи 11 Пакта, которая предусматривает право на непрерывное улучшение условий жизни, марокканское правительство проводит политику, направленную на сохранение покупательной способности граждан, в частности нуждающихся слоев населения. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that, while Armenia claimed to advocate regional cooperation, it was pursuing a policy of aggression against Azerbaijan and occupying about 20 per cent of its territory. |
Г-жа Маммадова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя Армения и претендует на роль сторонника регионального сотрудничества, в действительности она проводит политику агрессии против Азербайджана и оккупирует приблизительно 20 процентов его территории. |