Cultural diversity is deeply linked with pluralism and democracy, social cohesion regarding cultural identity and employment, cultural dialogue and the Government's authority to pursue cultural policies, with a view to ensuring that cultural goods and services are commercialized. |
Культурное разнообразие тесно связано с плюрализмом и демократией, социальной сплоченностью в плане культурной самобытности и занятости, культурным диалогом и полномочиями правительства проводить политику в области культуры, направленную на обеспечение использования предметов культурного назначения и услуг в области культуры в коммерческих целях. |
Governments also need to pursue policies for the consolidation of a professional civil service and policies to attract, recruit and retain in the public sector the best possible human resources available on the market, including through competitive civil service remuneration. |
Правительства также должны проводить политику укрепления профессиональной гражданской службы и применять стратегии привлечения, набора и удержания в государственном секторе наиболее качественных из имеющихся на рынке людских ресурсов, в том числе с помощью конкурентоспособного вознаграждения гражданских служащих; |
Pursue the policy of national reconciliation and promotion of the rule of law (Mauritius); |
проводить политику национального примирения и укрепления законности (Маврикий); |
(a) Pursue a policy of non-cooperation with ICSC and its affiliate bodies; |
а) проводить политику отказа от сотрудничества с КМГС и связанными с ней органами; |
170.270. Pursue policies that give priority to the promotion of the right to education for all (Mauritania); |
170.270 продолжать проводить политику, приоритет в которой отдается праву на образование для всех (Мавритания); |
In these new territories the Russian Government started to pursue a policy of russification. |
На своих новых территориях российское правительство начало активно проводить политику русификации. |
Furthermore, countries should be allowed to pursue exchange-rate policies that are consistent with their development goals. |
Кроме того, странам должна быть предоставлена возможность в области регулирования обменного курса национальной валюты проводить политику, соответствующую их целям развития. |
UNAMA should also aim to increase Afghan capacity and should pursue a human-rights-oriented and gender-sensitive approach. |
МООНСА должна также стремиться к наращиванию национального потенциала Афганистана и проводить политику, нацеленную на обеспечение прав человека и учет гендерной проблематики. |
Rather than be a member of a bankrupt firm's winding-up committee, Colombia wished to be part of the collective effort to pursue a global industrialization policy. |
Колумбия не желает быть членом ликвидационного комитета обанкротившейся фир-мы, она хочет вместе с другими коллективно проводить политику глобальной индустриализации. |
108.123 Pursue the fight against poverty and to take policies which favour vulnerable people, and pursue economic cooperation which the country needs (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
108.123 продолжать борьбу с нищетой и проводить политику в пользу уязвимых групп населения, а также проводить политику экономического сотрудничества, в котором нуждается страна (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
In these circumstances, regional economies will have to strengthen macroeconomic management, pursue sustainable fiscal and external accounts, reinforce macro-prudential measures related to financial flows and steer their policy decisions with reference to the long-term behaviour of their main economic variables. |
В этих условиях странам региона придется укреплять макроэкономическое регулирование, проводить политику рачительного расходования бюджетных средств и оздоровления платежного баланса, шире применять макроэкономические меры осмотрительного регулирования финансовых потоков и при выработке политики использовать данные о долгосрочной динамике их основных экономических показателей. |
At the national level, countries should improve the condition of the poor and pursue a job-oriented macroeconomic policy. |
На национальном уровне, страны должны добиваться улучшения положения бедных слоев населения и проводить политику, направленную на расширение занятости населения. |
The Group of Landlocked Developing Countries, with Paraguay acting as coordinator, had decided to pursue a strategy aimed at overcoming disadvantage and improving competitiveness in the world trading system. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, координатором которой является Парагвай, приняла решение проводить политику, направленную на преодоление последствий невыгодного географического положения и повышение конкурентоспособности в рамках мировой системы торговли. |
What lay behind the declaration was the regime's recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea. |
Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи. |
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. |
В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды. |
The Government intends to pursue a policy of dialogue, openness, friendship, cooperation and good-neighbourliness, because the country has always strived to work to bring about a more united Africa that stands together, distinct in its greater understanding, tolerance, peace and solidarity. |
Правительство намерено проводить политику диалога, открытости, дружбы, сотрудничества и добрососедства, так как наша страна всегда стремилась к укреплению единства Африки, которая бы выступала единым фронтом за укрепление понимания, толерантности, мира и солидарности. |
The State is obliged to pursue a policy of establishing the right of all citizens to education, health, housing, employment and food sovereignty and of providing socio-economic security including the land to the economically and socially backward classes. |
Государство обязано проводить политику, закрепляющую за всеми гражданами право на образование, здравоохранение, обеспечение жильем, трудоустройство и продовольственную безопасность и на удовлетворение их социально-экономических нужд, включая выделение земли лицам, принадлежащим к слоям, находящимся в экономически или социально неблагоприятном положении. |
In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. |
В вопросе, касающемся Тайваня и Китая, исключительно важно проводить политику, направленную на воссоединение Китая, а не разжигать враждебность, которая характерна для нынешних отношений между этими двумя странами. |
Special and differential provisions constitute the most significant component of the development dimension of the WTO Agreements that provide landlocked developing countries greater flexibility to pursue those policy options most appropriate for rapid economic development and to integrate them into the multilateral trading system. |
Положения об особом и дифференцированном режиме представляют собой наиболее значимый для процесса развития компонент Соглашений ВТО, который предоставляет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возможность более гибко проводить политику, в наибольшей степени отвечающую потребностям их ускоренного экономического развития и интеграции в многостороннюю систему торговли. |
The political developments in Moldova after the formation of the Alliance for European Integration (AEI) confirms the fact that the ruling political elites are ready to pursue the policy that will help carry out the major tasks for the country. |
Динамика развития политической ситуации в Республике Молдова после формирования Альянса за европейскую интеграцию (АЕИ) свидетельствует о том, что находящиеся у власти элиты проявляют готовность проводить политику, которая отвечает основным задачам, стоящим перед республикой. |
The Government intended to pursue a policy of gradually transforming the current education system so that primary education would become government-aided and the costs of university and other forms of tertiary education would be shared. |
Правительство намерено и далее проводить политику, направленную на постепенную трансформацию нынешней системы образования и создание такой системы, при которой государство оказывало бы помощь начальной школе и покрывало бы часть расходов обучения в университете и других учебных заведениях третьей ступени. |
The Russian Federation continued to pursue a policy aimed at supporting the Treaty and actively participated in implementing the action plan adopted at the Sixth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, held in 2009 |
Российская Федерация продолжала проводить политику, направленную на поддержку Договора, и активно участвовала в осуществлении плана действий, принятого на шестой Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, состоявшейся в 2009 году. |
80.105. Pursue its integration policy for the Roma population, guaranteeing access to basic health and social services, education, housing and employment (Spain); 80.106. |
80.105 проводить политику интеграции населения рома, гарантирующую доступ к базовым медицинским и социальным услугам, а также к услугам в области образования, жилья и занятости (Испания); |